登陆注册
4606300000487

第487章

My Fortune in Holland--My Return to Paris with Young Pompeati Amongst the letters which were waiting for me was one from the comptroller-general, which advised me that twenty millions in Government securities had been placed in the hands of M. d'Afri, who was not to go beyond a loss of eight per cent.; and another letter from my good patron, M. de Bernis, telling me to do the best I could, and to be assured that the ambassador would be instructed to consent to whatever bargain might be made, provided the rate was not more disadvantageous than that of the exchange at Paris. Boaz, who was astonished at the bargain I had made with my shares, wanted to discount the Government securities for me, and I should very likely have agreed to his terms if he had not required me to give him three months, and the promise that the agreement should hold even in the case of peace being concluded in the meanwhile. It was not long before I saw that I should do well to get back to Amsterdam, but I

did not care to break my word to Therese, whom I had promised to meet at the Hague. I received a letter from her while I was at the play, and the servant who brought it told me he was waiting to conduct me to her. I sent my own servant home, and set out on my quest.

My guide made me climb to the fourth floor of a somewhat wretched house, and there I found this strange woman in a small room, attended by her son and daughter. The table stood in the midst of the room, and was covered with a black cloth, and the two candles standing upon it made it look like some sort of sepulchral altar. The Hague was a Court town. I was richly dressed; my elaborate attire made the saddest possible contrast with the gloom of my surroundings.

Therese, dressed in black and seated between her children at that black table, reminded me of Medea. To see these two fair young creatures vowed to a lot of misery and disgrace was a sad and touching sight. I took the boy between my arms, and pressing him to my breast called him my son. His mother told him to look upon me as his father from henceforth. The lad recognized me; he remembered, much to my delight, seeing me in the May of 1753, in Venice, at Madame Manzoni's. He was slight but strong; his limbs were well proportioned, and his features intellectual. He was thirteen years old.

His sister sat perfectly still, apparently waiting for her turn to come. I took her on my knee, and as I embraced her, nature herself seemed to tell me that she was my daughter. She took my kisses in silence, but it was easy to see that she thought herself preferred to her brother, and was charmed with the idea. All her clothing was a slight frock, and I was able to feel every limb and to kiss her pretty little body all over, delighted that so sweet a being owed her existence to me.

"Mamma, dear," said she, "is not this fine gentleman the same we saw at Amsterdam, and who was taken for my papa because I am like him?

But that cannot be, for my papa is dead."

"So he is, sweetheart; but I may be your dear friend, mayn't I?

Would you like to have me for a friend?"

"Yes, yes!" she cried, and throwing her arms about my neck gave me a thousand kisses, which I returned with delight.

After we had talked and laughed together we sat down at table, and the heroine Therese gave me a delicate supper accompanied by exquisite wines. "I have never given the margrave better fare," said she, "at those nice little suppers we used to take together."

Wishing to probe the disposition of her son, whom I had engaged to take away with me, I addressed several remarks to him, and soon discovered that he was of a false and deceitful nature, always on his guard, taking care of what he said, and consequently speaking only from his head and not from his heart. Every word was delivered with a quiet politeness which, no doubt, was intended to please me.

I told him that this sort of thing was all very well on occasion; but that there were times when a man's happiness depended on his freedom from constraint; then and only then was his amiability, if he had any, displayed. His mother, thinking to praise him, told me that reserve was his chief characteristic, that she had trained him to keep his counsel at all times and places, and that she was thus used to his being reserved with her as with everyone else.

"All I can say is," said I, "your system is an abominable one. You may have strangled in their infancy all the finer qualities with which nature has endowed your son, and have fairly set him on the way to become a monster instead of an angel. I don't see how the most devoted father can possibly have any affection for a son who keeps all his emotions under lock and key."

This outburst, which proceeded from the tenderness I would fain have felt for the boy, seemed to strike his mother dumb.

"Tell me, my dear, if you feel yourself capable of shewing me that confidence which a father has a right to expect of a good son, and if you can promise to be perfectly open and unreserved towards me?"

"I promise that I will die rather than tell you a falsehood."

"That's just like him," said the mother. "I have succeeded in inspiring him with the utmost horror of untruthfulness."

"That's all very well, my dear madam, but you might have pursued a still better course, and one which would have been still more conducive to his happiness."

"What is that?"

"I will tell you. It was necessary to make him detest a lie; you should have rather endeavoured to make him a lover of the truth by displaying it to him in all its native beauty. This is the only way to make him lovable, and love is the sole bestower of happiness in this world."

"But isn't it the same thing not to lie and to tell the truth," said the boy, with a smile which charmed his mother and displeased me.

"Certainly not; there is a great difference--for to avoid lying you have only to hold your tongue; and do you think that comes to the same thing as speaking the truth? You must open your mind to me, my son, and tell me all your thoughts, even if you blush in the recital.

