
同类推荐
花心总裁的契约新娘
这是清第一次尝试写现代的,如写的不好之处,敬请见谅!!!--------------------------------------------三年前她,从未享受过家庭温暖的善良女人,却因为父亲的一纸契约而被迫嫁给他。‘啪’一声巨响,五条微红的指印出现在她白皙的脸上,顿时,雷颖的眼泪不听话的流了出来。“你凭什么安排我的生活?我不要嫁人,更不要嫁给那个不知道是什么东西的有钱人!”手轻轻抚在火辣辣的右脸颊上,雷颖一脸委屈地大叫道。他,上流社会的花心大少,因为爷爷的病重,不得不妥协地结婚。宫臣浩是个道道地地的花花公子,他甚至曾在某杂志的专访里大言不惭的说:“女人若是花,我这太阳当然得公平的普照大地…”杂志一出刊,这句话成了他的名言,更可笑的是,那些女人竟然完全不在意,反而很高兴「每个人」都有机会和宫大少交往!三年后“这是离婚协议,请你签字。”递上手里的纸张,语气冷淡。宫臣浩看也没看一眼,就把纸张撕成了碎片,“离婚?哼~~那是不可能的。”“你为什么就是不肯放开我?”雷颖看着他问道。“因为你欠我的,还没还完。”宫臣浩嘴角勾着笑,眼睛直直地盯着她看。-------------------------------------------------------------------本故事纯属虚构,如有雷同,纯属巧合~~~~感谢亲们的支持,喜欢的就请收藏一个,推荐一下!!————————————————再来就是打个小广告!!推荐一下朋友的文。喜欢的可以去看一下哦!!写的都很不错!!!紫极光:(相公多多多)小水滴:(黑帝的猎物)夏贵:(绝色伪君子)菁菁苜蓿:(乱世女人花)南乔妩媚:(青丝引)汪无忆:(汉宫孽妃)夏末悲伤:(原来你就在我身边)景行:(盼宠)蓝色吇偑:(宠妻系列之皇上抢妻)西座:(妖娆惑君)嘟嘟妮:(孽王夺欢)愢诺公主:(霸道总裁的宠爱小甜心)you柔:(另类女生的完美总裁)落林音音:(囚妻)懒兜:(迷糊爹地的原告宝贝)推荐【狂君囚宠】(源何来飞)-------------------------------------------------------清建了个群!!!有兴趣的朋友可以加进来一起探讨!!群号是:49190694(敲门砖是书中任意人物的名称!!)腹黑宝宝超霸气:爹地,我要退货
相亲到一半凭空出来的小鬼竟然拉着他的衣角叫爹地?宝宝:爹地你会穿裙子吗?不会。宝宝:爹地你会喂奶吗?不会。宝宝:那爹地你会怀孕吗他嘴角抽搐:不会!宝宝鄙夷:什么都不会,妈咪给你真是亏大了,妈咪我能退货吗?他仰天长啸:老子是男的!八零农家小事
ps:宣传一波新书哈,《快穿:说好的只是任务呢》大家有兴趣的可以移步看看哈,么么哒。___________________________________________________“哎吆,你听说了没,前边有好戏啊。王成家的那个丑二蛋又出幺蛾子了。”“啊?又做啥子了啊?”“哈哈,听说是在骑着大鱼满水里的跑,那鱼吆,大的大家都没有见过,要赶紧的去看看,要不然就没机会了。”、、、、、、“哎呀,看看,那就是王成家的丑二蛋,又背着丫丫那个胖丫头呢。”“哎,你说,丑二蛋是不是受虐啊,这黑瘦黑瘦的,背着一个白胖白胖的丫丫,要是被一下子压得坐到地上估计都爬不起来。”“哎呀呀,你这话可不敢当着陈翠的面说,小心陈翠打上你家门。”、、、、、、婚路太深,顾先生放开我
“顾宸圣,你到底想干什么?”“职位是你老公的,你是我的,这笔交易,你做是不做?”面对步步紧逼的老板,面对相爱的丈夫,二十四岁的我,无奈的委身给顾宸圣。只是曾经以为的相爱,却如同一场笑话,带给我灭顶之灾。痛苦、沉沦……顾宸圣,地狱里盛开的曼珠沙华很美,你可愿跟我一起去看……
热门推荐
震撼中学生的101个故事
当我们阅读历史,阅读生活,总会被一些人的经历和故事所感动,不仅仅是这样,我们还会在他们的身上,得到一些十分有益的启示,而这些启示会激发我们奔向未来的勇气。本书根据社会发展的需求和学生们对知识的实际需要,通过大量查阅资料,耐心细致地筛选出101个故事,其中既有名人小传、民间故事,又有情感小语、心灵故事、生活小文,还有人生哲理、生存之道,这些无不影响着我们对待生活的态度,使我们积极勇敢地面对自己的人生。妾心如宅1:得之我幸,失之我命
曾经名动天下的花魁,如今豪门深宅的贱妾,传奇浮生所给予她的,是冰火两重天。乱世倾覆,帝心难测,时局诡谲,世家变迁……她洗尽铅华独守承诺,铁腕缔造家族荣耀。四个痴人,三段感情,两次婚姻,一生缱绻。逆来顺受的伎者贱妾,终成覆雨翻云的不世红颜。妾心如宅,繁华无声,门庭深冷,来者须诚。午夜撞见爱伦·坡(爱伦·坡悬疑惊悚小说集)
本书精选编译了爱伦·坡的惊悚悬疑短篇小说,旨在为爱伦·坡的文学爱好者和喜好惊悚推理小说的读者提供一个更好的读本。因为爱伦·坡的行文风格独特,文字描写细腻繁复,为求准确传达作品内涵,故在编译过程中,我们酌情参考了一些前辈翻译作家的版本,谨此表示感谢。