登陆注册
10463700000007

第7章

My duty was to set snares for Lekh, who sold birds in several neighboring villages. There was no one who could compete with him in this. He worked alone. He took me in because I was very small, thin, and light. Thus I could set traps in places where Lekh himself could not reach: on slender branches of trees, in dense clumps of nettle and thistle, on the waterlogged islets in the bogs and swamps.

Lekh had no family. His hut was filled with birds of all varieties, from the common sparrow to the wise owl. The peasants bartered food for Lekh's birds, and he did not have to worry about essentials: milk, butter, sour cream, cheeses, bread, hunter's sausage, vodka, fruits, and even cloth. He would collect all this from the nearby villages while carrying around his caged birds and hawking their beauty and singing abilities.

Lekh had a pimpled, freckled face. The peasants claimed that such faces belong to those who steal eggs from swallows' nests; Lekh himself asserted that this was due to his spitting carelessly into fire in his youth, claiming that his father was a village scribe who wanted him to become a priest. But he was drawn to the forests. He studied the ways of birds and envied them their ability to fly. One day he escaped from his father's hut and began to wander from village to village, from forest to forest, like a wild and abandoned bird. In time he began to catch birds. He observed the wondrous habits of quail and larks, could imitate the carefree call of the cuckoo, the screech of the magpie, the hooting of the owl. He knew the courting habits of the bullfinch; the jealous fury of the landrail, circling a nest abandoned by its female; and the sorrow of the swallow whose nesting place was wantonly destroyed by young boys. He understood the secrets of the hawk's flight and admired the stork's patience in hunting for frogs. He envied the nightingale its song.

Thus he passed his youth amidst the birds and trees. Now he was rapidly growing bald, his teeth were rotting, the skin of his face was sagging into folds, and he was becoming slightly shortsighted. So he settled down for good in a hut he built himself, in which he occupied one corner and filled the others with birdcages. At the very bottom of one of these cages a narrow space was found for me.

Lekh spoke often of his birds. I listened avidly to everything he had to say. I learned that flocks of storks always came from beyond distant oceans on St. Joseph's day and remained in the village until St. Bartholomew drove all the frogs into the mud with hop poles. The mud would plug the frogs' mouths and the storks, unable to hear their croaking, would not be able to catch them and would therefore have to leave. The storks brought good luck to the houses on which they nested.

Lekh was the only man in the area who knew how to prepare a stork's nest in advance, and his nests were never without tenants. He charged high prices for building such nests, and only the wealthiest farmers could afford his services.

Lekh set about nest building with great deliberation. On the selected roof he first placed a harrow at the halfway point, providing a framework for the structure. It was always slanted slightly toward the west, so that the prevailing winds could not damage the nest badly. Then Lekh drove long nails halfway into the harrow, thus providing anchorage for the twigs and straw which the storks gathered themselves. Just before their arrival he placed a large piece of red cloth in the middle of the harrow to attract the storks' attention.

It was known that it brought good luck to see the first springtime stork in flight; but seeing the first springtime stork sitting down was an augury of a year of trouble and misfortune. The storks also provided clues as to what went on in the village. They would never return to a roof under which some misdeed had been committed in their absence or under which people lived in sin.

They were strange birds. Lekh told me how he had been pecked by a female sitting on her eggs when he tried to correct the position of the nest. He took revenge by placing one goose egg among the other stork eggs. When the chicks hatched, the storks looked with amazement at their offspring. One of them was misshapen, on short bowlegs, with a flat beak. Father Stork charged his wife with adultery and wanted to kill the bastard chick on the spot. Mother Stork felt that the baby should be kept in the nest. Family argument continued for several days. Finally the hen decided on her own to save the gosling's life, and she carefully rolled it onto the thatched roof, from which it fell harmlessly into some straw.

