登陆注册
4606300000100

第100章

The poor fellow read the letter over and over; he kissed it with transports of joy; he wept, hugged me, and thanked me for saving his life, and finally entreated me to take charge of his answer, as his beloved mistress must be longing for consolation as much as he had been himself, assuring me that his letter could not in any way implicate me, and that I was at liberty to read it.

And truly, although very long, his letter contained nothing but the assurance of everlasting love, and hopes which could not be realized.

Yet I was wrong to accept the character of Mercury to the two young lovers. To refuse, I had only to recollect that Father Georgi would certainly have disapproved of my easy compliance.

The next day I found M. Dalacqua ill in bed; his daughter gave me my lesson in his room, and I thought that perhaps she had obtained her pardon. I contrived to give her her lover's letter, which she dextrously conveyed to her pocket, but her blushes would have easily betrayed her if her father had been looking that way. After the lesson I gave M. Dalacqua notice that I would not come on the morrow, as it was the Festival of St. Ursula, one of the eleven thousand princesses and martyr-virgins.

In the evening, at the reception of his eminence, which I attended regularly, although persons of distinction seldom spoke to me, the cardinal beckoned to me. He was speaking to the beautiful Marchioness G----, to whom Gama had indiscreetly confided that I

thought her the handsomest woman amongst his eminence's guests.

"Her grace," said the Cardinal, "wishes to know whether you are making rapid progress in the French language, which she speaks admirably."

I answered in Italian that I had learned a great deal, but that I was not yet bold enough to speak.

"You should be bold," said the marchioness, "but without showing any pretension. It is the best wav to disarm criticism."

My mind having almost unwittingly lent to the words "You should be bold" a meaning which had very likely been far from the idea of the marchioness, I turned very red, and the handsome speaker, observing it, changed the conversation and dismissed me.

The next morning, at seven o'clock, I was at Donna Cecilia's door.

The phaeton was there as well as the carriage for two persons, which this time was an elegant vis-a-vis, so light and well-hung that Donna Cecilia praised it highly when she took her seat.

"I shall have my turn as we return to Rome," said Lucrezia; and I

bowed to her as if in acceptance of her promise.

Lucrezia thus set suspicion at defiance in order to prevent suspicion arising. My happiness was assured, and I gave way to my natural flow of spirits. I ordered a splendid dinner, and we all set out towards the Villa Ludovisi. As we might have missed each other during our ramblings, we agreed to meet again at the inn at one o'clock. The discreet widow took the arm of her son-in-law, Angelique remained with her sister, and Lucrezia was my delightful share; Ursula and her brother were running about together, and in less than a quarter of an hour I had Lucrezia entirely to myself.

"Did you remark," she said, "with what candour I secured for us two hours of delightful 'tete-a-tete', and a 'tete-a-tete' in a 'vis-a-

vis', too! How clever Love is!"

"Yes, darling, Love has made but one of our two souls. I adore you, and if I have the courage to pass so many days without seeing you it is in order to be rewarded by the freedom of one single day like this."

"I did not think it possible. But you have managed it all very well.

You know too much for your age, dearest."

"A month ago, my beloved, I was but an ignorant child, and you are the first woman who has initiated me into the mysteries of love.

Your departure will kill me, for I could not find another woman like you in all Italy."

"What! am I your first love? Alas! you will never be cured of it.

Oh! why am I not entirely your own? You are also the first true love of my heart, and you will be the last. How great will be the happiness of my successor! I should not be jealous of her, but what suffering would be mine if I thought that her heart was not like mine!"

Lucrezia, seeing my eyes wet with tears, began to give way to her own, and, seating ourselves on the grass, our lips drank our tears amidst the sweetest kisses. How sweet is the nectar of the tears shed by love, when that nectar is relished amidst the raptures of mutual ardour! I have often tasted them--those delicious tears, and I can say knowingly that the ancient physicians were right, and that the modern are wrong.

In a moment of calm, seeing the disorder in which we both were, I

told her that we might be surprised.

"Do not fear, my best beloved," she said, "we are under the guardianship of our good angels."

We were resting and reviving our strength by gazing into one another's eyes, when suddenly Lucrezia, casting a glance to the right, exclaimed, "Look there! idol of my heart, have I not told you so? Yes, the angels are watching over us! Ah! how he stares at us! He seems to try to give us confidence. Look at that little demon; admire him!

He must certainly be your guardian spirit or mine."

I thought she was delirious.

"What are you saying, dearest? I do not understand you. What am I

to admire?"

"Do you not see that beautiful serpent with the blazing skin, which lifts its head and seems to worship us?"

