登陆注册
4606300000561

第561章

promised Binetti to be with him at midnight on Sunday, even if I had to stab the sentry, who was at my door all day, but who went away at night after locking me in. Baletti said he would provide me with a faithful servant, and a post-chaise with swift horses, which would take my effects in other mails. To make the best use of the time, the Toscani began to load herself, putting two of my suits of clothes under her dress. For the next few days my friends served me so well that, at midnight on Saturday, my mails and my dressing case were empty; I kept back all the jewellery intending to carry it in my pocket.

On Sunday, the Toscani brought me the keys of the two mails, in which she had put my goods; and Baletti came also to tell me that all the necessary measures had been taken, and that I should find a post-

chaise, under the charge of his servant, waiting for me on the high road. So far good, and the reader shall now hear how I contrived to escape from my inn.

The sentry confined himself to a small ante-chamber, where he walked up and down, without ever coming into my room, except at my invitation. As soon as he heard that I had gone to bed he locked the door, and went off till the next day. He used to sup on a little table in a corner of the ante-room; his food being sent out by me.

Profiting by my knowledge of his habits, I gave my Spaniard the following instructions:

"After supper, instead of going to bed, I shall hold myself in readiness for leaving my room, and I shall leave it when I see the light extinguished in the ante-room, while I shall take care that my candle be so placed as not to shew any light outside, or to reflect my shadow. Once out of my room, I shall have no difficulty in reaching the stairs, and my escape will be accomplished. I shall go to Binetti's, leave the town by his house, and wait for you at Furstenburg. No one can hinder you from joining me in the course of a day or two. So when you see me ready in my room, and this will be whilst the sentry is having his supper, put out the candle on the table: you can easily manage to do so whilst snuffing it. You will then take it to re-light it, and I shall seize that moment to get off in the darkness. When you conclude that I have got out of the ante-

room, you can come back to the soldier with the lighted candle, and you can help him to finish his bottle. By that time I shall be safe, and when you tell him I have gone to bed he will come to the door, wish me good night, and after locking the door and putting the key in his pocket he will go away with you. It is not likely that he will come in and speak to me when he hears I have gone to bed."

Nevertheless, as he might possibly take it into his head to come into the room, I carefully arranged a wig-block in a night-cap on the pillow, and huddled up the coverlet so as to deceive a casual glance.

All my plans were successful, as I heard afterwards from my Spaniard.

Whilst he was drinking with the sentry I was getting on my great coat, girding on my hanger (I had no longer a sword), and putting my loaded pistols in my pocket. As soon as the darkness told me that Le Duc had put out the candle I went out softly, and reached the staircase without making the least noise. Once there the rest was easy, for the stair led into the passage, and the passage to the main door, which was always open till nearly midnight.

I stepped out along the street, and at a quarter to twelve I got to Binetti's, and found his wife looking out for me at the window. When I was in the room, whence I intended to escape, we lost no time. I

threw my overcoat to Baletti, who was standing in the ditch below, up to the knees in mud, and binding a strong cord round my waist I

embraced the Binetti and Baletti's wife, who lowered me down as gently as possible. Baletti received me in his arms, I cut the cord, and after taking my great coat I followed his footsteps. We strode through the mud, and going along a hedge we reached the high road in a state of exhaustion, although it was not more than a hundred paces as the crow flies from where we stood to the house. At a little distance off, beside a small wayside inn, we found the postchaise in which sat Baletti's servant. He got out, telling us that the postillion had just gone into the inn to have a glass of beer and light his pipe. I took the good servant's place, and gave him a reward, and begged them both to be gone, saying I would manage all the rest myself.

It was April and, 1760--my birthday--and a remarkable period in my career, although my whole life has been filled with adventures, good or bad.

I had been in the carriage for two or three minutes when the postillion came and asked me if we had much longer to wait. He thought he was speaking to the same person that he had left in the chaise, and I did not undeceive him. "Drive on," I answered, "and make one stage of it from here to Tubingen, without changing horses at Waldenbach." He followed my instructions, and we went along at a good pace, but I had a strong inclination to laugh at the face he made when he saw me at Tubingen. Baletti's servant was a youth, and slightly built; I was tall, and quite a man. He opened his eyes to their utmost width, and told me I was not the same gentleman that was in the carriage when he started. "You're drunk," said I, putting in his hand four times what he was accustomed to get, and the poor devil did not say a word. Who has not experienced the persuasive influence of money? I went on my journey, and did not stop till I reached Furstenburg, where I was quite safe.

I had eaten nothing on the way, and by the time I got to the inn I

was dying of hunger. I had a good supper brought to me, and then I

went to bed and slept well. As soon as I awoke I wrote to my three rascals. I promised to wait ten days for them at the place from which I dated the letter, and I challenged them to a duel a l'outrance, swearing that I would publish their cowardice all over Europe if they refused to measure swords with me. I next wrote to the Toscani, to Baletti, and to the good-natured mistress of the Austrian ambassador, commending Le Duc to their care, and thanking them for their friendly help.