It would seem that this closed the matter and that matrimonial harmony would be restored. But when the time came for flying away, all the storks held a conference as usual. After debate it was decided that the hen was guilty of adultery and did not deserve to accompany the husband. Sentence was duly passed. Before the birds took off in their faultless formation, the faithless wife was attacked with beaks and wings. She fell down dead, close to the thatched house on which she had lived with her husband. Next to her body the peasants found an ugly gosling shedding bitter tears.

The swallows also led interesting lives. The favorite birds of the Virgin Mary, they came as harbingers of spring and joy. In the fall they were supposed to fly far away from human life, to perch, tired and sleepy, on the reeds growing in distant marshes. Lekh said that they rested on a reed until it broke under their weight, plunging them into the water. They were supposed to remain underwater all through the winter, secure in their icy home.

The voice of the cuckoo could mean many things. A man hearing it for the first time in the season should immediately start jangling coins in his pockets and counting all his money, in order to secure at least the same amount for the whole year. Thieves should be careful to remember when they heard their first cuckoo of the year. If it was before there were leaves on the trees, it was better to abandon their plans of robbery, which would be unsuccessful.

Lekh had a special affection for cuckoos. He regarded them as people turned into birds-noblemen, begging God in vain to turn them back into humans. He perceived a clue to their noble ancestry in the manner in which they raised their young. The cuckoos, he said, never undertook the education of their young themselves. Instead, they hired wagtails to feed and look after their young, while they themselves continued flying around the forest, calling upon the Lord to change them back into gentlemen.

Lekh viewed bats with disgust, regarding them as half birds and half mice. He called them the emissaries of evil spirits, looking for fresh victims, capable of attaching themselves to a human scalp and infusing sinful desires into the brain. Even bats, however, had their uses. Lekh once caught a bat in the attic. He captured it with a net and placed it on an anthill outside the house. By the next day only white bones remained. Lekh meticulously collected the skeleton and took out the wishbone, which he wore on his chest. After grinding the rest of the bones to dust, he mixed them in a glass of vodka and gave it to the woman he loved. This, he said, would assure him of her increased desire for him.

Lekh taught me that a man should always watch birds carefully and draw conclusions from their behavior. If they were seen flying in a red sunset in large numbers, and were of many different breeds, then it was obvious that evil spirits on the lookout for damned souls rode on their wings. When crows, rooks, and jackdaws assembled together in a field, the meeting was usually inspired by an Evil one, who tried to instill in them hate for other birds. The appearance of long-winged white crows signaled a cloudburst; low-flying wild geese in the springtime meant a rainy summer and a poor harvest.

At dawn when the birds were sleeping we would venture out to stalk up to their nests. Lekh strode ahead, carefully jumping over bushes and shrubs. I followed directly behind. Later on, when daylight reached even the most shaded corners of the forest and fields, we would take the terrified, thrashing birds from the traps we had set the day before. Lekh removed them carefully, either speaking soothingly to them or threatening them with death. Then he would put them into a large bag slung over his shoulder, in which they would struggle and stir until their strength waned and they calmed down. Every new prisoner pushed down into the bag brought new life, causing the bag to quiver and swing against Lekh's back. Above our heads the friends and family of the prisoner would circle, twittering curses. Lekh would then look up from under his gray eyebrows and hurl insults at them. When the birds persisted, Lekh put the bag down, took out a sling, placed a sharp stone in it, and, aiming it carefully, shot it at the flock. He never missed; suddenly a motionless bird would hurtle from the sky. Lekh would not bother to look for the corpse.

When noon approached, Lekh hastened his steps and wiped the perspiration from his brow more often. The most important hour of his day was nearing. A woman locally nicknamed Stupid Ludmila was waiting for him in some distant forest clearing known only to the two of them. I would proudly trot behind him, the bag of twitching birds slung over my shoulder.

The forest became increasingly dense and forbidding. The slimy striped trunks of snake-colored hornbeams shot straight up into the clouds. The linden trees, all of which, according to Lekh, remembered the very beginnings of the human race, stood broad-shouldered, their trunks resembling coats of mail festooned with the gray patina of mosses. The oaks stretched out of their trunks like the necks of starving birds looking for food, and obscured the sun with gloomy branches, casting the pines and poplars and lindens into shadow. Sometimes Lekh would stop and silently look at some spoors in the crannies of decaying bark, and in tree knots and gallnuts full of black, curious holes from whose interior shone bare white wood. We would pass through groves of young birches with lean, fragile shoots, diffidently flexing their thin, small branches and buds.

