登陆注册
10459100000004

第4章

THE APPROACH TO AL-MU'TASIM

Philip Guedalla writes that the novel The Approach to Al-Mu'tasim by the Bombay lawyer Mir Bahadur Ali "is a rather uncomfortable combination of those allegorical poems of Islam which rarely fail to interest their translator and of those detective novels which inevitably surpass John H. Watson and refine the horror of human life found in the most irreproachable boarding houses of Brighton." Previously, Mr. Cecil Roberts had spoken harshly of Bahadur's book, condemning "the double, improbable, tutelage of Wilkie Collins and of Farid ud-din Attar, the illustrious twelfth-century Persian": a tranquil enough observation, which Guedalla repeats without notable emendation but in a choleric tone of voice. Essentially, both critics are in agreement: both indicate the detective story mechanism of the novel and its mystic undercurrent. This hybridization may cause us to imagine some likeness with Chesterton; we will soon see that there is no such thing.

The editio princeps of The Approach to Al-Mu'tasim appeared in Bombay toward the end of 1932. The paper used was almost the quality of newsprint; the cover proclaimed to the buyer that the book was the first detective novel written by a native of Bombay City. Within a few months the public bought up four printings of a thousand copies each. The Bombay Quarterly Review, the Bombay Gazette, the Calcutta Review, the Hindustan Review (of Allahabad), and the Calcutta Englishman distributed their eulogies. Thereupon Bahadur issued an illustrated edition of the book, which he now titled The Conversation with the Man Called Al-Mu'tasim and handsomely subtitled A Game with Shifting Mirrors. This is the edition which has just been reproduced and issued in London by Victor Gollancz, with a prologue by Dorothy L. Sayers, and the omission-perhaps merciful-of the illustrations. I have it in front of me. The first edition, which I suspect is far superior, I have never succeeded in finding. I am authorized in this last judgment by an appendix which summarizes the fundamental difference between the primitive version of 1932 and the 1934 edition. Before examining the book-and arguing its merits-it would be well for me to indicate rapidly the general course of the work.

Its visible protagonist-we never learn his name-is a law student in Bombay. He disbelieves, blasphemously so, in the Islamic faith of his fathers. But at nightfall on the tenth night of the lunar month of Muharram, he finds himself in the center of a civil tumult between Moslems and Hindus. The night is filled with drums and invocations: the great paper canopies of the Moslem procession force their way among the adverse multitude. A brick flung by a Hindu comes flying from a rooftop; someone sinks a dagger into another's belly; someone-Moslem? Hindu?-is killed and is stamped underfoot Three thousand men battle: cane against revolver, obscenity against imprecation, God the Indivisible against the Gods. Aghast, the free-thinking student joins the fray. With desperate hands he kills (or thinks he kills) a Hindu. The Sirkar police-mounted, deafening-hooved, half asleep-intervene with their impartial lashes. Almost beneath the hooves of the horses, the student takes flight; he makes for the farthest outskirts of town. He crosses two sets of railroad tracks, or the same tracks twice. He scales the wall of an entangled garden, at the back of which rises a circular tower. "A lean and evil mob of mooncolored hounds" breaks out from behind the black rosebushes. Fiercely beset, he takes refuge in the tower. He climbs an iron ladder-some of the rungs are missing-and, once on the roof, where there is a blackish well in the center, encounters a squalid man squatting by the light of the moon and urinating noisily. This man confides in him that his profession is to rob gold teeth from the white-shrouded cadavers which the Parsees leave in this tower. He talks of other equally vile matters and mentions that fourteen nights have passed since he last purified himself with buffalo dung. He speaks with manifest hatred of certain horse thieves in Guzerat, "eaters of dogs and lizards, men as unclean as the two of us." The sky begins to grow light: the air is filled with the low flight of fat vultures. Exhausted, the student falls asleep. When he awakes, the sun is high in the sky and the robber has disappeared. Also missing are a couple of Trichinopoly cigars and some silver rupees. In the face of the menaces foreshadowed by the previous night, the student resolves to lose himself in the depths of India. He meditates on how he has shown himself capable of killing an idolater, but not of knowing for certain whether a Moslem is more justified in his beliefs than a Hindu. He can not get the name of Guzerat out of his mind, nor that of a certain malka-sansi (a woman of the robber caste) of Palanpur, the preferred target of curses and object of hatred for the de-spoiler of cadavers. He reasons that the rancor of a man so minutely vile is worthy of special eulogy. He resolves-with little hope-to look for the malka-sansi. After brief prayer, he sets forth on the long voyage with assured languor. Thus concludes the second chapter of the work.

