登陆注册
10485300000002

第2章 Introduction

The original title of this book, The Transformation of Lucius Apuleius of Madaura, was early shortened to The Golden Ass because Apuleius had written it in the style of the professional story-tellers who, as Pliny mentions in one of his letters, used to preface their street-corner entertainments with: 'Give me a copper and I'll tell you a golden story.' So 'golden' conveys an indulgent smile rather than genuine appreciation.

William Adlington, in whose vigorous early-Elizabethan translation the book is still best known, remarks in his introduction that Apuleius wrote 'in so dark and high a style, in so strange and absurd words and in such new invented phrases, as he seemed rather to set it forth to show his magnificent prose than to participate his doings to others'. Adlington has missed the point: Apuleius, who could write a good plain prose when he chose, as his Discourse on Magic and his God of Socrates prove, was parodying the extravagant language which the 'Milesian' story-tellers used, like barkers at country fairs today, as a means of impressing simple-minded audiences. The professional story-teller, or sgéalai, is still found in the West of Ireland. I have heard one complimented as 'speaking such fine hard Irish that Devil two words together in it would any man understand'; but this hard Irish, like Apuleius's hard Latin, is always genuinely archaic, not humorously coined for the occasion.

Why did Apuleius choose to write in this eccentric style? For the same reason that Rabelais did. The parallel is close. Both were priests-pious, lively, exceptionally learned, provincial priests-who found that the popular tale gave them a wider field for their descriptions of contemporary morals and manners, punctuated by philosophical asides, than any more respectable literary form.

In my translation I have made no attempt to bring out the oddness of the Latin by writing in a style, say, somewhere between Lyly's Euphues and Amanda Ros's Irene Iddesleigh; paradoxically, the effect of oddness is best achieved in convulsed times like the present by writing in as easy and sedate an English as possible. Here is the same sentence from Cupid's address to Psyche as translated by Adlington, by the anonymous Victorian author of the Bohn's Classical Library version (1881) and by myself:

Et hic adhuc infantilis uterus gestat nobis infantem alium, si texeris nostra secreta silentio, divinum, si profanaveris, mortalem.

Thou hast a young and tender child couched in this young and tender belly of thine, who shall be made if thou conceal my secret, an immortal god, but otherwise a mortal creature.

Adlington.

Infantine as you are, you are pregnant with another infant which if you preserve my secret in silence, will be born divine, but if you profane it, it will be mortal.

Bohn's Victorian.

Though you are still only a child, you will soon have a child of your own which shall be born divine if you keep our secret, but mortal if you divulge it.

R.G.

When one tries to make the English rendering of any Latin text convey the sense of the original, the same problem of impersonation arises as when one tries to broadcast another's lecture or preach another's sermon. It is essentially a moral problem: how much is owed to the letter, and how much to the spirit. 'Stick strictly to the script', and the effect of authenticity is lost. Here I have sometimes felt obliged to alter the order not only of phrases but of sentences, where English prose logic differs from Latin; and to avoid the nuisance of footnotes I have brought their substance up into the story itself whenever it reads obscurely. Adlington often did the same.

Adlington was a pretty good scholar, but the text he used had not yet been critically examined and emended, and no reliable Latin dictionary had yet been published, so he often made bad mistakes. But at least he realized that The Transformations was, above all, a religious novel:

'Since this book of Lucius is a figure of man's life and toucheth the nature and manners of mortal man, egging them forward from their asinal form to their human and perfect shape (beside the pleasant and delectable jests therein contained)… I trust that the matter shall be esteemed by such as not only delight to please their fancies in recording the same, but also take a pattern thereby to regenerate their minds from brutal and beastly custom.'

However, though Lucius's conversion at the close of the story is a real and moving one (unlike the perfunctory conversions with which Defoe, for reasons of policy, ended his low-life novels of Roxana and Moll Flanders), it is unlikely that many readers have ever spent much time over it. The book's popularity, ever since it was written, has rested almost wholly on its 'pleasant and delectable jest', especially the bawdy ones.