同类推荐
  • 龙王兄弟经

    龙王兄弟经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 物犹如此

    物犹如此

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说长阿含经

    佛说长阿含经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太平天国战记

    太平天国战记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大悲经

    大悲经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 石评梅作品集(中国现代文学名家作品集)

    石评梅作品集(中国现代文学名家作品集)

    深夜梦回的枕上,我常闻到一种飘浮的清香,不是冷艳的梅香,不是清馨的兰香,不是金炉里的檀香,更不是野外雨后的草香。不知它来自何处,去至何方?它们伴着皎月游云而来,随着冷风凄雨而来,无可比拟,凄迷辗转之中,认它为一缕愁丝,认它为几束恋感,是这般悲壮而缠绵。世界既这般空寂,何必追求物象的因果。
  • 三嫁未晚

    三嫁未晚

    看到陌溪的第一眼,三生做了一个伟大的决定。“我要勾搭你!”陌溪神君,三界最可怕的战神,以冰冷无情闻名三界。这样的他,却对她说:“若是你能找到我,便来勾搭吧。”他给了她三生的时间,她却成了他三世的劫数——第一世,她是他的童养媳,但却为了他的前程,甘愿牺牲性命;第二世,她是他囚禁的妖物,但却为了他的弟子,被他亲手诛杀;第三世,她是他最想保护的人,但他却一次一次将她错失……三生石灵搅乱了他的三生劫,那就只好用她余生来补了……
  • 12星座人:星座与血型大全集

    12星座人:星座与血型大全集

    12星座人,根据太阳在黄道上所处的12个星座的位置,揭示了每个人在出生之际及尔后的一生中所受到的太阳印记的影响,由此将人划分为12个星座类型,并逐一对每一星座类型的宝宝、女人、男人的性格、心理、行为、情感等特征分别进行了分析、介绍。4种血型人,根据人类的4种血型,揭示了每个人的一生中所受到的血型的影响,并逐一对每一血型类型的宝宝、女人、男人的性格、心理、行为、情感等特征分别进行了分析、介绍。星座·血型,星座分析主要侧重人的性格和后天命运。血型分析主要侧重人的内心感受与行为方式。
  • 缘劫愿

    缘劫愿

    “情爱之事谁能说的完全。我们之间谁是谁的缘,谁是谁的劫,你不知我更如是。我只知,你是我毕生的愿,是我永世的念。”[1V1仙侠耽美!]
  • 另类药师

    另类药师

    1。简洁版:一个不怎么小白,又神经粗大,自认内心腹黑,实际上有点二的萌妹纸在药师路上越走越远的故事。2。抒情版:你冲吧,我用生命来守护你!3。真实版:游戏中的一切,因为她的种种无心之举,都在悄然的改变着……最终,当谜底揭晓时,真正的游戏才刚刚开始。
  • 下堂王妃的翻身手册

    下堂王妃的翻身手册

    “想跑?”。进错狼窝找错人,她本想拍拍屁股潇洒走人,却被生死威胁,“本王给你一个选择死法的机会,凌迟,火焚,活埋,你挑一个。”,去你的混蛋选择!千辛万苦逃出狼窝,肚子却一天天大起来。半年后,妖孽从天而降,“凤临雪,你胆子不小,竟敢偷偷怀着本王的孩子。”她挺着即将临盆的大肚子,眼神妩媚,笑意冷然,“王爷若是不喜欢,打掉便是。”
  • 月表之下

    月表之下

    今天是第一千二百七十二个工作日,兰登记得很清楚。日子如此漫长,时间似乎有意停下了脚步,一千多天漫长得如同一千年。兰登驾驶着矿车在坑道里缓缓前进,坑道壁上的矿石闪着绿松石一样的光芒,纤细的轨道无穷无尽,向前延伸,它不但承担了矿物的重量,还如同一根指示方向的白线。让兰登在地下四通八达的巷道内不至于迷失方向。不少巷道简直是历史的遗迹,埋藏着许多鲜为人知的故事。还要行驶一千多米,兰登才能回到提升站,提升站是矿工整修的地方。兰登将在餐厅进餐,休息一阵子后再继续工作。
  • 诡墓异谈

    诡墓异谈

    当离奇诡异的墓道中,一双黑色的眼睛紧紧的盯着我,一股凉气渗透整根脊髓.......新书《魂引司》已上架,感兴趣大家可以支持一下
  • 荒原情歌

    荒原情歌

    凌五斗虽然是饲养班班长,但整个班就他一个人。他由士兵升任班长的第二天,就带着一把五六式冲锋枪、二十发子弹、一顶单兵帐篷、一条睡袋、一口小铝锅和一堆罐头、压缩干粮和米面,骑着那匹枣红马,赶着二十五匹各色军马,到离连队四十多公里外的一条无名河谷去寻找有水草的地方。他要在大雪覆盖住整个高原之前,把这些军马喂肥,以使它们熬过漫长的冬天。凌五斗离开连队,觉得自己一下变得脆弱了。高山反应很快就袭击了他,让他差点没有支撑住。他觉得自己有些发烧,像是感冒了一样。
  • 腹黑傲娇:渣男变魔妃

    腹黑傲娇:渣男变魔妃

    “各位父老乡亲,好朋友们,大家好,欢迎来到第一届女子争霸赛,这里是灵犀和莫忘,现在为您带来第一手独家……