It is impossible to trace the vicissitudes of the nineteen remaining chapters. There is a dizzy pullulation of dramatis personae, not to speak of a biography which seems to exhaust the movements of the human spirit (ranging from infamy to mathematical speculation) or of a peregrination which encompasses the vast geography of Hindustan. The story which begins in Bombay continues in the lowlands of Palanpur, lingers an afternoon and a night at the stone gates of Bikaner, narrates the death of a blind astrologer in a Benares sewer, conspires in the multiform palace of Katmandu, prays and fornicates-amid the pestilential stench of Calcutta-in the Machua Bazaar, watches the days be born in the sea from an office in Madras, watches the afternoons die in the sea from a balcony in the state of Travancore, hestitates and kills at Indapur and closes its orbit of leagues and years in Bombay itself, a few paces away from the garden of the mooncolored hounds.

The plot is as follows: a man, the incredulous and fugitive student whom we already know, falls among people of the vilest class and adjusts himself to them, in a kind of contest of infamy. All at once-with the miraculous consternation of Robinson Crusoe faced with the human footprint in the sand-he perceives some mitigation in this infamy: a tenderness, an exaltation, a silence in one of the abhorrent men. "It was as if a more complex interlocutor had joined the dialogue." He knows that the vile man conversing with him is incapable of this momentaneous decorum; from this fact he concludes that the other, for the moment, is the reflection of a friend, or of the friend of a friend. Rethinking the problem he arrives at a mysterious conviction: some place in the world there is a man from whom this clarity emanates; some place in the world there is a man who is this clarity. The student resolves to dedicate his life to finding him.

The general argument is thus glimpsed: the insatiable search for a soul through the subtle reflections which this soul has left in others; in the beginning, the faint trace of a smile or of a word; in the end, diverse and increasing splendors of reason, of the imagination and of good. In the measure that the men questioned have known Al-Mu'tasim more intimately, in that measure is their divine portion the greater-though it is always clear that they are mere mirrors. Mathematical technicality is applicable: Bahadur's burdened novel is an ascending progression, whose final end is the presentiment of a "man called Al-Mu'tasim." The immediate antecedent of Al-Mu'tasim is a supremely happy and courteous Persian bookseller. The predecessor of this bookseller is a saint….

After many years the student arrives at a gallery "at the rear of which there is a door hung with a cheap and copiously beaded mat curtain; from behind it there emanates a great radiance." The student claps his hands once, twice, and asks for Al-Mu'tasim. A man's voice-the incredible voice of Al-Mu'tasim-urges him to come in. The student draws back the curtain and steps forward. The novel ends.

Unless I am deceived, the successful execution of such an argument imposes two obligations upon the writer: one, the various invention of prophetic traits; the other, the obligation of seeing to it that the hero prefigured by these traits be no mere convention or phantom. Bahadur satisfies the former; I do not know to what degree he satisfies the second. In other words: the extraordinary and unseen Al-Mu'tasim should give us the impression of a real character, not that of a jumble of insipid superlatives. In the 1932 version, the supernatural notes are scarce: "the man named Al-Mu'tasim" is to some degree a symbol, but he does not lack idiosyncratic personal features. Unfortunately, this literary good conduct did not last long. In the 1934 version-which I have at hand-the novel sinks into allegory: Al-Mu'tasim is the emblem of God, and the punctual itinerary of the hero is in some manner the forward progress of the soul in its mystic ascent. Grievous details abound: a Negro Jew from Cochin speaking of Al-Mu'tasim says that his skin is dark; a Christian describes him standing atop a tower with his arms outspread; a Red lama remembers him seated "like that image of yak lard which I modeled and adored in the monastery at Tashilhumpo." These declarations are all meant to insinuate a unitary God who accommodates Himself to human diversities. To my mind, the idea is not very stimulating. I will not say the same of this other one: of the conjecture that the Almighty is also in search of Someone, and that Someone in search of some superior Someone (or merely indispensable or equal Someone), and thus on to the end-or better, the endlessness-of Time, or on and on in some cyclical form. Al-Mu'tasim (the name is the same as that of the eighth Abbasside, who was victor in eight battles, engendered eight male and eight female children, left behind eight thousand slaves and reigned during eight years, eight moons, and eight days) etymologically means The Seeker of Shelter. In the 1932 version, the fact that the object of the pilgrimage should be in turn a pilgrim opportunely justified the difficulty of finding him. In the 1934 version, it gives grounds to the extravagant theology I have mentioned. Mir Bahadur Oli is, as we have seen, incapable of evading the most vulgar of art's temptations: that of being a genius.