Through the gauzy curtain of foliage we were noticed by perching flocks of birds who became frightened and would soar away with beating wings. Their chirping mixed with the chorus of bees murmuring around us like a moving, gleaming cloud. Lekh protected his face with his hands and fled from the bees to a denser thicket, while I ran at his heels holding on to the bag of birds and basket of traps, waving my hand to drive off the harassing and vengeful swarm.

Stupid Ludmila was a strange woman and I feared her increasingly. She was well built and taller than the other women. Her hair, seemingly never cut, cascaded down her shoulders. She had large breasts, which hung nearly to her belly, and strong muscular calves. In the summer she went around dressed only in a faded sack which revealed her breasts and a clump of red hair at her crotch. Men and boys would tell of the pranks they played with Ludmila when she was in the mood. The village women often tried to trap her but, as Lekh said with pride, Ludmila's tail was windblown and no one could catch her against her will. She would disappear in the undergrowth like a starling and creep out when no one was around.

No one knew where her lair was. Sometimes at dawn when peasants walked to the fields, scythes on their shoulders, they saw Stupid Ludmila waving to them amorously from afar. They would halt and wave back to her, stretching their arms lazily as their will to work weakened. Only the calls of their wives and mothers, approaching with sickles and hoes, brought them back to their senses. Women often set dogs on Ludmila. The largest and most dangerous one ever sent to attack her decided not to return. After that she would always appear holding the animal by a rope. The other dogs would flee with their tails between their legs.

It was said that Stupid Ludmila lived with this huge dog as with a man. Others predicted that someday she would give birth to children whose bodies would be covered with canine hair and who would have lupine ears and four paws, and that these monsters would live somewhere in the forest.

Lekh never repeated these stories about Ludmila. He only mentioned once that when she was very young and innocent her parents ordered her to get married to the son of the village psalmist, notorious for his ugliness and cruelty. Ludmila refused, infuriating her fiancé so much that he enticed her outside the village where an entire herd of drunken peasants raped the girl until she lost consciousness. After that she was a changed woman; her mind had become addled. Since no one remembered her family and she was considered not too bright, she was nicknamed Stupid Ludmila.

She lived in the forests, lured men into the bushes and pleased them so much with her voluptuousness that afterwards they could not even look at their fat and stinking wives. No one man could satisfy her; she had to have several men, one after another. And yet she was Lekh's great love. He made up tender songs for her in which she figured as a strange-colored bird flying to faraway worlds, free and quick, brighter and more beautiful than other creatures. To Lekh she seemed to belong to that pagan, primitive kingdom of birds and forests where everything was infinitely abundant, wild, blooming, and royal in its perpetual decay, death, and rebirth; illicit and clashing with the human world.

Every day at noon Lekh and I would walk toward the clearing where he hoped to meet Ludmila. When we arrived Lekh hooted in imitation of an owl. Stupid Ludmila would rise above the tall grass, bluebottles and poppy flowers intertwined in her hair. Lekh rushed eagerly toward her and they stood together, swaying slightly like the grasses around them, almost growing into each other like two tree trunks rising up from a single root.

I watched them from the edge of the clearing, behind the leaves of ferns. The birds in my bag were disturbed by the sudden stillness and chirped and floundered and excitedly beat their wings against each other. The man and woman kissed each other's hair and eyes, and rubbed cheek against cheek. They were intoxicated by the touch and smell of their bodies and slowly their hands became more playful. Lekh moved his big, calloused paws over the smooth arms of the woman while she drew his face closer to hers. Together they slid down into the tall grass which now shook above their bodies, partly concealing them from the curious gaze of the birds gyrating over the clearing. Lekh would say afterwards that while they lay in the grass Ludmila told him stories of her life and her sufferings, disclosing the quirks and kinks of her strange untamed feelings, all the byways and secret passages that her frail mind wandered through.