同类推荐
  • 郴行录

    郴行录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说法镜经

    佛说法镜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 请观音经疏

    请观音经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 风劳臌膈四大证治

    风劳臌膈四大证治

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灵宝半景斋仪

    灵宝半景斋仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 妃要逃跑:将军别娶我

    妃要逃跑:将军别娶我

    一觉醒来发现自己莫名其妙怀孕了?婚约取消,被赶出家门……都好吧,孩子还是要坚持生下来。可是,这孩子怎么越看越像那个刚刚回朝的大将军?“既然儿子都这么大了,那我们就成亲吧。”某将军说得非常理所当然。可是——开什么玩笑,让她嫁给一个完全陌生的野男人?“不嫁!”拒绝一时爽,入狱修罗场。儿子被绑架时,她还是只能求助将军。“作我的妻子,要贤良淑德。”“我淑……”“三从四德。”“我从……--情节虚构,请勿模仿
  • 三爷夫人又作妖

    三爷夫人又作妖

    面对前世的仇人,苏清漓杀伐决断,毫不留情。可面对自己的金光闪闪的帅气老公时,诶嘿嘿嘿嘿,苏清漓擦擦口水。“来嘛来嘛,别怕别怕。”看我扮猪吃老虎,轻松拿下冷面阎王~
  • 北帝伏魔经法建坛仪

    北帝伏魔经法建坛仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生花之逃不掉

    重生花之逃不掉

    重生花,是它重生的力量,带着我的记忆找到了你。
  • 我家学生能改变历史

    我家学生能改变历史

    沉迷游戏不可自拔的李白,每天阅读鸡汤的武则天,学好数理化走到哪里都不怕的墨子,整天捣鼓火药的霍去病。作为这些历史人物的老师,主角表示压力很大,因为一不小心将他们教偏了,那么华夏的历史就会大变模样。《我家客人你惹不起》已经完结。
  • 武霸苍穹

    武霸苍穹

    天云大陆,武者为尊。少年林辰自微末崛起,习武,炼药,体修,符者统统掌握。武道之巅,以我为峰!
  • 无桨自帆

    无桨自帆

    常言道“世事难料”,渐趋式微的古体诗词,近一时期却大有风行当道之势。且不论老一辈众多爱好者,单就网络上的中青年,越来越多的群体涌入诗词天地,便是中华古典诗词这一国之“雅器”极具顽强生命力的明证。同时,令人感佩的是,诗词创作者与古代士大夫作诗心态几乎无异,往往劳者自歌,非以文章谋稻粱,吟诗填词只为余暇之雅兴。故诗人或抒发情感,或关乎民生,盖出于知识分子自觉良知与社会责任也。
  • 反过来想就对了

    反过来想就对了

    在日常生活与工作中,那些总是想不开的人多使用的是单向思维,他们往往只从一个角度考虑问题,导致视野狭窄,思维僵化,解决问题能力差。而多向思维与单向思维恰恰相反,他们往往能够通过辐射、换元、转化等多种方式从多角度思考,更懂得变通,善于解决各种难题。翻开本书,向多向思维者学习,换一种方式,解开思维定势对大脑的束缚,引爆思维风暴,一步一步扭转思维,改变观念,找到新的人生出口。
  • 命妇世无双

    命妇世无双

    初入长安,她就被锦衣华服的他鄙夷:哪里来的村姑?!却不想从此深陷她的美貌不可自拔。水榭初遇,她冒充丫鬟,被风流倜傥的他一眼识破,从此亲自调教,却只是为他人做了嫁衣。不幸落水,她被高冷睥睨一切的他一根钓竿勾起,正惊艳于他的风华绝世,他却冷言:“再看,剜了你眼睛喂鱼!”狂浪谑傲的姑苏顾爷,买下她的初夜,却只是下了一晚的棋子,成了她的师尊……她刻意谄媚称为顾爷,他却恼羞怒喝:谁是你的顾爷姑爷?一个庶女,未来的女君,偏偏一开始却要如此卑微地周旋于长安城的风华四公子之间,只求保得小命一条。子不尔即,岂不尔思。一回首,使将韶华倾覆,任风沙数载,我自痴心不改。
  • 囧羊羊VS黑暗狼

    囧羊羊VS黑暗狼

    她说:上天造女人,就是为了要给男人数钱的,女人和男人的关系,就是一只美羊羊和无数青青嫩草的关系……他说:这个世界上大多数人,都是傻子,这是狼的幸福——尤其是,富有的傻子,在他眼里,这些人有一个共同的代号:肥羊!那个二十二岁的年轻姑娘,她一身白色睡衣,吊在卧室的门上,身形单薄纤弱,长长的黑漆发丝遮住她的面目,裸着脚,脚踝细弱白皙,像朵凋零的白玉兰花。那具男尸的脸好像被人用斧头之类的利器剁过,耳朵和鼻子都不知去向,干瘪的眼球一只挂在脸上,一只不翼而飞,只剩了一个黑洞洞的骷髅,供蛆虫钻进钻出,红的白的肌肉组织稀烂如泥,下颚骨也碎裂了,几颗牙齿散落得到处都是——两具尸体,一段破碎的情事,幕后凶手是谁?暗处一闪而逝的鬼脸是真是幻?看亦敌亦友的黑暗狼与美羊羊在精彩对手戏中,为你抽丝剥茧,一层一层揭开真相的面纱!