登陆注册
4606300000268

第268章

"It is certain that everything here causes foreigners to believe that the French people adore the king, but all thinking men here know well enough that there is more show than reality in that adoration, and the court has no confidence in it. When the king comes to Paris, everybody calls out, 'Vive le Roi!' because some idle fellow begins, or because some policeman has given the signal from the midst of the crowd, but it is really a cry which has no importance, a cry given out of cheerfulness, sometimes out of fear, and which the king himself does not accept as gospel. He does not feel comfortable in Paris, and he prefers being in Versailles, surrounded by twenty-five thousand men who protect him against the fury of that same people of Paris, who, if ever they became wiser, might very well one day call out, 'Death to the King!' instead of, 'Long life to the King!' Louis XIV. was well aware of it, and several councillors of the upper chamber lost their lives for having advised the assembling of the states-general in order to find some remedy for the misfortunes of the country. France never had any love for any kings, with the exception of St. Louis, of Louis XII, and of the great and good Henry IV.; and even in the last case the love of the nation was not sufficient to defend the king against the dagger of the Jesuits, an accursed race, the enemy of nations as well as of kings. The present king, who is weak and entirely led by his ministers, said candidly at the time he was just recovering from illness, 'I am surprised at the rejoicings of the people in consequence of my health being restored, for I cannot imagine why they should love me so dearly.' Many kings might repeat the same words, at least if love is to be measured according to the amount of good actually done. That candid remark of Louis XV. has been highly praised, but some philosopher of the court ought to have informed him that he was so much loved because he had been surnamed 'le bien aime'."

"Surname or nickname; but are there any philosophers at the court of France?"

"No, for philosophers and courtiers are as widely different as light and darkness; but there are some men of intelligence who champ the bit from motives of ambition and interest."

As we were thus conversing, M. Patu (such was the name of my new acquaintance) escorted me as far as the door of Silvia's house; he congratulated me upon being one of her friends, and we parted company.

I found the amiable actress in good company. She introduced me to all her guests, and gave me some particulars respecting every one of them. The name of Crebillon struck my ear.

"What, sir!" I said to him, "am I fortunate enough to see you? For eight years you have charmed me, for eight years I have longed to know you. Listen, I beg 'of you."

I then recited the finest passage of his 'Zenobie et Rhadamiste', which I had translated into blank verse. Silvia was delighted to see the pleasure enjoyed by Crebillon in hearing, at the age of eighty, his own lines in a language which he knew thoroughly and loved as much as his own. He himself recited the same passage in French, and politely pointed out the parts in which he thought that I had improved on the original. I thanked him, but I was not deceived by his compliment.

We sat down to supper, and, being asked what I had already seen in Paris, I related everything I had done, omitting only my conversation with Patu. After I had spoken for a long time, Crebillon, who had evidently observed better than anyone else the road I had chosen in order to learn the good as well as the bad qualities by his countrymen, said to me, "For the first day, sir, I think that what you have done gives great hopes of you, and without any doubt you will make rapid progress.

You tell your story well, and you speak French in such a way as to be perfectly understood; yet all you say is only Italian dressed in French. That is a novelty which causes you to be listened to with interest, and which captivates the attention of your audience; I must even add that your Franco-Italian language is just the thing to enlist in your favour the sympathy of those who listen to you, because it is singular, new, and because you are in a country where everybody worships those two divinities--novelty and singularity.

Nevertheless, you must begin to-morrow and apply yourself in good earnest, in order to acquire a thorough knowledge of our language, for the same persons who warmly applaud you now, will, in two or three months, laugh at you."

"I believe it, sir, and that is what I fear; therefore the principal object of my visit here is to devote myself entirely to the study of the French language. But, sir, how shall I find a teacher? I am a very unpleasant pupil, always asking questions, curious, troublesome, insatiable, and even supposing that I could meet with the teacher I

require, I am afraid I am not rich enough to pay him."

"For fifty years, sir, I have been looking out for a pupil such as you have just described yourself, and I would willingly pay you myself if you would come to my house and receive my lessons. I

reside in the Marais, Rue de Douze Portes. I have the best Italian poets. I will make you translate them into French, and you need not be afraid of my finding you insatiable."

I accepted with joy. I did not know how to express my gratitude, but both his offer and the few words of my answer bore the stamp of truth and frankness.

