【原文】
二月,沛公从砀北攻昌邑,遇彭越。越助攻昌邑,未下。沛公西过高阳,郦食其为里监门,曰:“诸将过此者多,吾视沛公大度。”乃求见沛公。沛公方踞床,使两女子洗。郦生不拜,长揖曰:“足下必欲诛无道秦,不宜踞见长者。”于是沛公起,摄衣谢之,延上坐。食其说沛公袭陈留。沛公以为广野君,以其弟商为将,将陈留兵。
八月,沛公攻武关,入秦。秦相赵高恐,乃杀二世,使人来,欲约分王关中,沛公不许。九月,赵高立二世兄子子婴为秦王。子婴诛灭赵高,遣将将兵距蛲关。沛公欲击之,张良曰:“秦兵尚强,未可轻。愿先遣人益张旗帜于山上为疑兵,使郦食其、陆贾往说秦将,啖以利。”秦将果欲连和,沛公欲许之。张良曰:“此独其将欲叛,恐其士卒不从,不如因其怠懈击之。”沛公引兵绕蛲关,逾蒉山,击秦军,大破之蓝田南。遂至蓝田,又战其北,秦兵大败。
元年冬十月,五星聚于东井。沛公至霸上。秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺、符、节,降枳道旁。诸将或言诛秦王,沛公曰:“始怀王遣我,固以能宽容,且人已服降,杀之不祥。”乃以属吏。遂西入成阳,欲止宫休舍。樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上。萧何尽收秦丞相府图籍文书。十一月,召诸县豪桀曰:“父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,耦语者弃市。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。与父老约法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。馀悉除去秦法。吏民皆按堵如故。凡吾所以来,为父兄除害,非有所侵暴,毋恐!且吾所以军霸上,待诸侯至而定要束耳。”乃使人与秦吏行至县、乡、邑告谕之。秦民大喜,争持牛羊洒食献享军士。沛公让不受,曰:“仓粟多,不欲费民。”民又益喜,唯恐沛公不为秦王。
【译文】
二月,沛公从砀北击昌邑,路遇彭越。彭越帮助攻打昌邑,未攻下。沛公向西至高阳邑,郦食其为里门卒,说:“诸将路过此地的有很多,我看沛公度量最大。”便求见沛公。沛公正坐在床上,让两个女子为他洗脚。食其不向他叩拜,作了一个长揖说:“您必想诛灭无道的秦朝,不该坐着接见长者!”于是沛公起身,提衣向他谢罪,请至上座。郦食其劝沛公攻打陈留。沛公任命郦食其为广野君,其弟郦商为将军,率领陈留军队。
八月,沛公攻打武关,进至秦地。秦相赵高惊慌,便杀了秦二世,派人来,想约定分割关中地区,沛公不许。九月,赵高立二世兄长的儿子子婴为秦王。子婴诛杀赵高,派兵据守蛲关。沛公想攻打蛲关,张良说:“秦兵还很强大,不可轻敌。希望先派人在山上多插旗帜作为疑兵,派郦食其、陆贾前去劝降秦将,用利诱之。”秦将果然想联合,沛公意欲答应。张良说:“这只是秦将要叛变,恐怕其士卒不听,不如乘他们懈怠的机会攻打他们。”沛公领兵绕过峣关,越过蒉山,攻打秦军,在蓝田南大破秦军。随后到了蓝田,又在蓝田北边交战,秦兵大败。
汉元年冬十月,五星聚集于东井星。沛公来到霸上。秦王子婴乘素车白马,以丝带拴着脖子。封裹着皇帝玉玺、符和节,在枳道边投降。诸将有人说应处死秦王,沛公说:“当初怀王派我来,本是由于我能宽容,况且人家已经服罪请降,杀他不吉。”便交给部下看管。于是西进咸阳,并想留在宫中。樊哙、张良劝阻,才将秦重宝财物封存在府库中,收兵驻扎霸上。萧何将秦丞相府地图、户籍、档案文书全都搜集起来。十一月,召集各县豪杰说:“父老忍受秦苛法之苦很久了,诽谤者遭到屠杀,偶语者被处死于街头。我与诸侯约定,先入关的人称王,我应该在关中为王。与父老乡亲约法三章:杀人者死,伤人及盗抵罪。其余的秦法律全部废除。官吏百姓以前的情况不变。我入关的目的,是为百姓除害,不是为了掠夺施暴的,不要害怕!我之所以驻军霸上,是为了等诸侯到来再作约定。”于是派人与秦朝官吏到县、乡、邑告谕百姓。秦地百姓大喜,争相带上牛羊酒食犒劳官兵。沛公推辞不受,说:“仓库中粮食很多,不想花费百姓的。”百姓愈发高兴,唯恐沛公不做秦王。
【原文】
沛公旦日从百馀骑见羽鸿门,谢曰:“臣与将军劾力攻秦,将军战河北,臣战河南,不自意先入关,能破秦,与将军复相见。今者有小人言,令将军与臣有隙。”羽曰:“此沛公左司马曹毋伤言之,不然,籍何以至此?”羽因留沛公饮。范增数目羽击沛公,羽不应。范增起,出谓项庄曰:“君王为人不忍,汝入以剑舞,因击沛公,杀之。不者,汝属且为所虏。”庄入为寿。寿毕,曰:“军中无以为乐,请以剑舞。”因拔剑舞。项伯亦起舞,常以身翼蔽沛公。樊哙闻事急,直入,怒甚。羽壮之,赐以酒。哙因谯让羽。有顷,沛公起如厕,招樊哙出,置车官属,独骑,与樊哙、靳强、滕公、纪成步,从问道走军,使张良留谢羽。羽问:“沛公安在?”曰:“闻将军有意督过之,脱身去,问至军,故使臣献璧。”羽受之。又献玉斗范增。增怒,撞其斗,起曰:“吾属今为沛公虏矣!”
