登陆注册
4040600000007

第7章 商务英语合同的语言特征(2)

vice versa(反之亦然)

per annum(每年)

另外,法语在历史上对法律英语的形成和发展产生较大的影响,很多法律词汇就是从法语中借用过来的。

例如:

bar(律师), suit(起诉、控告), complain(投诉), jury(陪审团), terms(条件、条款), claim(权利)等都来自法语。

6 情态动词的使用频率较高

在商务英语合同中,经常用到情态动词shall, shall not, may not, may, must,但是它们在商务英语合同中所表达的含义与普通英语所表达的含义有所不同。Shall, may, must, may not/shall not主要是分别指明合同双方当事人的权利,即可做什么;当事人的义务,即该做什么;规定做的,即必须做什么;还有禁止做的,即不能做什么。

一般来讲,当事人在合同中最关心的问题就是“可以做什么或有权做什么”“应当做什么”“必须做什么”“不得不做什么”。 英语合同中,约定权利(即“可以做”)不用can do来表达,约定义务(即“应当做”)不用should do或must do,约定禁止(即“不得做”)不用can not do, 如:

may do/ have the right to do/ be entitled to有权利做, shall do/ be required to do/ be obliged to do/ be under the obligation/ responsibility to do应当做、有义务做, may not do/ shall not do不可以做。

7 用语明确,避免使用易产生歧义的词汇

商务英语合同非常注重合同用语的明确性和准确性,避免因词句误解或产生歧义引起争议、索赔或者诉讼事件。

例如:

Shipment is to be effected bimonthly at 600 metric tons each.句中的bimonthly既可以理解为“两个月一次”又可以理解为“一个月两次”;那么应装数量可以理解为“每两个月装一次每次装600吨”也可以翻译为“半个月装一次每次装600吨”,这样就使装船的时间和数量都产生了歧义。因此,像这种语义模糊的词语就不能出现在商务英语合同中。如果在句中加以限制,就可以避免这一缺陷,如改成:Shipment is to be effected bimonthly at 600 metric tons each within May, 2001.(在2001年5月份之内装运两次每次600吨。)

8 指代明确

在商务合同中很少出现人称代词,而且即使出现了人称代词通常都是泛指。商务英语合同中,经常用the said 或 the same 加上一个名词来指代前文中提到的名词。

例如:

The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or nondelivery of the goods due to Force Majeure. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyer a certificate issued by the competent government authorities of the place where the accident has occurred as evidence thereof. Under such circumstances the seller, however, it still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the buyer shall have the right to cancel this contract.

上述合同条款中就没有使用一个指示代词或不定代词,而是重复所指名词,使得所指代的事物明确而清楚。

2.2商务英语合同中的短语特点

1 使用专门的短语表达合同英语惯有的含义

商务合同中经常使用一些约定俗成的专门短语来表达某些惯有的含义,最常见的这类短语有:

whereas______鉴于

in witness whereof______作为协议事项的证据

now this presents witness______兹特立约为据

for and on behalf of...______代表某人

per pro. = per procurationem_________代表代理

2 名词性短语居多

相比之下动词词组,无论是在使用数量和结构的复杂性程度上都不及名词词组,因此在商务合同中出现本该出现动词短语的部分却转化成了名词短语,显得很轻巧。

例如:

The Contractor shall not knowingly do or omit to do anything which may adversely affect an orderly transfer of responsibility for provision of the Services.(句中的transfer responsibility转化成了transfer of responsibility,而provide Services转化成了provision of the Services)

3 动词短语转化成介词、形容词短语

动词短语转化成介词、形容词短语是商务合同句式表达的一大亮点。

例如:

support 转化成 in support of;violate转化成为in violate of;default转化成 in default of;break 转化成in break of。

All such minutes, records and reports shall be on file at the FIB offices. 该句中“存档”用的是“on file”而不是用的动词短语“be filed”。

常见的商务合同中动词转化成形容词短语的句子有:include转化为be inclusive of;exclude常转化为be exclusive of,如:

Your salary inclusive of any overtime payment from the date of commencement of your contract will be USD AMOUNT IN FIGURE(USD Amount in Words) and will be paid in arrears at the end of the month.

The foregoing states the sole and exclusive liability of the parties hereto for infringement of patents, copyrights, mask works, trade secrets, trademarks and other proprietary rights, whether direct or contributory.

4 常用短语来替代一些从句

有时英文商务合同中为了让句子更简单,会使用一些短语来替代某些定语、状语、主语从句。

例如:

All rights and all design elements resulting from the Services shall vest in and be the absolute property of Party A. 该句中的分词短语"resulting from the Services"就起到了使句子结构紧密,表达简单的效果,并且替代了定语从句“which result from the Services”。

All properties of the Contractor while at the Premises shall be at the risk of Contractor and the Department shall accept no liability for any loss or damage however occurring thereto or caused thereby except where any such loss or damage was caused or contributed to by any act, neglect or default of any Servant of thereby Crown at the Premises acting in the course of his employment.