After rereading, I am apprehensive lest I have not sufficiently underlined the book's virtues. It contains some very civilized expressions: for example, a certain argument in the nineteenth chapter in which one feels a presentiment that one of the antagonists is a friend of Al-Mu'tasim when he will not refute the sophisms of his opponent "so as not to be right in a triumphal fashion."

* * * * * * * * * *

That a present-day book should derive from an ancient one is clearly honorable: especially since no one (as Johnson says) likes to be indebted to his contemporaries. The repeated, but insignificant, contacts of Joyce's Ulysses with the Homeric Odyssey continue to enjoy-I shall never know why-the harebrained admiration of the critics. The coincidence in Bahadur's novel with Farid ud-din Attar's venerated Colloquy of the Birds are rewarded with the no less mysterious applause of London, and even of Allahabad and Calcutta. Other derivations for Bahadur's novel are not wanting. One inquisitor has enumerated certain analogies in the novel's first scene with elements from Kipling's story On the City Wall. Bahadur has admitted the connection, but has alleged that it would be most abnormal if two paintings depicting the tenth night of Muharram did not coincide in some way….

Eliot, with greater justice, recalls the seventy cantos of the incomplete allegory The Fa?rie Queen, where the heroine, Gloriana, does not appear a single time-as previously pointed out in a censure by Richard William Church (Spenser, 1879). With all humility, I wish to mention a distant, and possible, predecessor: the Jerusalem cabalist Isaac Luria, who in the sixteenth century proclaimed that the soul of an ancestor or that of a master might enter the soul of an unfortunate to comfort or instruct him. lbbür is the name for this type of metempsychosis.[1]

1935

-Translated by ANTHONY KERRIGAN

notes

[1] I have referred, in the course of this note, to the Mantiq ut-Tair (Colloquy of the Birds) by the Persian mystic Farid ud-din Abu Talib Mehammed ibn-Ibrahim Attar, who was assassinated by the soldiers of Tului, Genghis Khan's son, when Nishapur was sacked. Perhaps it will not prove idle to summarize the poem. The faraway king of the birds, the Simurg, drops an exquisite feather in the middle of China; weary of their ancient anarchy, the birds determine to find it. They know that their king's name means "Thirty Birds" they know that his royal palace stands on the Kaf, the circular mountain which surrounds the earth. They undertake the almost infinite adventure. They fly over seven valleys, or seven seas; the next-to-the-last one is called Vertigo; the last, Annihilation. Many of the pilgrims desert; others perish. Thirty of them, purified by their labors, set foot upon the Mountain of the Simurg. At last they contemplate it: they perceive that they are the Simurg, and that the Simurg is each one of them and all of them. (The Enneads of Plotinus, too, declare-V, 8, 4-a paradisiacal extension of the principle of identity: "Everything in the intelligible heaven is everywhere. Anything is all things. The sun is all the stars, and each star is all stars and the sun.") The Mantiq ut-Tair has been translated into French by Garcin de Tassy, into English by Edward Fitzgerald. For purposes of this note I have consulted the tenth volume of Burton's The Thousand and One Nights and the monograph titled The Persian Mystics: Attar (1932) by Margaret Smith.

The points of contact between this poem and Mir Bahadur's novel are not over-numerous. In Chapter 20, certain words attributed by a Persian bookseller to Al-Mu'tasim are, perhaps, a magnification of certain others spoken by the hero. This ambiguous analogy and others like it may merely signify the identification of the searcher with the sought; they also might mean that the latter influences the former. Another chapter insinuates that Al-Mu'tasim is the "Hindu" whom the student believes he has killed.