沛公归数日,羽引兵西屠成阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,所过无不残灭,秦民大失望。羽使人还报怀王,怀王曰:“如约。”羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关而北救赵,后天下约。乃曰:“怀王者,吾家所立耳,非有功伐,何以得专主约!本定天下,诸将与籍也。”春正月,阳尊怀王为义帝,实不用其命。
二月,羽自立为西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。背约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中四十一县,都南郑。三分关中,立秦三将,章邯为雍王,都废丘;司马欣为塞王,都栎阳;董翳为翟王,都高奴。楚将瑕丘申阳为河南王,都洛阳。赵将司马印为殷王,都朝歌。当阳君英布为九江王,都六。怀壬柱国共敖为临江王,都江陵。番君吴芮为衡山王,都邾。故齐王建孙田安为济北王。徙魏王豹为西魏王,都平阳。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼为燕王,都蓟。徙齐王田市为胶东王。齐将田都为齐王,都临菑。徙赵王歇为代王。赵相张耳为常山王。汉王怨羽之背约,欲攻之,丞相萧何谏,乃止。
【译文】
沛公清晨带领百余骑兵去鸿门拜会项羽,说:“臣与将军合力攻秦,将军战于河北,臣战于河南,没想到会早一步入关,能破秦,与将军再次相见。如今有小人进谗言,使将军与臣产生误会。”项羽说:“这都是沛公左司马曹毋伤说的,不然,我怎么会如此?”项羽于是便留沛公饮酒。范增几次用眼神暗示项羽击杀沛公,项羽不作反应。范增起身,出外对项庄说:“大王为人心慈,你入帐舞剑,乘机击沛公,杀死他。不这样的话,你们不久就被俘了。”项庄入帐祝酒。礼毕之后说:“军中没有可以取乐的,请允许我舞剑。”便拔剑起舞。项伯也起舞,总是以身体掩护沛公。樊哙听说事急,直进帐中,很愤怒。项羽视之为壮士,赐酒给樊哙。樊哙就此事责问项羽。不一会儿,沛公起身上厕所,招樊哙出来,留下车马随从,自己骑马,让樊哙、靳强、滕公、纪成步行,从小道返回,让张良留下来答谢项羽。项羽问:“沛公在何处?”张良说:“听说将军有意责备他,他脱身已去,从小道回到军营了,因此让臣献上玉壁。”项羽接受。又献给范增玉斗。范增非常愤怒,撞碎玉斗,站起来说:“我们要成为沛公的俘虏了!”