The main religious principles that Apuleius was inculcating were wholly opposed to those of the Christianity of his day. The first was that men are far from equal in the sight of Heaven, its favour being reserved for the well-born and well-educated, in so far as they are conscious of the moral responsibilities of their station: that only such can be admitted into the divine mysteries and so mitigate their fear of death by a hope of preferential treatment in the after-world. Slaves and freedmen cannot possibly acquire the virtue, intelligence or discretion needed to qualify them for initiation into these mysteries, even if they could afford to pay the high fees demanded. Slavery carries a stigma of moral baseness; and Apuleius's slaves are always cowardly, wicked, deceitful or treacherous.

To be abjectly poor, though free, he regarded as a sign not necessarily of moral baseness but of ill-luck, and his second main religious principle was that ill-luck is catching. The virtuous nobleman does not set his dogs on the poor man, and there is nothing to prevent him from sending a slave round to relieve his immediate distresses; but, like the priest and the Levite in Jesus's parable of the Samaritan, he should carefully avoid all personal contact with ill-luck. Thus when Aristomenes the provision merchant, in Apuleius's opening story, found his old friend Socrates in such a shocking plight at Hypata, he should have been content to toss him a coin or two, spit in his own bosom for luck, and leave him to his fate; instead of officiously trying to rescue and reform him-actually dragging the reluctant wretch into the baths and scrubbing his filthy body with his own hands! Socrates was in any case fated to die miserably, and his bad luck fastened securely on Aristomenes, who soon found himself in Socrates's position-forced to change his name, abandon his wife and family, and become a hunted exile in daily terror of death.

The fault which involved Lucius in all his miseries was that, though a nobleman, he decided on a frivolous love-affair with a slave-girl. A slave-girl is necessarily base; baseness is unlucky; ill-luck is catching. He also transgressed the third main religious principle: he meddled with the supernatural. His ulterior motive in making love to the girl was to persuade her to betray the magical secrets of her mistress, who was a witch. Yet he had been plainly warned against this fault in Byrrhaena's house at Hypata by being shown a wonderful statue of Actaeon's transformation into a stag, his punishment for prying into the mysteries of Diana. A nobleman should not play with black magic: he should satisfy his spiritual needs by being initiated into a respectable mystery cult along with men of his own station; even then he should not thrust himself on the gods but patiently await their summons. Lucius's punishment was to be temporarily transformed not into an owl, as he had hoped, but into an ass.

The owl was a bird of wisdom. The ass, as the Goddess Isis herself reminded Lucius at Cenchreae, was the most hateful to her of all beasts in existence; but she did not account for her aversion. Adlington's explanation, that the ass is a notoriously stupid brute, does not go far enough. The ass was in fact sacred to the God Set, whom the Greeks knew as Typhon, her ancient persecutor and the murderer of her husband Osiris. In Apuleius's day the ass typified lust, cruelty and wickedness, and Plutarch-from whom he claimed descent-had recorded an Egyptian festival in which asses and men with Typhonic colouring (i.e., sandy-red like a wild ass's coat) were triumphantly pushed over cliffs in vengeance for Osiris's murder. When Charit?, in Apuleius's story of the bandits' cave, escapes and rides home on ass-back, he remarks that this is an extraordinary sight-a virgin riding in triumph on an ass. He means: 'dominating the lusts of the flesh without whip or bridle'.

Yet originally the ass had been so holy a beast that its ears, conventionalized as twin feathers sprouting from the end of a sceptre, became the mark of sovereignty in the hand of every Egyptian deity: and the existence of an early Italian ass-cult is proved by the cognomens Asina and Asellus in the distinguished Scipionian, Claudian and Annian families at Rome. That Lucius was eventually initiated into the rites of Osiris by a Roman priest called Asinius was an amusing coincidence. Asses are connected in western European folklore, especially French, with the mid-winter Saturnalia at the conclusion of which the ass-eared god, later the Christmas Fool with his ass-eared cap, was killed by his rival, the Spirit of the New Year-the child Horus, or Harpocrates, or the infant Zeus. That there was an eastern European tradition identifying Saturn's counterpart Cronos with the ass is proved by the anonymous Byzantine scholar of the twelfth century (quoted by Piccolomini in the Rivista di Filologia, ii, 159) who in drawing up a list of metals, colours, flowers and beasts appropriate to the seven planetary gods gives Cronos's attributes as lead, blue, the hyacinth, and the ass. This explains the otherwise unaccountable popular connection between asses and fools; asses are really far more sagacious than horses.

