
同类推荐
偷心前规则:律师老公太危险
她只是过个生日而已,莫名其妙的替姐代嫁,莫名其妙的代孕,莫名其妙的遇见他。他看着她,邪肆一笑:“我可是律师,分分钟就能把你变成我的女人。”为了抢回属于自己的女人,他死皮赖脸,差点就生米煮成熟饭。死皮赖脸外加一些阴谋诡计和手段,他终于搭上了她的这趟列车。他扒光了自己,噘嘴卖萌:“媳妇,为夫这身材,这尺寸可还满意?”她摇头:“勉强凑合吧,身材好的男人我见多了!”“老婆,这一辈子你都只能是我的女人!就算是死,你也只能是我的女人!明天我就让安排人去给我俩买公墓,我们是要葬在一起的人。”他霸道的把她圈在怀里,却被她一脚踹了出去:“那也要看姐的心情。”漫漫追妻路,越挫越勇!
热门推荐
一品妙探,翩翩书生入瓮来
世有妙探阮筠琦,在一场命案中,她竟牵出数十年前的阴谋。入密室、战群儒、断奇案、破诡计。每一步险象环生,从千丝万缕中理出幕后主谋,从此名声大噪,坐实准君齐书生之位。但她真正想做的,是反客为主,让她那腹黑的师傅轩辕陆笙成为自己裙下之臣!他要查案……她忙前忙后,屁颠屁颠。他要捉凶……她以身犯险,扮猪吃虎。他要娶妻……她仰着小脸凑过去,“师傅,你看……我行吗?”本以为这是场呕心沥血的追师戏码,没想到最后却演变成郎情妾意的甜蜜追逐。只因,他早就看上她了,大概早到……上辈子。--情节虚构,请勿模仿Selected Poems, 1930-1988
It was as a poet that Samuel Beckett launched himself in the little reviews of 1930s Paris, and as a poet that he ended his career. This new selection, from Whoroscope (1930) to 'what is the word' (1988), describes a lifetime's arc of writing. It was as a poet moreover that Beckett made his first breakthrough into writing in French, and the Selected Poems represents work in both languages, including the sequence of brief but highly crafted mirlitonnades, which did so much to usher in the style of his late prose, and come as close as anything he wrote to honouring the ambition to 'bore one hole after another in language, until what lurks behind it - be it something or nothing - begins to seep through.' Also included are several of Beckett's translations from contemporaries - Apollinaire, Eluard, Michaux, Montale - in versions which count among his own poetic achievements. It is edited by David Wheatley.万界次元商店
赵尘从朋友手里接手了一家小店,没想到就这样成为了次元商店的主人。从此,他的生活变得多姿多彩起来。“喂,说你呢,没错拿着木剑的那个,别在店里打架,小心我处决了你!”独孤求败冷哼一声,重新将木剑插回腰间,若无其事的端起一杯咖啡品鉴。......“小家伙别咬我桌子啊,你赔不起的!”某巨龙从谏如流,放开了桌子,扭头看向了跟在红白巫女的小碎骨......“那么你们有什么想要卖,或者买的吗?本店商品丰富,物资充足。如果是有什么烦心事的话,本店也可以提供人力帮助,只要你付得起价格。”看着自己面前的一票客人,赵尘满脸微笑。......连通万界的次元商店,有的时候并不像一间店铺,更像是一处交朋友的好地方。