同类推荐
  • Odd & True

    Odd & True

    Trudchen grew up hearing Odette's stories of their monster-slaying mother and a magician's curse. But now that Tru's older, she's starting to wonder if her older sister's tales were just comforting lies, especially because there's nothing fantastic about her own life—permanently disabled and in constant pain from childhood polio. In 1909, after a two-year absence, Od reappears with a suitcase supposedly full of weapons and a promise to rescue Tru from the monsters on their way to attack her. But it's Od who seems haunted by something. And when the sisters' search for their mother leads them to a face-off with the Leeds Devil, a nightmarish beast that's wreaking havoc in the Mid-Atlantic states, Tru discovers the peculiar possibility that she and her sister—despite their dark pasts and ordinary appearances—might, indeed, have magic after all.
  • The Children's Hospital
  • Winterkill

    Winterkill

    Emmeline knows she's not supposed to explore the woods outside her settlement. The enemy that wiped out half her people lurks there, attacking at night and keeping them isolated in an unfamiliar land with merciless winters. Living with the shame of her grandmother's insubordination, Emmeline has learned to keep her head down and her quick tongue wkkk.net the settlement leader asks for her hand in marriage, it's an opportunity for Emmeline to wash the family slate clean—even if she has eyes for another. But before she's forced into an impossible decision, her dreams urge her into the woods, where she uncovers a path she can't help but follow. The trail leads to a secret that someone in the village will kill to protect. Her grandmother followed the same path and paid the price. If Emmeline isn't careful, she will be next.
  • Ensnared (Splintered Series #3)
  • Churchill

    Churchill

    Written by master historian and authorized Churchill biographer Martin Gilbert, this masterful single-volume work weaves together the detailed research from the author's eight-volume biography of the elder statesman, and features new information unavailable at the time of the original work's publication. Spanning Churchill's youth, education and early military career, his journalistic work, and the arc of his political leadership, Churchill: A Life details the great man's indelible contribution to Britain's foreign policy and internal social reform.Offering eyewitness accounts and interviews with Churchill's contemporaries, including friends, family members, and career adversaries, this book provides a revealing picture of the personal life, character, ambitions, and drives of one of the world's most influential and remarkable leaders.
热门推荐
  • 肝胆病(专家答疑系列)

    肝胆病(专家答疑系列)

    肝胆病一书,由众多专家就肝胆病中基础知识、肝炎、肝硬化、脂肪肝以及肝癌等内容进行分析,并针对患者提出的具体问题,提供治疗建议和康复方案。公开专家咨询电话,方便广大读者零距离与专家沟通,寻求最适合自己的治疗保健方法。
  • 篮坛父子兵

    篮坛父子兵

    社会我三哥,玩球骚话多;篮坛乱不乱,三哥儿子说了算。想看篮球的书友请从12章开始。
  • 若你不弃,执手相依

    若你不弃,执手相依

    傅羽修以为世界上最难过的事情是遗忘,当七年后再见到以为一辈子都不会再相见的秦所依时,他才知道,世界上最难过的事情是舍不得。秦所依以前认为,人和人的缘分总有尽头。当她重新回到荷兰,她觉得自己和傅羽修的缘分到了尽头。这么多年过去,再相见的时候,当她注视着那张熟悉的脸庞,她想,缘分这东西,没有尽头,只看你愿不愿意随缘了。有些人你一旦遇到,就别再分开。若你不弃,执手相依,不离不弃。
  • 豪门之盛世蔷薇