Until nearly the end of his life as an ass, in the course of which he gets involved in the hysterical and fraudulent popular rites of the Syrian Goddess, Lucius is a beast of ill-luck. And ill-luck is catching: each of his masters in turn either dies violently, is locked up in gaol or suffers some lesser misfortune. The spell begins to lift only when he enters the household of Thyasus, the Corinthian judge, and is there encouraged slowly to reassert his humanity.

The seasonal transformations of the variously-named god of the mystery-cults, the Spirit of the Year, were epitomized in the Athenian Lenaea festival and corresponding performances throughout the ancient world, including north-western Europe. The initiate identified himself with the god, and seems to have undergone twelve emblematic transformations-represented by Lucius's 'twelve stoles'-as he passed through the successive Houses of the Zodiac before undergoing his ritual death and rebirth. 'Transformations' therefore conveys the secondary sense of 'spiritual autobiography'; and Lucius had spent twelve months in his ass's skin, from one rose-season to the next, constantly changing his House, until his death as an ass and rebirth as a devotee of Isis.

The literal story of Apuleius's adventures in Greece can be re-constructed only in vague outline. It is known that he was a rich and well-connected young man born at Madaura, a Roman colony in the interior of Morocco, early in the second century A.D.; his father had been a duumvir, or provincial magistrate, who on his death left his two sons two million sesterces, about £20,000 in gold, between them. Apuleius went first to Carthage University, and afterwards to Athens where he studied Platonic philosophy. While still at Athens, if the story of Thelyphron the student is in part autobiographical, he ran short of money after a visit to the Olympic Games and was forced for awhile to live on his wits. Perhaps he had run through his allowance by drinking and whoring in the brothels and getting mixed up with the criminal classes like the debaunched young nobleman Thrasyllus (in the story of the bandits' cave). At all events, when he finally reached Corinth and was given a helping hand by Thyasus, he was pretty well down at heel and ripe for repentance and conversion.

After his initiation into the mysteries of Isis, he went to Rome where he studied Latin oratory and made a success at the Bar. Later he travelled widely in Asia Minor and Egypt, studying philosophy and religion. While on a visit to Alexandria by way of Libya, he fell ill at Oea, on the shores of the Gulf of Sirte, where a young man named Sicinius Pontianus who had been his contemporary at Athens University nursed him back to health. Apuleius grew friendly with Pontianus's mother Pudentilla, and Pontianus begged him to marry her, despite the great disparity of their ages, on the ground that fourteen years of widowhood had given her a nervous complaint for which the doctors assured her that marriage was the only remedy. Apuleius consented, but when Pudentilla, who was very rich, made over all her money to him and Pontianus died soon afterwards, the rest of the family charged him with having poisoned him and gained her affections by magic. Apuleius's successful and very amusing speech in his own defense, A Discourse on Magic, survives. I should like to have been present in court to hear him sum up a part of his argument with the ludicrously dry: 'I have now stated, Gentlemen, why in my opinion there is nothing at all in common between magicians and fish.'

Though the charge that he used magic failed, it was enough to make ignorant people, including many prominent Christians, believe later that The Transformations was to be read as literal truth. Even St Augustine writes doubtfully: 'Apuleius either reported or invented his transformation into asinal shape'; and Lactantius in his Divine Institutes is distressed that the miracles of Apuleius, like those of the gymnosophist Apollonius of Tyana, are quoted by anti-Christian controversialists as more wonderful than those of Jesus Christ.

