登陆注册
4606300000766

第766章

I called on Dupre in the afternoon. I saw the dancers, male and female, the latter accompanied by their mothers, who stood on one side muffled up in thick cloaks. As I passed them under review in my lordly manner, I noticed that one of them still looked fresh and pretty, which augured well for her daughter, though the fruit does not always correspond to the tree.

Dupre introduced me to his wife, who was young and pretty, but who had been obliged to leave the theatre owing to the weakness of her chest. She told me that if the Corticelli would work hard her husband would make a great dancer of her, as her figure was eminently suited for dancing. While I was talking with Madame Dupre, the Corticelli, late Lascaris, came running up to me with the air of a favourite, and told me she wanted some ribbons and laces to make a bonnet. The others girls began to whisper to each other, and guessing what they must be saying I turned to Dupre without taking any notice of Madame Madcap, and gave him twelve pistoles, saying that I would pay for the lessons three months in advance, and that I hoped he would bring his new pupil on well.

Such a heavy payment in advance caused general surprise, which I

enjoyed, though pretending not to be aware of it. Now I know that I acted foolishly, but I have promised to speak the truth in these Memoirs, which will not see the light till all light has left my eyes, and I will keep my promise.

I have always been greedy of distinction; I have always loved to draw the eyes of men towards men, but I must also add that if I

have humiliated anyone it has always been a proud man or a fool, for it has been my rule to please everyone if I can.

I sat on one side, the better to observe the swarm of girls, and I

soon fixed my eyes on one whose appearance struck me. She had a fine figure, delicate features, a noble air, and a patient look which interested me in the highest degree. She was dancing with a man who did not scruple to abuse her in the coarsest manner when she made any mistakes, but she bore it without replying, though an expression of contempt mingled with the sweetness of her face.

Instinct drew me to the mother I have remarked on, and I asked her to whom the dancer that interested me belonged.

"I am her mother," she replied.

"You, madam! I should not have thought it possible."

"I was very young when she was born."

"I should think so. Where do you come from?"

"I am from Lucca, and what is more-a poor widow."

"How can you be poor, when you are still young and handsome, and have an angel for a daughter?"

She replied only by an expressive glance. I understood her reserve, and I stayed by her without speaking. Soon after, Agatha, as her daughter was named, came up to her to ask for a handkerchief to wipe her face.

"Allow me to offer you mine," said I. It was a white handkerchief, and scented with attar of roses; this latter circumstance gave her an excuse for accepting it, but after smelling it she wanted to return it to me.

"You have not used it," said I!; "do so."

She obeyed, and then returned it to me with a bow by way of thanks.

"You must not give it me back, fair Agatha, till you have had it washed."

She smiled, and gave it to her mother, glancing at me in a grateful manner, which I considered of good omen.

"May I have the pleasure of calling on you?" said I. "I cannot receive you, sir, except in the presence of my landlady."

"This cursed restriction is general in Turin, then?"

"Yes, the superintendent uses everybody in the same way."

"Then I shall have the pleasure of seeing you again here?"

In the evening I had one of the best suppers I ever had in my life, if I except those I enjoyed during my stay at Turin. My cook was worthy of a place in the kitchen of Lucullus; but without detracting from his skill I must do justice to the products of the country. Everything is delicious; game, fish, birds, meat, vegetables, fruit, milk, and truffles--all are worthy of the table of the greatest gourmets, and the wines of the country yield to none. What a pity that strangers do not enjoy liberty at Turin!

It is true that better society, and more politeness, such as are found in several French and Italian towns, are to be wished for.

The beauty of the women of Turin is no doubt due to the excellence of the air and diet.

I had not much trouble in extracting a promise from Madame Mazzoli and the two counts to sup with me every night, but the Chevalier de Raiberti would only promise to come whenever he could.

At the Carignan Theatre, where opera-bouffe was being played, I

saw Redegonde, with whom I had failed at Florence. She saw me in the pit and gave me a smile, so I wrote to her, offering my services if the mother had changed her way of thinking. She answered that her mother was always the same, but that if I would ask the Corticelli she could come and sup with me, though the mother would doubtless have to be of the party. I gave her no answer, as the terms she named were by no means to my taste.

I had a letter from Madame du Rumain, enclosing one from M. de Choiseul to M. de Chauvelin, the French ambassador at Turin. It will be remembered that I had known this worthy nobleman at Soleure, and had been treated with great politeness by him, but I

wished to have a more perfect title to his acquaintance; hence I

asked Madame du Rumain to give me a letter.