It was hot. There was not a breath of wind and the treetops stood rigid. The grasshoppers and dragonflies buzzed; a butterfly suspended on an invisible breeze hovered over the sun-whitened clearing. The woodpecker ceased pecking, the cuckoo grew silent. I dozed off. Then I was awakened by voices. The man and the woman stood clinging to each other as if grown into the soil, saying words to each other I did not understand. They separated reluctantly; Stupid Ludmila waved her hand. Lekh strode toward me, repeatedly turning to look at her as he stumbled, a wistful smile on his lips.

On the way home we set more traps; Lekh was tired and withdrawn. In the evening, when the birds fell asleep in their cages, he cheered up. Restless, he spoke of Ludmila. His body trembled, he giggled, closing his eyes. His white pimply cheeks grew flushed.

Sometimes days passed and Stupid Ludmila did not appear in the forest. Lekh would become possessed by a silent rage. He would stare solemnly at the birds in the cages, mumbling something to himself. Finally, after prolonged scrutiny, he would choose the strongest bird, tie it to his wrist, and prepare stinking paints of different colors which he mixed together from the most varied components. When the colors satisfied him, Lekh would turn the bird over and paint its wings, head, and breast in rainbow hues until it became more dappled and vivid than a bouquet of wildflowers.

Then we would go into the thick of the forest. There Lekh took out the painted bird and ordered me to hold it in my hand and squeeze it lightly. The bird would begin to twitter and attract a flock of the same species which would fly nervously over our heads. Our prisoner, hearing them, strained toward them, warbling more loudly, its little heart, locked in its freshly painted breast, beating violently.

When a sufficient number of birds gathered above our heads, Lekh would give me a sign to release the prisoner. It would soar, happy and free, a spot of rainbow against the backdrop of clouds, and then plunge into the waiting brown flock. For an instant the birds were confounded. The painted bird circled from one end of the flock to the other, vainly trying to convince its kin that it was one of them. But, dazzled by its brilliant colors, they flew around it unconvinced. The painted bird would be forced farther and farther away as it zealously tried to enter the ranks of the flock. We saw soon afterwards how one bird after another would peel off in a fierce attack. Shortly the many-hued shape lost its place in the sky and dropped to the ground. When we finally found the painted bird it was usually dead. Lekh keenly examined the number of blows which the bird had received. Blood seeped through its colored wings, diluting the paint and soiling Lekh's hands.

Stupid Ludmila did not return. Lekh, sulking and glum, removed one bird after another from the cages, painted them in still gaudier colors, and released them into the air to be killed by their kin. One day he trapped a large raven, whose wings he painted red, the breast green, and the tail blue. When a flock of ravens appeared over our hut, Lekh freed the painted bird. As soon as it joined the flock a desperate battle began. The changeling was attacked from all sides. Black, red, green, blue feathers began to drop at our feet. The ravens flew amuck in the skies, and suddenly the painted raven plummeted to the fresh-plowed soil. It was still alive, opening its beak and vainly trying to move its wings. Its eyes had been pecked out, and fresh blood streamed over its painted feathers. It made yet another attempt to flutter up from the sticky earth, but its strength was gone.

Lekh grew thin and stayed in the hut more often, swigging homemade vodka and singing songs about Ludmila. At times he would sit astride his bed, leaning over the dirt floor, and drawing something with a long stick. Gradually the outline became clear: it was the figure of a full-breasted, long-haired woman.

When there were no more birds to be painted, Lekh began to roam the fields with a bottle of vodka sticking out from under his jacket. Sometimes as I rambled along nearby, afraid that something might happen to him in the swamps, I would hear him singing. The man's deep, sorrowful voice rose and spread grief over the bogs like a heavy winter fog. The song soared along with the flocks of migrating birds but grew remote as it reached the abysmal depths of the forests.