Evidently St Augustine and his credulous contemporaries had not read Lucius of Patra's popular novel The Ass, now lost, or Lucian of Samosata's Lucius, or the Ass, still extant, which is based on it; otherwise, they would have realized that Apuleius had borrowed the plot of The Transformations from one or other of these two sources. (Lucius's date is unknown; but Lucian and Apuleius were close contemporaries). Lucian's novel[1] is shorter and balder than The Transformations. His slave-girl Palaestra has none of the charm that excuses Apuleius's intimate account of the love-affair with her counterpart Fotis; she merely plays the female drill-sergeant, initiating her recruit into the discipline of sex as one teaches arms-drill by numbers. Lucian includes none of Apuleius's incidental stories, such as the stories of Aristomenes, Thelyphron, Cupid and Psyche; nor the Festival of Laughter episode-there really was such a festival at Hypata-nor the hoodooing of the baker; and his hero returns to human shape at Thessalonica, not Corinth, during his exhibition in the amphitheatre, when without divine assistance he manages to grab some roses from one of the attendants. The comic climax of Lucian's story comes when the ex-ass returns hopefully to the rich woman who has recently played Pasipha? with him and proposes to renew their intimacy: she throws him out of her house, greatly aggrieved that he is now a mere man, quite incapable of satisfying her needs. Lucian's stories all leave a bad taste in the mouth; Apuleius's do not, even when he is handling the same bawdy situation. His rich Pasipha?, for example, is no mere bestialist, but shows her genuine love for the ass by planting pure, sincere, wholly unmeretricious kisses on his scented nose.

Apuleius constantly uses a device now known on the variety stage as the 'double take'. The audience applauds, but finds that it has applauded too soon; the real point, either funnier or more macabre than anyone expected, was yet to come. The brilliance of his showmanship suggests that he turned professional storyteller during his wanderings in Greece, using Lucius of Patra's Ass as his stock piece-he felt its relevance to his case and Lucius happened to be his own name-and stringing a number of popular stories to it. Perhaps one day Thyasus, the Corinthian judge, heard a huge shout of laughter from the servants' quarters of his house and, going along to investigate, stopped to listen to one of Apuleius's droll stories; and so befriended him without at first knowing who he was.

It is unlikely, by the way, that Apuleius really had relatives at Hypata; the incident of his meeting with Byrrhaena there is also found in Lucian's novel. It is equally unlikely that Greek was his mother-tongue, and his reference to family connections with Ephyra (Corinth), Mount Hymettus, celebrated for its honey, and Taenarus the main Greek entrance to the Underworld, are clearly allegorical. These places are chosen as ancient cult-centres of the Triple Goddess whom he adored in her successive aspects as the sovereign of Life, Love and Death.

He probably invented none of his stories, though it is clear that he improved them. The story of Cupid and Psyche is still widely current as a primitive folk-tale in countries as far apart as Scotland and Hindustan; but taking hints from passages in Plato's Phaedo and Republic he turned it into a neat philosophical allegory of the progress of the rational soul towards intellectual love. This feat won him the approval even of the better sort of Christians, including Synnesius, the early fifth-century Bishop of Ptolemais; and Cupid and Psyche is still Apuleius's best known, though by no means his most golden, story. His devotion to Platonic philosophy is shown in the God of Socrates, which St Augustine attacked violently.

St Augustine's dislike of his fellow-countryman Apuleius seems to have sprung from an uncomfortable recognition that they would one day come up together for the judgement of posterity. He was born near Madaura, Apuleius's birthplace, whose inhabitants he addresses in his 232nd Epistle as 'my fathers', and went to school there; then, like Apuleius, he went on to Carthage University. Book II of his Confessions begins: 'I will now call to mind my past foulness and the carnal corruption of my soul… In that sixteenth year of the age of my flesh, when the madness of unlicensed lust took rule over me and I resigned myself wholly to it… I walked the streets of Babylon and wallowed in the mire thereof as if in a bed of spices and precious ointments.' He goes on to describe how he took up with a gang of young Mohocks (like the ones that terrorized Hypata) and so fell into the mortal sin of theft. Still following the footsteps of Apuleius, he studied oratory at Rome. It is not until Book VIII that after a severe struggle with himself he hears a voice from Heaven directing him to read a text from St. Paul, becomes suddenly converted, once more like Apuleius, and determines to devote his life to God.

