
同类推荐
快穿游戏:这个宿主不太冷
【新文《娇妻很大牌:影帝大人别傲娇》正在连载中~】这是一个赏金猎人玩快穿游戏徒手拆CP的故事。听说高冷校草配温柔校草?送你一个字:拆!听说腹黑王爷配高冷将军?再送你一个字:拆!听说兽人族长配平民小白脸?啥也不别说了,上去就是拆!听说傲娇大明星配毒舌黑粉?拆!拆!拆!颜值逆天,不管怎么看都配一脸是吧?拆你不解释!什么?你问我为什么看不惯你非要拆你?呵呵!我的游戏我做主,我拆你就拆你,还用选日子吗?不过,为什么她拆完了CP之后才后知后觉的发现似乎有什么不对?比如说……为什么被拆了CP的男二似乎当起了自己的神助攻?还有,这个在游戏之外一直黏着自己的傲娇太子爷,到底是谁?
热门推荐
腹黑竹马:小青梅,萌翻了!
以前,她缠着他哄着他依着他喜欢他,他却爱搭不理。现在,他弥补她倒追她使出各种招数:“你是我的苹果手机。”她怒:“别人都是优乐美,益达,飘柔,怎么到你这儿就是手机?”他搂住她的腰:“因为爱疯啦!可是却迷路了。”她问:“去哪儿?”他指着她的心:“去你心里!”高冷傲娇竹马倒追迷糊呆萌青梅,把你捧在手里,含在嘴里,记在心里,看在眼里……Seeing Things
This collection of Seamus Heaney's work, especially in the vivid and surprising twelve-line poems entitled "e;Squarings"e;, shows he is ready to re-imagine experience and "e;to credit marvels"e;. The title poem, "e;Seeing Things"e;, is typical of the whole book. It begins with memories of an actual event, then moves towards the visionary while never relinquishing its feel for the textures and sensations of the world. Translations of Virgil and Homer provide a prelude and a coda where motifs implicit in the earlier lyrics are given direct expression in extended narratives. Journeys to underworlds and otherworlds correspond to the journeys made by poetic language itself. From the author of "e;The Haw Lantern"e;, "e;Wintering Out"e;, "e;Station Island"e; and "e;North"e;.