In the villages people laughed at Lekh. They said that Stupid Ludmila had cast a spell over him and put fire in his loins, a fire that would drive him insane. Lekh protested, hurling the most vile curses at them and threatening to send birds against them that would peck out their eyes. Once he rushed at me and struck me in the face. He shouted that my presence scared his woman off because she was afraid of my Gypsy eyes. For the next two days he lay ill. When he arose he packed his knapsack, took along a loaf of bread, and went into the forest, ordering me to keep setting new snares and catching new birds.

Weeks passed. The traps that I set according to Lekh's orders more often than not caught only the tenuous, filmy gauze of cobwebs that drifted in the air. The storks and swallows had flown away. The forest was becoming deserted; only the snakes and lizards increased in numbers. The birds perched in their cages puffed up, their wings graying and still.

Then came an overcast day. Clouds of barely discernible shapes screened the skies like a thick feather bed, hiding the anemic sun. The wind whipped over the fields, wilting the blades of grass. The huts, cowering against the earth, were surrounded by vacant stubble, blackened and brown with mildew. In the undergrowth, where careless birds once thrashed, the wind ruthlessly scourged and sheared the gray shagginess of the tall thistles and shifted the rotting stalks of potato plants from place to place.

Suddenly Stupid Ludmila appeared, leading her huge dog on a rope. Her behavior was odd. She kept asking about Lekh; and when I told her that he had left many days ago and that I did not know where he was, she alternately sobbed and laughed, walking from one corner of the cabin to another, watched by the dog and the birds. She noticed Lekh's old cap, pressed it against her cheeks and burst into tears. Then she abruptly threw the cap on the floor and trampled it with her feet. She found a bottle of vodka which Lekh had left under the bed. She drained it, then turned and, looking furtively at me, ordered me to go with her to the pasture. I tried to escape, but she set her dog on me.

The pastures stretched directly beyond the cemetery. A few cows were foraging not far off, and several young peasants warmed themselves at a fire. To avoid being noticed we quickly crossed through the cemetery and climbed over a high wall. On the other side, where we could not be seen, Stupid Ludmila tied the dog to a tree, threatened me with a belt and commanded me to take off my pants. She herself wriggled out of her sack and, naked, pulled me toward her.

After a moment of struggling and squirming, she drew my face closer to her and ordered me to lie down between her thighs. I tried to free myself but she whipped me with the belt. My screams attracted the other shepherds.

Stupid Ludmila noticed the approaching group of peasants and spread her legs wider. The men came over slowly, staring at her body.

Without a word they surrounded her. Two of them immediately began to let down their pants. The others stood undecided. No one paid any attention to me. The dog was struck by a rock and lay licking its wounded back.

A tall shepherd mounted the woman while she writhed below him, howling at his every move. The man struck open-handed blows at her breasts, leaned over and bit her nipples and kneaded her belly. When he finished and rose, another man took his place. Stupid Ludmila moaned and shuddered, drawing the man to her with her arms and legs. The other men crouched nearby, looking on, snickering and jesting.

From behind the cemetery appeared a mob of village women with rakes and shovels. It was led by several younger women who shouted and waved their hands. The shepherds hitched up their pants but did not flee; instead, they held on to the desperately struggling Ludmila. The dog strained at the leash and snarled, but the thick rope did not loosen. The women came closer. I sat down at a safe distance near the cemetery wall. Only then I noticed Lekh running across the pastures.

He must have returned to the village and learned what was going to happen. The women were quite close now. Before Stupid Ludmila had time to get up, the last of the men fled to the cemetery wall. The women now grabbed her. Lekh was still far away. Exhausted, he had to slow down. His pace was shambling and he stumbled several times.

The women held Stupid Ludmila down flat against the grass. They sat on her hands and legs and began beating her with the rakes, ripping her skin with their fingernails, tearing out her hair, spitting into her face. Lekh tried to push through, but they barred his way. He tried to fight, but they knocked him down and hit him brutally. He ceased to struggle and several women turned him over on his back and straddled him. Then the women killed Ludmila's dog with vicious shovel blows. The peasants were sitting on the wall. When they moved closer toward me I edged away, ready at any moment to flee into the cemetery, where I would be safe among the graves. They feared the spirits and ghouls which were said to reside there.

