
同类推荐
夫子栽了
二十一世纪天才少女一朝穿越成了个刚出生的奶娃?!自此,东傲皇朝史上最是顽劣有余、纨绔十足的相府千金林镜镜横空出世。俏立刑部大堂,她巧舌如簧。傲立金銮殿,她玩转异邦。弯弓射雕,她智平三国之乱!一曲《红豆》,她到底是为谁轻轻唱?战火因她生,她来平。硝烟因她起,她来灭。还有不服?好,我以我血荐轩辕!这一世,爱她的人有多少,恨她的人就有多少。这一世,她被万千宠爱过,亦死过痛苦过。这一世,她得到的爱无人能及,她得到的痛亦无人能及。这波澜壮阔的一生,她说:“今生,我负他最多。”他问:“怪我么?”“不!如果没有你,我的一生只会在宠溺、享受和无法无天中度过,不会知道真正的爱是什么?”他问:“是什么?”“爱恨交织。”SO:这是一部腹黑男的娇妻养成史!★【正剧版总结】看俗世红尘中爱恨情仇、痴恋纠缠、放手成全、生离死别演尽!看三国风云、王图霸业、金戈铁马中终是谁成全了天下?栽了系列之东傲皇朝八百年故事:夫子!简介无能,内容相对精彩。★【推荐区】我的完结文:《我的长孙皇后》,千古一帝后!《我家娘子》,俊美相爷PK腹黑千金!《夫子归来之霸宠》,栽了系列的终篇,此书的后续。正在连载的文:《蜜爱100度:宠妻成瘾》,欢迎围观!半斤夫人
穿越的第一天,她就被人狠狠的群殴了,然后直接被扔到了冰冷的地牢。第二天,她被人死命绑着,然后被人给一鞭子抽晕了过去。第十五天,再次被抽晕了过去。第二十天,被这个抽晕她的“爷”给直接非礼了。第二十五天,再次差点命丧于他手。第三十天,她终于是洗刷冤屈“出狱”了,却又被他威胁着当了他的代嫁新娘……第三十天的晚上,她还很“光荣”的就失了身……他低头附近她的耳边:“你说的对,我就是个恶魔。所以,”他的手指沾了她手臂的血丝,轻轻的放入自己的口中,眼中竟是魅惑:“你是逃不掉的。俘虏。”她从来没有想过要逃,即使全武林的人与他为敌。即使他们在武林分离,即使她成为一个乞妇,即使太多的男人对她伸出温暖的手,即使他弑血如狂……女主坚硬不服输一旦认定就死命相随的性格,男主冰冷弑血,残酷无情,对女主唯独上心。本文专情,从一而终,中间有无数野花野草参杂。小虐又小搞笑。爱情坚持温情路线……关于男主的片段之一:终于,他们的爷是出来了,但是门口的侍卫和抱着要拿给关凉洛衣服的碧儿直接愣在了原地,只是看着他们绝世无双,气度非凡,器宇轩昂的俊男主子,冷着比平常还冷的脸走了出来。最让他们呆若木鸡的是……他们爷的外套呢?他们齐齐从渐渐远去的爷的背影上收回视线,然后看向黯然无光的地牢……关于女主的片段之一:她捶胸顿足的趴在门槛上,欲哭无泪,硬是一滴眼泪也没有挤出来。心里却还是无限的悲哀起来……男人将她从地上抱了起来:“怎么?相公才出去一会就这么迫不及待的想追出来?”“呸呸呸,我是垂悔我出牢的第一个日出……我竟然没有看见!!都是你的错!!都是你,为什么让我昨天那么累……(省略1000个字)”关于男女主角的片段之一:“娘子,你的名字。”“什么?”“别人问起来,你叫什么?”她用力的一脚踢过去,男人轻轻闪过,握住她的手,然后眯了眯危险的双眼。女人理直气壮:“关凉洛!!我的名字还不知道叫个屁的娘子啊!!”“……”“那你呢?”女人恬不知耻的笑对男人。“……”我做了半斤的视屏,虽然不是很好,但是亲们还是可以去看看哈。地址:http://m.wkkk.net/album/view/iWRiw5DGpTo/推荐自己的新文《玩夜狂欢》推荐好友新文《夫君你不配》链接几篇友友的文:清和《冷情老公宠妻》夙姌《玉竹诺》泪语忧潭《泪语潇湘黛儿》目紫瞳《惑世血莲》皇权至上:邪魅九公主
十年前,她是青凤国的九公主,受其母后的牵连而被逐出皇宫。十年后,她是全国首富莫少卿的妹妹——莫离,传闻她有很多的男宠,亦有很多的女宠,个个都是俊美如神,漂亮似花。传闻她夜夜笙歌,纵情酒色;传闻她····其实她想要的并不多,她唯一只想要的只是那苍茫千万里的疆土,以及那至高无上的皇权仅此而已。
热门推荐
恶魔霸道吻:丫头戏痞少
【正文+番外全部完结】她只不过是上个厕所而已,没想到,却碰到了犹如恶魔的他;她只不过想追个喜欢的人而已,没想到,却遭到了他的强势夺吻;她只不过遇到了情伤而已,没想到,却被他趁虚而入,步步紧逼;他追,她逃;他进,她退。她说,“我不可能会爱上你!”他笑,“恐怕,这可由不得你!”当平凡无奇的刁萌丫头,杠上不可一世的恶魔痞男,究竟会擦出怎样的火花?!博尔赫斯谈话录
博尔赫斯的谈话与他的作品一样深邃智慧,历久不衰。美洲西语文学的最重要开创者、现代文学最具感染力的经典作家之一。博尔赫斯的性格与谈吐,至少同他的作品一样意味深长,富于机智。在生命的最后几十年,他游走四方,口授诗歌、寓言和故事。在旅行和闲谈中,他发展出一种特殊的口头文学。他作品中无处不在的主题,交织闪耀在这十一篇谈话中,使人得以一窥这位文学巨擘的心灵堂奥。本书为博尔赫斯、巴恩斯通、西川三位诗人一次跨越时空和语言的诗艺合作。西川自1980年代开始译介博尔赫斯,二十年后重校精译,修订新版。编者巴恩斯通三十年后新作“后记”,重新评价博尔赫斯的文学遗产。