登陆注册
4606300000264

第264章

"I thank you, monsieur, your present is very precious, and I promise you never to say non again."

During the first fortnight of my stay in Paris, it seemed to me that I had become the most faulty man alive, for I never ceased begging pardon. I even thought, one evening at the theatre, that I should have a quarrel for having begged somebody's pardon in the wrong place. A young fop, coming to the pit, trod on my foot, and I

hastened to say, "Your pardon, sir."

"Sir, pardon me yourself."

"No, yourself."

"Yourself!"

"Well, sir, let us pardon and embrace one another!" The embrace put a stop to the discussion.

One day during the journey, having fallen asleep from fatigue in the inconvenient gondola, someone pushed my arm.

"Ah, sir! look at that mansion!"

"I see it; what of it?"

"Ah! I pray you, do you not find it...."

"I find nothing particular; and you?"

"Nothing wonderful, if it were not situated at a distance of forty leagues from Paris. But here! Ah! would my 'badauds' of Parisians believe that such a beautiful mansion can be found forty leagues distant from the metropolis? How ignorant a man is when he has never travelled!"

"You are quite right."

That man was a Parisian and a 'badaud' to the backbone, like a Gaul in the days of Caesar.

But if the Parisians are lounging about from morning till night, enjoying everything around them, a foreigner like myself ought to have been a greater 'badaud' than they! The difference between us was that, being accustomed to see things such as they are, I was astonished at seeing them often covered with a mask which changed their nature, while their surprise often arose from their suspecting what the mask concealed.

What delighted me, on my arrival in Paris, was the magnificent road made by Louis XV., the cleanliness of the hotels, the excellent fare they give, the quickness of the service, the excellent beds, the modest appearance of the attendant, who generally is the most accomplished girl of the house, and whose decency, modest manners, and neatness, inspire the most shameless libertine with respect.

Where is the Italian who is pleased with the effrontery and the insolence of the hotel-waiters in Italy? In my days, people did not know in France what it was to overcharge; it was truly the home of foreigners. True, they had the unpleasantness of often witnessing acts of odious despotism, 'lettres de cachet', etc.; it was the despotism of a king. Since that time the French have the despotism of the people. Is it less obnoxious?

We dined at Fontainebleau, a name derived from Fontaine-belle-eau;

and when we were only two leagues from Paris we saw a berlin advancing towards us. As it came near the diligence, my friend Baletti called out to the postillions to stop. In the berlin was his mother, who offered me the welcome given to an expected friend. His mother was the celebrated actress Silvia, and when I had been introduced to her she said to me;

"I hope, sir, that my son's friend will accept a share of our family supper this evening."

I accepted gratefully, sat down again in the gondola, Baletti got into the berlin with his mother, and we continued our journey.

On reaching Paris, I found a servant of Silvia's waiting for me with a coach; he accompanied me to my lodging to leave my luggage, and we repaired to Baletti's house, which was only fifty yards distant from my dwelling.

Baletti presented me to his father, who was known under the name of Mario. Silvia and Mario were the stage names assumed by M. and Madame Baletti, and at that time it was the custom in France to call the Italian actors by the names they had on the stage. 'Bon jour', Monsieur Arlequin; 'bon jour', Monsieur Pantalon: such was the manner in which the French used to address the actors who personified those characters on the stage.

同类推荐
热门推荐
  • 翻滚吧孟婆

    翻滚吧孟婆

    孟凉凉确定一定以及肯定:她是个好人。但是,但是!她、被、雷、劈、了!劈的精准无比,劈的毫厘不差。孟凉凉以为她要凉了,然而并没有。她还活着,意识清醒,状态稳定。除去发型有些炸、皮肤有些焦、张嘴就喷出股青烟外,她一切正常。面前还有个自称隔壁老王的大爷告诉她:她成神了。由于她是被外力干预封神,还需要勤加修炼才行。她是冥神,所以修炼的方式是以五体接引地冥之气,且需得接引的均匀。翻译出人话来,那就是:在地上打滚。孟凉凉点点头,淡定的拨通了电话:“喂,精神病院吗?”
  • 百变妖娆妃:笑若红颜