His father Patricius, a nominal Christian, was a violent, vulgar fellow from whom he inherited neither rank, money nor a predisposition to virtue; so that even had he wished to become a priest of Isis he could not have qualified for the houour. But the Christian mysteries were open to everyone, slave or noble, of good or evil life, and the greater the sinner the warmer his welcome to the fold. Though his conversion was as genuine as that of Apuleius, it does not seem to have made his life nearly so happy. Tormented by the memory of his sins, he flaunts his dirty linen for our detestation: 'Alas, terrible Judge, I began by robbing a pear-tree, I ended in adultery and the hateful Manichaean heresy!' Apuleius does nothing of the sort. His Transformations is as moral a work as the Confessions; but he presents his errors in humorous allegory, not as a literal record, and admits that he learned a great deal from them which has since stood him in good stead: granted, his love affair with Fotis was a mistake, and he paid dearly for it, but it would be hypocritical to pretend that it was not a charming and instructive experience while it lasted.

St Augustine described with horror the fascination that the amphitheatre and the study of oratory had held for him in his unregenerate days. Apuleius, though a priest of Osiris, continued to practise as a barrister and in later life organized the gladiatorial and wild-beast shows for the whole province of Africa. St Augustine rejected Platonic philosophy as insufficient for salvation; Apuleius was true to it and showed his scorn of contemporary Christianity by making the most wicked of his characters, the baker's wife, 'reject all true religion in favour of the fantastic and blasphemous cult of an Only God' and use the Christian Love-feast as 'an excuse for getting drunk quite early in the day and playing the whore at all hours.[2] One of St Augustine's biographers, E. de Pressensé, has written approvingly: 'He kept dragging along the chain of guilt… and unlike his fellow-country-man Apuleius whose greatest pleasure was to arrange words in harmonious order and who had no desire beyond that of calling forth applause… still felt sick at heart.' This is unfair to Apuleius. His greatest desire was not applause: it was to show his gratitude to the Goddess whom he adored, by living a life worthy of her favour-a serene, honourable and useful life, with no secret worm of guilt gnawing at his heart as though he had withheld some confession from her or mistrusted her compassion.

Recent researches into the history of witchcraft show that Apuleius had a first-hand knowledge of the subject. The Thessalian witches preserved the pre-Aryan tradition of a 'left-hand', or destructive, magic performed in honour of the Triple Moon-goddess in her character of Hecate; the 'right-hand', or beneficent, magic performed in honour of the same Goddess being now concentrated in the pure mysteries of Isis and Demeter. It must be remembered that in St Augustine's day the sovereignty of the indivisible male Trinity had not yet been encroached upon by Mariolatry, and Apuleius's splendid address to Isis could not therefore be read with indulgence as an anticipation of the Litany of the Blessed Virgin with which it has much in common. Apuleius did not deny the power of the left-hand cult, any more than the Christians denied the power of the Devil: but he knew that honourable men like himself ought to leave it alone and that if they kept strictly to the right-hand cult, the devotees of the left-hand could have no power over them. On one point, at least, besides the need for practising virtue in preparation for the after-life, he agreed with the Christians: his rejection of the official Olympian mythology, which Plato had long before discredited as a barbaric survival, appears in Cupid and Psyche, where the gods and goddesses behave like naughty children. But he wrote of them humorously and affectionately as Apollonius Rhodius had done in his Argonautica, not in the scoffing style of Lucian's Dialogues.

Nothing much more of importance remains to be said about Apuleius except that he became a priest of Aesculapius, the God of Medicine, as well as of Isis and Osiris, and was also a poet and a historian; unfortunately his histories and poems have not survived.

Now: LECTOR INTENDE, LAETABERIS.

R.G.