同类推荐
热门推荐
  • 妃子泪

    妃子泪

    【保证更新,求收藏求订阅求留言,感谢大家哟!】<br/>三个有个血肉亲情的男人,为了一个身分不明的女子柳红杏而反目而仇,他们三人从此走上了一条争妃的斗争之路,而情同姐妹的女子亦相互明争暗斗。她独钟情于他,他心里更容不下其他女子。这,其实是一场雪雨腥风的爱情战争。男人最终赢得美人归,可美人却落下伤心泪。<br/>读者群:16698382[28岁以上者入],<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;23606237[28岁以下者入]<br/>&nbsp;<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
  • 大嫂谣

    大嫂谣

    我从城里回来的那天,映山红把一座山开得亮堂堂的,五月的阻光也好得没法说。可我大嫂却在这一天走了。我先去的是二哥家,今年轮到父亲跟二哥住。父亲一个人在屋里,正在扫地。他已经老得不成样子了,我站在门口喊他,他将左手握成拳头,反过去顶住腰部,再把腰像折尺一样慢慢打开,然后才看见是我。他说幺儿呢,你回来了?我说爸,我回来了。
  • 初唐红楼

    初唐红楼

    身在大唐恋红楼,庄生梦蝶,或是南柯一梦,爱过就好,是真是假,重要?
  • 猫分之三

    猫分之三

    我觉得我可能是只猫。但如果不是呢?或许,成为统御猫界的王也不错。在夜幕下,与群猫一起,端坐于云端,细细眺望大猫星上正在发生着的有趣的事。
  • 现代狂人李敖:当代最能挑战自我的人

    现代狂人李敖:当代最能挑战自我的人

    李敖笑傲台湾五十年,他在大陆及全世界华人中具有很高的知名度。他学贯中西,横睨一世,是台湾思想界和文化界最具有争议的人物,曾两度入狱,其大起大落的人生经历充满了传奇色彩。李敖无疑是中国现当代知识分子中值得给予极大重视的一位。他是一位大“狂人”、大才子。他是在鲁迅之后用文字进行斗争最具战斗力的一位学者、作家、战士,在台湾反对国民党一党独裁、推进民主和捍卫人权的斗争中,他举起了大刀,冲在前面,所向披靡。他让人们看到文字的力量有多么巨大。他被誉为文化的基督山,社会的罗宾汉。
  • 品读管子管理之道

    品读管子管理之道

    《品读管子:管理之道》共分十一卷,包括做官为政要讲究实实在在、赏罚分明才会天下安定、为官做事要讲究方法、严惩奸邪之人以正法制、处理政事要顾全大局等内容。
  • 理想国与哲人王

    理想国与哲人王

    《理想国与哲人王》是王小波杂文的精编,同时收录了他与爱人李银河恋爱时期的部分情书。作家祝勇先生说:王小波的杂文大多涉及文化状态与知识分子命运,自然少不了尴尬与苦涩,所以读王小波杂文,是不能笑笑就了事的。他的幽默为我们展示了一个神秘幽黑的洞口,是浅尝辄止还是深入其中,就全看我们个人的兴趣了。王小波的幽默,点到为止,却是一枚余味无穷的橄榄,常嚼常新。
  • 圣杯战争的扭曲回廊

    圣杯战争的扭曲回廊

    冬木市的圣杯战争重启,没有一个人拥有完整的记忆。重启之前,第五次圣杯战争究竟发生了什么,为什么会发生时光倒流般的情况?一切从扭曲之点开始,却不知以怎样的方式结束。重复,重复。saber,停下来吧。已经足够了。(每日5更,希望大家喜欢这个故事)
  • 北狩见闻录

    北狩见闻录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唤醒大脑的巨人

    唤醒大脑的巨人

    人的八种智能的潜力十分巨大,也不是一成不变的。目前在学校里常用语言智能和数学、逻辑智能考核学生。学者们对事业成功者的研究发现:事业成功者大多是右脑功能较强者,右半脑起着控制行为、产生情感、艺术欣赏的作用。是发明创造的源泉。甚至有人提出:“人脑有80%的潜能为开发.而开发的重点是右脑。”只有左右脑平衡、沟通和互补,才能最大限度地利用人脑的潜能,左右脑功能开发得都比较好的人是最聪明的人。