    豪门之盛世蔷薇

    他,戎马倥偬、睥睨天下、雄心深潜她,冷艳高贵、优雅妩媚、倾城倾国他曾说要将全天下捧到她眼前,却不知她想得到的,只是他的心。结婚三年,他要舍弃她,与别的女人在一起,只因为她不能生育。她笑了,笑出了眼泪,心仿佛在刀尖上跳舞,连眼神都几近破碎。繁华易逝,他已如此绝情,她亦没什么好留恋。四年后,当一身风华的她再次华丽归来,且看她如何强大冷艳,谈笑风生。精彩片段一:叶府气氛变得越来越怪异,人们看她的眼光带着一丝同情,行事也变得小心翼翼,起初她还不解,原来,是他将另一个女人带了回来。“苏盛薇,你不要无理取闹!”到了这个时候,男人居然还在不耐烦地训斥她。她唇角勾起一抹清浅的笑:“叶智宸,如果你想妻妾全收,那你未免太不了解我苏盛薇!”精彩片段二:“你想跟我离婚?”男人倨傲地抬起下巴,微眯的双眼迸射出危险的光:“你知道在这个时代,一个女人离婚,结局会是怎样吗?”女人冷冷一笑:“叶智宸,你休想威胁我!别忘了,我苏盛薇是这个时代的新女性,别的女人怕离婚,我却不怕!”“这辈子嫁不出去也不怕?”男人冷峻地挑眉。她傲然一笑,整个人似妩媚的黑玫瑰:“虽然结过一次婚,但我也不算年老色衰,以我的相貌与出身,还怕找不到再婚的对象?”精彩片段三楚维仪喝着咖啡,妖娆的脸庞上绽放着胜利的笑容:“这些年,智宸一直爱的都是我,就算他先娶的是你,你得到的也只是他的人。他的心,是我的!”苏盛薇冷然一笑,将手中的咖啡杯搁下,慢条斯理道:“楚小姐说完了吗?如果说完了,一会有人会结账。”楚维仪怔了怔,脸上得意的笑,在触到出现在眼前的高大身影时霎时僵住:“智宸……你怎么会来?……”盛薇优雅地用餐巾擦了擦手,起身:“我先走了,你们究竟是如何深爱,还请慢慢聊。”男主强大冷静,睥睨天下,满怀野心,冷酷却又不失温柔。女主就像一朵黑玫瑰,美丽、冷傲、高贵,却始终带刺。喜欢民国的乱世纷争,繁华浮世,也相信本文会给亲们带来不一样的视觉与感受。简介什么的都是浮云,亲们点进去看几章,有爱的请“放入书架”收藏,不喜欢的可直接点右上角的小叉。
  • 完美大明星

    完美大明星

    陆晨做了一个梦,一个很长很长的梦。梦里的世界熟悉而又陌生,不一样的人物演绎着不一样的精彩。歌手、演员、自由撰稿人,他居然在梦世界中经历了三段不同的人生!当梦醒来,陆晨由此踏上了一条成为完美大明星的璀璨之路!---------------------------PS:平行世界自创设定,请勿对比现实,新人新作求点击、收藏、推荐!欢迎入大明星读者群494193990(空)
  • 斗破之成佛系统

    斗破之成佛系统

    吾涅槃后法欲灭时。五逆浊世魔道兴盛。魔作沙门坏乱吾道。着俗衣裳乐好袈裟五色之服。饮酒啖肉杀生贪味。无有慈心更相憎嫉。
  • 易经与人生大智慧

    易经与人生大智慧

    《易经》是我国古代先哲在对自然现象和社会现象长期观察的基础上。对各种社会实践活动进行的高度总结和概括。它集中反映了宇宙万事万物的现象和发展变化的规律.是一部指导人们利用自然规律及社会发展规律进行实践活动的哲学著作.是我国先人智慧的结晶。在这些经过时间检验的先人经验与智慧的指导下。我们会少走许多弯路.也会对人生多一些理解。从而更好地把握人生的每一步。 本书是一部汇聚中华民族古老而神秘智慧的经典之作!
  • 洪荒纪事录

    洪荒纪事录

    盘古开天辟地之后身化万物创立洪荒世界,有生灵的地方就有斗争,当洪荒世界经历龙凤争霸之后变得满目创伤,在休养中巫,妖两族正在迅速发展,不久一场争霸的局面又将展开!
  • 有婚无色

    有婚无色

    她,在一场灾难中逃生,却从此失去了对男人的信任和好感.他,五年前一个温馨的夜晚,坠进了孽欲中难以自拨,痛不欲生.为了各自的利益,她和他拿着婚前签下的协议闪进了婚姻的城堡.为此,又会谱出一曲怎样的咏叹调?他拥着她,心里却时时忘不了另一个她。本以为,婚姻可以让那颗充满罪孽感的心从此走出泥潭,可他无法掌控自已的心。她与他生活在同一个屋檐下,身边却出现了默默地用全身心守护着自已、俊美如斯的男子,他,是救赎她的解药,还是婚姻的毒药?
  • 柒零木琴

    柒零木琴

    只是一个脑洞,没有大纲写到哪里算哪里吧。