上面这个长句中的“however occurring thereto or caused thereby”就替代了状语从句“however it will occur thereto or be caused thereby”。

2.3商务英语合同的句子特点

1 常用复合句等长句

合同是具有法律效力的公文,因此在撰写合同时希望提供的信息完整、严密,不让读者曲解、误读。对某些具有法律性的概念成立的条件限定很多,继而对中心词的限制也较多,所以在商务合同中长句较多,短句偏少。

同类推荐
  • 爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    很多时候,爱就是这样简简单单的两三事。我牵着你的手,你靠着我的肩膀,刹那间,爱就是一切。过寻常日子,看细水长流。虽无声,却动人。
  • 马克·吐温短篇小说选集(纯爱·英文馆)

    马克·吐温短篇小说选集(纯爱·英文馆)

    《马克·吐温短篇小说精选》中收录的作品,以幽默的语言,表达了对人民、尤其是对被压迫被剥削人民的热爱和对伪善者、剥削者、压迫者的愤恨。
  • 美国佬都是骗子:英汉双语对照(双语译林)

    美国佬都是骗子:英汉双语对照(双语译林)

    《美国佬都是骗子》是一部现代短篇小说集,共收录短篇小说作品十一篇,分别出自英国和爱尔兰现当代文坛上的九位著名作家之手,时间跨度大致从十九世纪下半叶到二十世纪二十年代。一书在手,即能欣赏到诸多年代、诸多成名作家的传世之作,这可说是本书的一个特色;除译文之外,还附上了英文原文,便于有兴趣的读者直接欣赏英语语言之美,这也是本书的另一特色。
  • Ulysses

    Ulysses

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一个忙碌的假期

    一个忙碌的假期

    中讲述了百万富翁约翰·梅瑞克(简的哥哥)和他的三个侄女——露易丝、贝丝和帕齐,从纽约来到米尔维尔度假时,历经各种困难成功创办一份报纸的故事。本书中,三个女孩在叔叔和他人的帮助下,在人口稀少、文化落后、资金紧张的情况下,历经曲折,成功做成一份深受米尔维尔当地人喜欢的报纸。书中三个女孩的形象最为鲜活生动。她们不断地成长、成熟起来。露易丝已经20岁,她意志坚定,遇事沉着,为人亲切,但小有心机;帕齐18岁,真诚、率直;贝丝出落得漂亮可人,喜欢真实,亦讲求实际,略有保守,个性与两个姐姐差别较大。
热门推荐
  • 西厢记

    西厢记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 禅苑清规

    禅苑清规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 头号甜妻:早安,小叔叔

    头号甜妻:早安,小叔叔

    整个帝都的人都知道,秦深深是席闵司的心尖宠,对她就是捧在手心怕摔了,含在嘴里怕化了,可偏偏有不怕死的配角,想要攀上树枝做主角。“总裁,有人昨晚在少奶奶宿舍楼下唱了一夜情歌!”下人来报。“把人丢到非洲给大象表演!”某人温柔地给秦深深剪着脚趾甲,头也不抬的说了一句。“总裁,Tina说怀了你的孩子!”下人匆匆折返。躺在沙发上的秦深深忽然一跃而起,“说好的一生一世只爱我一个人呢?”“从始至终,心上只住一个秦深深!”席闵司满眼深情。
  • 肖复兴 天堂兄弟

    肖复兴 天堂兄弟

    本书为随笔作品集。本书涵盖了肖复兴先生以往音乐随笔集的全部精华和他近几年对音乐更深层次的沉淀,可以说是其音乐评论中里程碑式的总结。
  • 总裁大人,恋爱吗

    总裁大人,恋爱吗

    酒吧门口。余温把三年前抛弃他的女人塞上车。“女人,还敢出现在我面前?”“余温,你想做什么?”“总算记起我的名字了?”记起?她哪里需要记,在这几年最灰暗的时光,都是靠着叨念他的名字,她才熬了过来,即使他已经和别的女人结婚三年,她从来没有忘记过他……
  • 滑稽笑话

    滑稽笑话

    本书涵盖了许多滑稽的笑话,相信一定会给大家带来很多快乐和满意的笑声。拥有快乐的心情不是那么难的一件事,阅读本书,欢喜多多,快乐满满。
  • 无限见稽古

    无限见稽古

    见稽古,能够看穿森罗万象的究极之眼。无论是什么东西,是书面的文字,武器的使用,还是各种奇异的武术、甚至是体质,像是其他种族的遗传能力,只要是世界上所有的东西,只要亲眼看过一遍,便可完全了然于心并且熟练使用。是一种近似怪物般的技术。某一天,这双眼睛的主人收到了一封来自主神空间的邀请函。世界线:从零开始的异世界生活-落第骑士英雄谭-弑神者-恶魔高校DXD-问题儿童都来自异世界书友群:796242765
  • Of the Jealousy of Trade

    Of the Jealousy of Trade

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夺嫡

    夺嫡

    大康王朝,朝堂争斗,风云诡谲,世家门阀,尔虞我诈……地球二十一世纪好青年陆铮,穿越成为江南陆家庶子,受嫡母排挤,遭家族流放,寄人篱下,受尽欺辱。逆境中,且看陆铮如何奋发图强,借势成长,最终庶子逆袭,搅动天下风云。
  • The Flying U's Last Stand

    The Flying U's Last Stand

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。