    百变妖娆妃:笑若红颜

    【原创作者社团『未央』出品】百变妖娆妃:笑若红颜简介:◆不是吧?她只不过在地摊上买了个1块钱的玉戒指,戴着玩玩而已,竟然就…穿越了时空?◆居然还成了丞相府的三小姐?还是庶出…哼!小女子报仇,一天都不能晚!等我闹个鸡飞狗跳吧...◆很不小心地打了一头色狼,却发现那色狼手中的戒指,正她在地摊上买的耶!是不是把那戒指骗回来,就可以回“家”啦?嘿嘿…她开始奸笑…却不知道就是这样一枚戒指,引来了她深埋的身世…
  • 潜意识:发现未知的自己

    潜意识:发现未知的自己

    几百万年以前,在宇宙万物中蕴藏着一股神秘的力量,这种力量可以改变世界,创造一切。随着观念的不断革新,人们的思维、品格、身体、成就等各方面也都有了新的感悟,而这些又恰恰成为了人类社会欣欣向荣的核心关键。于是,人们探索着其中的奥秘,我们不清楚这种神秘力量源自何方。我在不断的探索中,终于隐约地发现,这一些都可能源自我们自身生命中的神秘能量,是可以带我们获得新生的福音,进而可以帮助人们改善自己的生命形式和形态,远离平庸,使生命更富有意义和风采。
  • 甜品师的古代生活

    甜品师的古代生活

    文案一:蜜里挑甜万万年,谁家候爷在种甜,日日钱来日日甜,生活有甜又有闲。敬请入坑《甜品师的古代生活》,围观候爷种甜,耕种属于你的甜。文案二:甜品师江甜穿越了,家中贫困还有人觊觎,为了生活,为了厕纸,毅然重操旧业。且看她如何在材料匮乏,工具落后的古代玩转甜品!文案三:“啊喂,这位少爷?…公子?…原来是候爷啊,请问长驻本店有何贵干?”“本候想吃甜甜...”“啊,没问题,本店甜品随您挑?”“当真?”“自然...啊,唔...”......
  • 我的世界之异世界传说

    我的世界之异世界传说

    怪物入侵,生灵涂炭。HIM率领着怪物大军企图踏平人族一脉最后的领地,为了保护最后的家园,方块人尘宇率领着人族百万大军与HIM展开最后的战斗!
  • 疫疹一得

    疫疹一得

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七颂堂词绎

    七颂堂词绎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 将军公主嫁到

    将军公主嫁到

    她叫慕容纱月,是自小扬名天下的奇女子。在兰杀国,她十一岁坐镇军营,十二岁挥攻二城,十三岁孤身杀入叛军大营,十四岁助太子平定六王内乱。十五岁太子登基,功成身退的她在归隐途中与人暗算,幸的一性命垂危的女子所救。那女子毒发身亡之时,却留有遗愿,要她以那女子单如月的身份嫁给天下闻名的夕国修罗无双王爷!为报救命之恩,慕容纱月易音换貌下嫁司徒无双。她从不明白爱情是什么,因为多年的征战连性别,怜悯,和人性都磨灭了。失去了太多属于正常少女的情感,对男女之情更是一窍不通。她认为成了亲就算报了恩,认为妻子的职责就是王府养老,可修罗王爷和罗刹公主的生活怎么可能如此平静。当她不得不卸下伪装和他并肩作战,当他卸下防备惊异的看着他身后绝代无双的女子,天下人才懂得,什么叫做天生一对!
  • The Enchanted Island of Yew

    The Enchanted Island of Yew

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正能量2:幸运的方法

    正能量2:幸运的方法

    到底什么是正能量?科学的解释是:以真空能量为零,能量大于真空的物质为正,能量低于真空的物质为负。而在此书中,正能量指的是一切予人向上和希望、促使人不断追求、让生活变得圆满幸福的动力和感情。在这本《正能量2:幸运的方法》中,正能量指的是让你变得更加幸运、助你走出人生低谷、实现梦想的方法和理念。