沛公回到军中几天后,项羽领兵西入成阳大肆屠杀,杀死秦降王子婴,烧毁秦宫殿,所到之处无不毁灭,秦地百姓感到非常失望。项羽派人报告楚怀王,楚怀王说:“按照当初盟约。”项羽怨恨怀王不愿让他与沛公同时西向入关,反而让他北上救赵,使他未能先入关,便说:“怀王是我家所立,没有什么功绩,凭什么能主盟约!本来平定天下者,是诸将和我项籍。”春正月,表面上尊奉怀王为义帝,实际上不听从他的命令。
二月,项羽自封为西楚霸王,领有梁、楚地区九个郡,定都于彭城。又背弃盟约,改封沛公为汉王,领巴、蜀、汉中三郡四十一县,定都于南郑。三分关中,立秦朝三名降将:章邯为雍王,定都于废丘;司马欣为塞王,定都于栎阳;董翳为翟王,定都于高奴。楚将瑕丘人申阳为河南王,定都于洛阳。赵将司马印为殷王,定都于朝歌。当阳君英布为九江王,定都于六。怀王柱国共敖为临江王,定都于江陵。番君吴芮为衡山王,定都于邾。原齐王田建之孙田安为济北王。改封魏王魏豹为西魏王,定都于平阳。改封燕王韩广为辽东王。燕将臧荼为燕王,定都于蓟。改封齐王田市为胶东王。齐将田都为齐王,定都于临菑。改封赵王赵歇为代王。赵相张耳为常山王。汉王怨恨项羽背弃盟约,意欲进攻项羽,丞相萧何劝阻,才作罢。
【原文】
夏四月,诸侯罢戏下,各就国。羽使卒三万人从汉王,楚子、诸侯人之慕从者数万人,从杜南入蚀中。张良辞归韩,汉王送至褒中,因说汉王烧绝栈道,以备诸侯盗兵,亦视项羽无东意。
汉王既至南郑,诸将及士卒皆歌讴思东归,多道亡还者。韩信为治粟都尉,亦亡去。萧何追还之,因荐于汉王,曰:“必欲争天下,非信无可与计事者。”于是汉王齐戒设坛场,拜信为大将军,问以计策。信对曰:“项羽背约而王君王于南郑,是迁也。吏卒毕山东之人,日夜企而望归,及其锋而用之,可以有大功。天下已定,民皆自宁,不可复用。不如决策东向。”因陈羽可图、三秦易并之计。汉王大说,遂听信策,部署诸将。留萧何收巴、蜀租,给军粮食。
汉王西过梁地,至虞,谓谒者随何曰:“公能说九江王布使举兵畔楚,项王必留击之。得留数月,吾取天下必矣。”随何往说布,果使畔楚。
五月,汉王屯荥阳,萧何发关中老弱未傅者悉诣军。韩信亦收兵与汉王会,兵复大振。与楚战荥阳南京、索问,破之。筑甬道属河,以取敖仓粟。魏王豹谒归视亲疾。至则绝河津,反为楚。
六月,汉王还栎阳。壬午,立太子,赦罪人。令诸侯子在关中者皆集栎阳为卫。引水灌废丘,废丘降,章邯自杀。雍地定,八十馀县,置河上、渭南、中地、陇西、上郡。令祠官祀天地、四方、上帝、山川,以时祠之。兴关中卒乘边塞。关中大饥,米斛万钱,人相食。令民就食蜀、汉。
秋八月,汉王如荥阳,谓郦食其曰:“缓颊往说魏王豹,能下之,以魏地万户封生。”食其往,豹不听。汉王以韩信为左丞相,与曹参、灌婴俱击魏。食其还,汉王问:“魏大将谁也?”对曰:“柏直。”王曰:“是口尚乳臭,不能当韩信。骑将谁也?”曰:“冯敬。”曰:“是秦将冯无择子也。虽贤,不能当灌婴。步卒将谁也?”曰:“项它。”曰:“是不能当曹参。吾无患矣。”
【译文】
夏四月,诸侯纷纷离开项羽麾下,返回本国。项羽仅仅拨卒三万人随汉王,楚国人、诸侯国人仰慕汉王而跟从他的有数万人,从杜县南进蚀中。张良辞汉王返回韩国,汉王送他至褒中,他劝汉王烧毁栈道,防备各诸侯偷袭,也向项羽表示无东向之意。
汉王到达南郑后,诸将和士卒都唱歌,想东归,不少人中途逃了回去。韩信任治粟都尉,也逃跑了,萧何追回韩信,随即推荐给汉王,说:“想争天下,除了韩信再没有能够与之谋划的人了。”因此汉王斋戒设坛场,拜韩信为大将军,询问争天下的对策。韩信回答说:“项羽背弃盟约而让您在南郑称王,是贬谪。官兵都是山东人,日夜盼望东归,利用这种锋锐之气,可以成就大事业。天下已平定,人民都想安宁,不可再用。不如决定东向进军。”于是讲述了能够打败项羽、容易兼并三秦之计。汉王很高兴,就听从韩信计策,对诸将作出部署。留下萧何征收巴、蜀地区的租税,供应军粮。
汉王经过梁地,到达虞县,对谒者随何说:“你能劝九江王英布使他举兵叛楚,项王必留下攻打英布。假如他能停留数月,我就一定能够夺取天下。”随何前去劝说英布,果然让他背叛了楚国。
五月,汉王驻扎于荥阳,萧何征调关中的老弱和未到兵役登记年龄的人全部到军中报到。韩信也征集士兵与汉王会师,汉军士气再次大振。与楚军于荥阳南的京、素一带交战,击败楚军。汉筑甬道,通往黄河,以取得敖仓粮食。魏王魏豹请假探亲。一到家就断绝黄河渡口,反汉降楚。
六月,汉王回到栎阳。壬午,立太子,赦免罪人。命关东人在关中参军的都集合起来任守卫栎阳。汉兵引水淹废丘,废丘降汉,章邯自杀。雍地平定,共八十馀县,设河上、渭南、中地、陇西、上郡五郡。命祠官祭祀天地四方上帝山川诸神,按时祭祀。征调关中兵卒守边塞。关中地区发生饥荒,米一斛价值万钱,出现人吃人的情况。汉王命人民到蜀郡、汉中地区谋生。