Deyá,

Majorca, 1947

同类推荐
  • 转变 (龙人日志系列#1)

    转变 (龙人日志系列#1)

    《转变》一书是年轻读者的理想读物。摩根莱斯把一个原本可能是典型的龙人故事巧妙地做了一个有趣的转折。《转变》清新而独特,有许多青少年超自然故事的经典元素,龙人日志系列#1重点围绕一个女孩……一个特别的女孩!……《转变》很容易阅读,但节奏很快……推荐给喜欢读温和超自然罗曼史的读者。普通级。
  • The Painted Bird

    The Painted Bird

    Originally published in 1965, The Painted Bird established Jerzy Kosinski as a major literary figure. Kosinski's story follows a dark-haired, olive-skinned boy, abandoned by his parents during World War II, as he wanders alone from one village to another, sometimes hounded and tortured, only rarely sheltered and cared for. Through the juxtaposition of adolescence and the most brutal of adult experiences, Kosinski sums up a Bosch-like world of harrowing excess where senseless violence and untempered hatred are the norm. Through sparse prose and vivid imagery, Kosinski's novel is a story of mythic proportion, even more relevant to today's society than it was upon its original publication.
  • Family Reunion

    Family Reunion

    Eliot's haunting verse play, set in a country house in the north of England, was performed at the Westminster Theatre in London in March 1939, six months before the outbreak of war.'What is wonderful is the marvellous opening out of consciousness, the flowering of meaning, which makes the play an account of a spiritual experience. There are passages of great poetic beauty, and statements which are the fruits of a lifetime devoted to poetry.' Listener
  • The Sexual Life of Catherine M.

    The Sexual Life of Catherine M.

    A national best-seller that was featured on such lists as The New York Times, the Los Angeles Times, The Washington Post, the San Francisco Chronicle, The Boston Globe, and Publishers Weekly, The Sexual Life of Catherine M. was the controversial sleeper hit of the year. Since her youth, Catherine Millet, the eminent editor of Art Press, has led an extraordinarily active and free sexual life -- from al fresco encounters in Italy to a gang bang on the edge of the Bois du Boulogne to a high-class orgy at a chichi Parisian restaurant. A graphic account of sex stripped of sentiment, of a life of physical gratification and a relentlessly honest look at the consequences -- both liberating and otherwise -- have created this candid, powerful, and deeply intelligent depiction of unfettered sexuality.
  • To Buy a Memory

    To Buy a Memory

    Loretta has loved Lee for years--even following him to South Africa so they could be married. But when she meets Paul Tremayne, a domineering, ruggedly handsome man who happens to be Lee's friend and employer, her attraction to him is undeniable. Loretta gives in to her desire--and finds that behind Paul's severe exterior burns a passion so fierce she is powerless to resist it. Torn between two loves, Loretta must choose--or risk losing her heart and the man she loves.
热门推荐
  • 无良教师刁悍妃