Stupid Ludmila lay bleeding. Blue bruises appeared on her tormented body. She groaned loudly, arched her back, trembled, vainly trying to free herself. One of the women now approached, holding a corked bottle of brownish-black manure. To the accompaniment of raucous laughter and loud encouragements from the others, she kneeled between Ludmila's legs and rammed the entire bottle inside her abused, assaulted slit, while she began to moan and howl like a beast. The other women looked on calmly. Suddenly with all her strength one of them kicked the bottom of the bottle sticking out of Stupid Ludmila's groin. There was the muffled noise of glass shattering inside. Now all the women began to kick Ludmila; the blood spurted round their boots and calves. When the last woman had finished kicking, Ludmila was dead.

Their fury spent, the women went to the village chattering loudly. Lekh rose, his face bleeding. He swayed on his weak legs and spat out several teeth. Sobbing, he threw himself on the dead woman. He touched her mutilated body, crossing himself, babbling through his swollen lips.

I sat, huddled and chilled, on the cemetery wall, not daring to move. The sky grayed and darkened. The dead were whispering about the wandering soul of Stupid Ludmila, who was now asking mercy for all her sins. The moon came up. Its cold, pale, drained light illuminated only the dark shape of the kneeling man and the fair hair of the dead woman lying on the ground.

I slept and woke by turns. The wind raged over the graves, hanging wet leaves on the arms of the crosses. The spirits moaned, and the dogs could be heard howling in the village.

When I awoke, Lekh was still kneeling by Ludmila's body, his hunched back shaken by sobs. I spoke to him, but he paid no attention. I was too frightened to go back to the hut. I resolved to leave. Above us wheeled a flock of birds, chirping and calling from all directions.

同类推荐
  • Jealousy
  • 发现 (吸血鬼日志系列#8)

    发现 (吸血鬼日志系列#8)

    在《发现》(《吸血鬼日志》#8)中,凯特琳和迦勒在公元三十三年的古代以色列醒来,并惊讶地发现他们身处在基督生活的时代。古代以色列是一个充满圣地、古犹太教堂和失落的遗址的地方。这里是当时世界上精神控制最严密的地方——而在公元三十三年,也就是耶稣受难的那一年,是精神控制最严密的一年。在以色列首都耶路撒冷的中心座落着所罗门的圣殿,在圣殿里安置着至圣所和神的约柜。而耶稣将最终走过这些街道,走向最后的十字架。在罗马士兵以及他们的总督——本丢·比拉多的严密统治下,耶路撒冷充满有各种宗教背景和信仰的人们。这座城市也有隐秘的一面,有着众多错综复杂的街道和迷宫般的巷道,通往不为人知的秘密和异教徒神庙。现在,凯特琳终于有了四把钥匙,但是,她仍然需要找到她的父亲。她的追寻将她带到拿撒勒、伽百侬,带到耶路撒冷,带她追随着耶稣行过的踪迹去寻找秘密和线索的神秘踪迹。追寻也同样将她带到古老的橄榄山上,带到艾登和他的家族那里,带着她找到更多她从未知道的更强大的秘密和圣物那里。每经过一处,她的父亲就只有一步之遥。但是时间紧迫——山姆,被转向黑暗的一面,也穿越到这个时代,而且和邪恶家族的领袖Rexius联手。他们急起直追要阻止凯特琳得到盾。Rexius将不惜一切代价毁灭凯特琳和迦勒——有山姆在旁相助,身后有一支新生的军队,他胜券在握。更糟糕的是,斯嘉丽和她的父母走散了,独自一人穿越到这个时代。她独自一人,和露丝流浪在耶路撒冷的大街上,她渐渐发现了自己的力量,并发现自己比以前处在更危险得多的境地中——特别是当她发现自己也持有一个秘密的时候。凯特琳找到她父亲了吗?她找到古老的吸血鬼之盾了吗?她和女儿重聚了吗?她的亲弟弟是不是企图杀死她?她和迦勒之间的爱能不能在这最后一场时光穿越中经受住考验?《发现》是《吸血鬼日志》系列的第八本书(之前有《转变》、《爱》、《背叛》、《命中注定》、《渴望》、《订婚》和《誓言》)。本书同时也可以作为一本独立的小说来读。《发现》共约有71,000字。《吸血鬼日志》#9-#10现在也有售!同时,摩根莱斯第一畅销书系列、反乌托邦、后启示录惊悚小说《幸存者三部曲》现也已有售;摩根莱斯第一畅销玄幻系列《魔法师戒指》(含10部,未完待续)现也已有售——此系列第一部《寻找英雄》,可免费下载!
  • Beethoven
  • Station Island