I looked in the direction she indicated, and saw a serpent with changeable colours about three feet in length, which did seem to be looking at us. I was not particularly pleased at the sight, but I

could not show myself less courageous than she was.

"What!" said I, "are you not afraid?"

"I tell you, again, that the sight is delightful to me, and I feel certain that it is a spirit with nothing but the shape, or rather the appearance, of a serpent."

"And if the spirit came gliding along the grass and hissed at you?"

"I would hold you tighter against my bosom, and set him at defiance.

In your arms Lucrezia is safe. Look! the spirit is going away.

同类推荐
  • Eight Cousins

    Eight Cousins

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 角力记

    角力记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大方广佛华严经中卷卷大意略叙

    大方广佛华严经中卷卷大意略叙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一贯别传

    一贯别传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 算地

    算地

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 伤寒来苏集

    伤寒来苏集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛性论卷

    佛性论卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北京的达利和十二宫图

    北京的达利和十二宫图

    二十年后我来到北京,已是一个很冷的日子。北京的风吹在脸上,立刻感到麻木。街道两旁的落叶被吹得满地翻飞,这是一个阳光明媚的冬日正午,这些金黄的树叶在街上跑动,我和6站在公交车站牌下说话,树叶不断从我们的脚边漂浮过去。我浑身冰冷,忍不住想打哆嗦,6脸上则是红扑扑的。这一瞬间我想起了从前那个刚满二十岁的小姑娘,她有着婴儿般的脸蛋儿,任何时候看上去,都让人感觉到润泽和鲜活的印象。6在北京已经定居多年,有了自己的家,我和她大概有二十年没见过面了,因为我从没来过北京。我对这座大都市没有任何印象。
  • North

    North

    In North Seamus Heaney found a myth which allowed him to articulate a vision of Ireland - its people, history and landscape. Here the Irish experience is refracted through images drawn from different parts of the Northern European experience, and the idea of the north allows the poet to contemplate the violence on his home ground in relation to memories of the Scandinavian and English invasions which have marked Irish history so indelibly.
  • 人皇天子

    人皇天子

    穿越者皇九十九子熊岩,无意中通过道门至宝三宝玉如意,获得了数不清的未来片段。大量信息冲刷之下,误以为自己重生到了穿越之初。而后,为了拯救世界,毅然踏上了夺嫡之路。一路走来,主角镇压龙脉之灵所化的潜龙、真仙转世所化的真龙天子、道君降世所建立的地上道国、有着妖族支持的草原天可汗……最终,成为人皇天子。而后,改革儒门,改善人妖关系,征伐域外天魔,开辟多元世界的故事……
  • 九功舞之太和舞

    九功舞之太和舞

    最具人气的大型网络小说。热血江湖,悬念宫廷,歌未停,舞不休。紧继由华人世界武侠宗师。温瑞安,新生代武侠大师小椴,热情推荐的《香初上舞》之后,新生代武侠人气天后藤萍再掀高潮,大型系列经典“九功舞”华丽出击!她是谁?她是百桃堂第一人,一个把孤傲化为倦色的女人。从来就没有想过会有人真正懂她,但是他——聿修,施施然地来,不自觉地知晓了她的心。他的默然,他的傻气,这样的让人心怜,让人心痛。原本以为一切都已过去了,但是为什么他会这样做,难道所有的都是她的一厢情愿?
  • 绯色双重

    绯色双重

    你会喜欢我吗吗吗吗吗吗吗吗吗吗吗吗吗吗吗吗
  • 谋略展示智慧(下)

    谋略展示智慧(下)

    所谓谋略,顾名思义,即有一定战战目的性的谋划策略。中国人在谋略艺术方面文受古人的滋润和影响,不少人在谋划治国、治军、治民、理财、外交以及用人等方面,都体现出了深厚的谋略智慧。
  • 剑花物语

    剑花物语

    在一个地方久了会对它念念不舍,也许并不是因为那里的人那里的事那里的景,可能只是因为你把自己的心忘在了那里。逝水残阳,龙归剑杳,多少英雄泪血。千古恨、河山如许,豪华拋撇。
  • 心里住着九只猫

    心里住着九只猫

    帝都人都知道陆北深养了一只猫,也都知道他对这只猫过敏,但这只猫是她养的,所以每天吃过敏药也要养着猫,只为了有一天她回来的时候猫还在。……某天,陆北深抱着一个女人回璞园,众人惊掉了下巴,宗奇战战兢兢的问:“总裁,这位小姐是?”陆北深目光温和,略起薄唇:“我的猫。”