    无良教师刁悍妃

    丫的她,白薇薇狗血的穿越了!刚刚还在讲台上,这一会,就穿越了!丫的,白薇薇在心里骂了无数次,但是依然要面对现实好吧,好吧,、穿就穿了,不用每天面对那群猴孩子了不过,为什么是这样子呢?倾城容貌,没有!好吧,至少也不算丑但是!为什么会是个十岁的肉包子,个性软弱,任人欺负?!什么?似乎好像大概是脑子有点小问题!绝世家业,没有!好吧,至少不愁吃穿但是!为什么老爹就是不想养?!什么?似乎好像大概想送给别人做妾?!温馨家庭,没有!好吧,也还没有家庭暴力但是!为什么这么招人记恨,个个想她赶她走?什么?大夫人看着不舒服。丫丫的老娘不干了!白薇薇,穿越前系某中学高二年级数学教师一枚,长相白净,文雅,看似温柔,实则无良。在任期间,可谓无恶不作,以折磨学生,课堂抽测为乐。在她在任期间,其学生的生活状况可谓是无比糟糕。每到白薇薇上课之前,其班上学生就不会出教室,认真在教室复习功课,只为防止上课被点到。后果太惊悚。只是,一天,班上学生集体大笑,狂欢,原因只有一个,他们的无良数学老师无故失踪!还是在课堂上!一朝穿越成为白家大小姐。这个白家大小姐白薇薇,完全就是个肉包子,胆小怯懦,生性愚钝,年近十岁,却只有三岁儿童的智商。可是,可是,某一天,突然传出一个爆炸性的消息,京城第一贤良美王爷,竟然到白家提亲!要娶了这个十岁不到的痴呆女娃!于是,于是…某日某女溜出去,肉肉的身子正趴围墙上,准备跳下去却发现一双眼睛很是玩味的盯着她“靠,没见过美女呀?躲开,别碍我事!”某女一副大义凌然的样子。没办法,谁让自己天天要装肉包子,还不能出去,好不容易穿越一会,怎么也要出去。“说的不是你呀?哇…啊…”某女趾高气扬的对着墙外的人说着,只是一不小心踩空了。然后,然后,倒扣在地上了丫的,本来就长的不好,这样鼻子也塌了吧…“靠,我这么小,你就不能接一下呀!摔坏了,你要赔!”某女很是无赖的说着。“你让我躲开的。”某男嘴角抽搐,靠近一脸泥的小妮子,很是嫌弃的避开脏的地方。“你长的挺好看的,改天姐心情好,收了你。这个就当信物了!”白薇薇费劲的爬起来随手把人家腰间的玉坠拽了下来。然后拍拍身上的土,华丽丽的转身走了!只剩下某男嘴角抽搐?好,收了我?你等着!
  • 冒牌的正统圣骑士

    冒牌的正统圣骑士

    尼克立志成为一名正统圣骑士,然而见习这顶帽子似乎怎么也摘不掉........“我阻止了一场阴谋!”“可你还拆了两座圣殿。”“.......我把魔门毁灭了!”“但是你解释一下这和你偷走光明权杖有什么关系?”“哦,那个啊。我毁魔门的时候不小心弄坏了。”“.........”“至......至少我还为圣光之主服务了那么多年.........”“不不不,你以为我不知道你吐唾沫擦圣像的事?”“...........”好吧,他还是去当自己的见习吧........
  • 娇女训夫记

    娇女训夫记

    作为一个养女,魏语芊位置摆的非常正,只想好好的逗养父母开心,做一个混吃等死的小绵羊就好。奈何,她自己都没有意识到,自己是一只披着羊皮的狼。直到遇见了某个人。在他的百般挑衅下,魏语芊直接化身为狼,笑面狼。从此,虐渣加收拾某人,就成了她的日常。只是,谁能告诉她。这突然间踢都踢不开的某人,又是怎么回事啊?
  • 不可不知的世界5000年灾难记录

    不可不知的世界5000年灾难记录

    本书从旱灾和饥荒、无法抗拒的火山和海啸、无情的战争和种族屠杀、地震灾难、剧烈的污染、飓风和洪水灾难、可怕的传染病、海难、空难以及特大火灾等方面入手,阐述了灾难给人们带来的刻骨铭心的痛,告诉人们灾难背后的故事,希望读者通过这些触目惊心的案例,能唤起历史的记忆,牢记历史的经验教训,保护自己,也保护人类,并珍惜现在的生活。
  • 傲娇仙妻:神主撩不停

    傲娇仙妻:神主撩不停

    她,是二十二世纪的天才黑客,黑遍天下无敌手,又精通医药,然,过慧遭天妒,就那么……被雷劈死了……一朝穿越,成了一个六七岁的女童,体弱多病我能忍,父母失踪我能忍,被人欺负我能忍,但是别人家穿越有随身空间,灵气浓郁山清水秀都能直接住人了,为什么我的是冰天雪地奇寒无比,等着我冻冰雕吗?老天你出来,我保证不打死你!他,前世爱而不得,只能眼睁睁看着心爱之人心死跳下诛神池,这一世,我一定要找到你,护着你,谁敢跟我抢我灭了他!今生今世你只能是我的!且看一个黑客的修仙路,和一个神主的漫漫追妻路……读者群:欢迎加入卿来卿往,群号码:612941876,可调戏,可要龙套,可讨论剧情~
  • 我的英雄学院之HERO