    Station Island

    The title poem from this collection is set on an island that has been a site of pilgrimage in Ireland for over a thousand years. A narrative sequence, it is an autobiographical quest concerned with 'the growth of a poet's mind'. The long poem is preceded by a section of shorter lyrics and leads into a third group of poems in which the poet's voice is at one with the voice of the legendary mad King Sweeney. 'Surpasses even what one might reasonably expect from this magnificently gifted poet.' John Carey, Sunday Times
  • Welcome, Caller, This Is Chloe
热门推荐
  • 异能皇后

    异能皇后

    本是全国击剑种子选手,却因意外穿越到了古代,还带着个吃货专属的食物系统,想吃什么就有什么。但是在这世间,人们都视她为草包,遭遇家中的庶姐、庶母们各种陷害,未婚夫也致她于死地。待看李清乐如何斗庶母,杀战场,寻宝藏。--情节虚构,请勿模仿
  • 聋子年

    聋子年

    聋子年是指农历中没有立春前这几天的年份。意思是没有春不吉利,如果结婚的话对男方犯冲,因此死了男人,女人只好当寡妇,又叫寡妇年。且看单身男女如何相亲过渡聋子年吧。
  • 旧爱迷人:权总别来无恙

    旧爱迷人:权总别来无恙

    尹婉安接近他,只得到了无尽的嘲讽。当面前的男人西装革履,坐在沙发上以睥睨的姿态对着她时,尹婉安真的受不了了。管你是谁,老娘不伺候了。正式开战,尹婉安不留余地,誓要将对方赶回国外。不过现实总是很打脸,对手太过强大,自己还未冲锋,便败下阵来。明明欺负她到体无完肤的是林启枫,为什么能舍命相救的人也是林启枫呢“你真的什么也不记得了吗”尹婉安有些慌了,“难道……我们之前认识?”
  • 好习惯故事(语文新课标课外必读第九辑)

    好习惯故事(语文新课标课外必读第九辑)

    习惯的养成,并非一朝一夕之事;而要想改正某种不良习惯,也常常需要一段时间。根据专家的研究发现,21天以上的重复会形成习惯,90天的重复会形成稳定的习惯。所以一个观念如果被别人或者是自己验证了21次以上,它一定会变成你的信念。 人应该支配习惯,而决不能让习惯支配人,一个人不能去掉他的坏习惯,那简直一文不值。
  • 邪魅撒旦的恶魔游戏

    邪魅撒旦的恶魔游戏

    “这是一个恶魔游戏,所有天使禁止参与……”撒旦的歌声在午夜回荡,唤醒了沉睡的夜之魔王,也将恶魔们召集在了一起。“……残垣断壁,乌烟瘴气,所到之处没有生机,黑暗永远笼罩,这是撒旦的权利。”蛊惑人心的歌声再次响起,黑暗肆虐,光明步步失守,天使危已……————此游戏为虚幻的现实。
  • 我的守护灵男友

    我的守护灵男友

    守护灵的定义就是至死不渝,尽忠尽职吗?好像,和守护灵谈场恋爱也不错。 读者群:486765099
  • 你和我的年少深情

    你和我的年少深情

    “小时候,你拼命护我,给我一个温暖的家。现在,换我来守护你,让我们忘记曾经的伤痛,一起走下去。”“夜寒,好好爱我妹妹,我守护了她十七年,接下来的十七年、二十七年,我把她交给你了。”“从小到大,我一直觉得自己是一个幸运的人,无论在多黑的夜里前行,他们就像月光一样,永远在我的身后。”几个年轻人相互取暖,相互拥抱,用爱治愈一切。
  • 基层农村档案发见记

    基层农村档案发见记

    2012年岁末,受台湾中央研究院谢国兴先生之邀,我第三次来中研院进行学术访问。此次访问除参加由明清研究推动委员会举办的“十字路口的明清研究”座谈会为“规定动作”外,其余时间均属“自选动作”了。“朝读易一卦,时钞史数行”,如此闲适的学术之旅不仅使人感到摆脱喧嚣日常后的放松,而且似乎体味到了那种信马由缰思绪飞扬的内中自由。随谢先生一起去台南考察民俗、到位于台北市中心的诚品书店购书、再去台湾大学及台大周围数不清的小书店看看,再就是在中研院傅斯年图书馆、近代史所图书馆和档案馆查资料看书了。
  • 奇纹苍圣

    奇纹苍圣

    千年异孤,破损圣录,千年仇恨,异界空间,遗失之力,创世重现。
  • 穿越之溶心傲玉

    穿越之溶心傲玉

    二十岁的灵魂穿越成了未及笄的黛玉,红楼梦中的剧情是否照旧上演?黛玉的命运是否因为异世的灵魂而有所改变?书中本是弱质孤女的她居然有个英武不凡的亲哥哥林默言!书中纠结于木石前盟的她却如今深陷太子水溶用心血铸就的水木缘!面对贾府一次次算计,该如何化解?将为国母的她又会有着怎样的考验?看黛玉红楼里挥洒青春!看水木肩挑水氏王朝的万里江山!-----------------------------------------------------------------------------------------------他叫水溶,一个让人无比郁闷的名字,只因为老爹是超级红楼迷。抗议多次无效,只能认命,却不曾想这个名字却是开启他命运的钥匙。什么?那个从天而降的女子居然就是袅娜的林家黛玉!与他相伴一生的佳侣?等等!书中的林黛玉不是与贾宝玉情投意合吗?怎么会.~"砰!”一声枪响,黛玉如同风中花瓣一般飘落在他怀中。“不!”水溶绝望地嘶喊着吗,痛苦不可言状,老天既然要自己爱上黛玉,为何要还要这般残忍的将她带走!“我要回去了,记得......我......”黛玉眼睛合上的一瞬,水溶的心崩溃了.~这就是红楼的世界吗?那个该死的北静王爷居然是皇上的情敌!还好自己聪明,轻易摆脱!玉儿!为何你从没告诉我本该锦衣玉食的你竟然如此凄凉;为何你从没告诉我天杀的贾家不止谋了钱财,还要谋人!玉儿!从今以后,定不再让你受得丝毫委屈,为了爱你,我寻到红楼!《穿越之寻到红楼去爱你》--------------------------------------------------------------------------------------------------无穿越,无玄幻,单纯的一篇红楼同人,白水般淡淡的感觉。水玉一直是主角,这次也不例外。一张地图,牵出了野心,三分天下,鹿死谁手?慈爱的祖母为何渐行渐远,亲情的温暖如何竟昙花一现,骨肉血亲抵不过万丈权柄谋算,最初的呵护已淡淡消散。只,那一双眼眸为何还会在梦中出现?沉静的心波澜不宁,却是心头萦绕已久不曾?原以为自此陌路,不料却再次相见…宫廷深深深几许,调包计,调进的是谁?成全了谁?兜兜转转,真真假假,水玉缘自有天定…宛颐新文《红楼之碧水盈玉》