    我的英雄学院之HERO

    六月是花落花开的季节英雄的世界伴随着凋零和绽放荣耀和争斗寻觅的路途名为迷茫漫漫前路去留时间在述说
  • 重生末世之带着空间去修仙

    重生末世之带着空间去修仙

    她,宇文曼,X市卫生局副局长千金,重生前典型的温室花朵,事事都靠轩辕晨,对轩辕晨鉴于依赖跟爱情之间,害怕失去轩辕晨而若即若离,结果嫁给了自认为可以平平淡淡对自己的人渣,害人害己。重生后,后天的女王攻,经历了末世,伤心欲绝之后,性情大变,温室的花朵也可以经历风吹雨打,爱轩辕晨胜过一切他,轩辕晨,X市卫生局前局长之孙,轩辕跨国集团总裁,龙帮帮主,跟曼曼是青梅竹马,比曼曼大三岁,父母早逝,爷爷养大,事事以曼曼为先,爱曼曼的一切,什么都以曼曼为主,外表冰冷,但是遇到曼曼的事情就变成了情窦初开的小男孩!片段一:宇文曼拼命的爬起来靠在墙边,嘲讽的看着对面的男人,问自己也问对面那人:“为什么?”为什么他们10年的感情,说没有就没有.为什么可以毫不犹豫的牺牲掉她.为什么她付出一切的为他,他还可以为了那个才认识不到一年的女人,出卖她,就因为那个女人需要她的血续命.就因为她的血可以让普通人开发异能,就因为她的血可以治愈许多疾病吗?这难道就是匹夫无罪怀璧其罪吗?呵呵,这个秘密,她只告诉过他,她还曾经为了他们一家,放了整整半桶血,就为了让他的父母,还有他拥有异能,他就是这样对她吗?片段二用手抬起轩辕晨的下巴,笑意满满的说道:“呦!妞这么害羞啊!来,妞给爷笑一个!”看见轩辕晨明显嘴角的抽搐,曼曼继续说道:“不笑啊!不笑,爷给你笑个!”说着踮起脚尖,亲亲的亲了下轩辕晨的嘴角!轩辕晨过了好久,才从惊喜中回过神来,天知道,他这个人冷情冷性,跟谁都是一副冰冷的表情,但是只要是曼曼,哪怕曼曼的一点点事情,一句话,都可以让到破功,何况是这样的刺激,马上就感觉到,气血上涌,鼻血直冒。。。
  • 华为如何管理供应链

    华为如何管理供应链

    现代企业竞争已不是单个企业与单个企业的竞争,而是一条供应链与供应链的竞争。企业的供应链就是一条生态链,客户、合作者、供应商、制造商的命运都在一条船上。
  • 狂魅少年女帝:影歌月舞

    狂魅少年女帝:影歌月舞

    21世纪的她,一朝穿越。人闻色变的魔婴,倾城无邪的俏女,狂傲绝尘的少年,媚惑全城的花魁,叱咤大燕的狂影帮主,神秘传奇的千古女帝。到底……哪个才是她真正的身份?青梅竹马的萌男,江湖浪迹的冷少,张扬跋扈的太子,邪魅神秘的国商……她,又将情归何处?
  • 侮辱

    侮辱

    这本由乔治·西默农的《侮辱》收入《关于阿奈的记忆》《麦格雷的担心》《黑球》。永远不要侮辱他人!这是乔治·西默农诸多警言中的一个。他并没有直接表述过这个想法,但这个想法在他的所有作品中都有显现。在《关于阿奈的记忆》中,读者将认识一个缺失男性魄力和能力的被压抑角色,这个人知道自己在所有方面都无能,在与人交往中被蔑视,在工作中被蒙骗利用。他唯一自救的方式只能是在杀了人之后,向精神病专家倾诉。在《麦格雷的担心》中,两桩谋杀案发生后,所有疑点都指向对精神病学情有独钟、生长在新时代背景下的贵族之家的年轻医生。但是麦格雷凭借敏锐的职业本能为他洗刷清白,并且弄清是谁无法忍受被害人的蔑视,锁定了凶手。