M. de Chauvelin received me with the greatest cordiality; and reproaching me for having thought a letter of introduction necessary, introduced me to his charming wife, who was no less kind than her husband. Three or four days later he asked me to dine with him, and I met at his table M. Imberti, the Venetian ambassador, who said he was very sorry not to be able to present me at Court. On hearing the reason M. de Chauvelin offered to present me himself, but I thought it best to decline with thanks.

No doubt it would have been a great honour, but the result would be that I should be more spied on than even in this town of spies, where the most indifferent actions do not pass unnoticed. My pleasures would have been interfered with.

同类推荐
  • 明道编

    明道编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 律抄第三卷手决

    律抄第三卷手决

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Greatness of Cities

    The Greatness of Cities

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明季三朝野史

    明季三朝野史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 离事

    离事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 王爷在上:你家王妃又跑了

    王爷在上:你家王妃又跑了

    身为一名身手利落的军医,沈思思在执行任务的时候牺牲,穿越到了同名的千金大小姐身上。睁开眼睛,便在古代跟一个男人一起了,她的穿越之旅注定充满坎坷。没关系,她不需要负责。被欺负,那可不行,她可不再是人见人欺的软弱千金。身手灵活,见多识广,谁敢再欺她辱她,她必千百倍奉还。只是,那个有战神之称,功高盖主的靖安王,为什么一直跟在她的身边,时刻恳求么么哒?
  • 极道成尊

    极道成尊

    三千大道,只选其一。这,是一条非常道。这,是一个非常人。这,更加是一个非常的故事……
  • 世事如刀,我来领教

    世事如刀,我来领教

    少年热血,爱情回圜,阴翳道行,江湖再起波澜!银教授、温酒等倾情推荐,用文字构筑属于你的江湖童话,每一秒都波翻浪滚,让你一发入魂!《世事如刀,我来领教》由知乎达人房昊所著,本书包含5个波谲云诡的江湖故事,有刀光剑影、血雨腥风的江湖,有回圜曲折的爱恨,有阴翳莫测的道行手段,有无奈的妥协,更有死亦不改的坚持与热血。这是给每个人的江湖童话,让你能在故事里发现自己,让你自省,在现实中是选择了不忘初心、执着坚持,还是选择了妥协与世俗……
  • 空灵之约

    空灵之约

    《空灵之约》汇集的十七篇文稿,是何为近几年关于古今中外名家名著的札记。
  • 永恒圣王

    永恒圣王

    世间可有仙?仙人之力,真能呼风唤雨,焚天煮海?在这里,有鲲族镇守北溟,有神族不可一世,有金乌栖息孤岛,也有龙族盘踞山谷……在那个古老的蛮荒年代,万族林立,残酷黑暗。这一世,有位灵根残缺的人族少年,得神秘女子传授无上妖典,打开一片波澜壮阔的浩瀚世界,踏上修行之路。自此,妖孽崛起,灵兽相伴,美人倾心,快意恩仇!
  • 萌妃酷帅狂霸拽:皇上要翻牌

    萌妃酷帅狂霸拽:皇上要翻牌

    纵可后宫三千,他独要她一人!东临睿认为,他有足够的耐心等着顾安然乖乖就范!哪知那小东西居然明目张胆地给他表演脱衣舞,既然如此,他干嘛还要客气?被扑倒的顾安然气的几乎脑溢血,NND,她这满脸绯红各种燥热分明就是被下药的征兆啊!勾引东临睿?她脑子秀逗了要去和三千佳丽抢一根小黄瓜,还不如直接杀了她!东临睿:安安乖,朕不会杀你,只会好好“疼”你!
  • North

    North

    In North Seamus Heaney found a myth which allowed him to articulate a vision of Ireland - its people, history and landscape. Here the Irish experience is refracted through images drawn from different parts of the Northern European experience, and the idea of the north allows the poet to contemplate the violence on his home ground in relation to memories of the Scandinavian and English invasions which have marked Irish history so indelibly.
  • 荷香田园

    荷香田园

    一觉醒来,身边围满了人老实巴交的父母,饿得面黄肌瘦的弟妹身心受虐的大哥一双双眼睛充满期盼的看着她,别忘了她才是个七岁的小包子……好吧,看一个七岁的小包子如何在古代玩的风生水起已有完结作品《肥田喜事》【PS:四叶的新书《极品萌媳》已发布,请亲们多多支持哈。】
  • Horton Halfpott
  • 孩子的村庄

    孩子的村庄

    毕堃霖,汉族,笔名诗经女子,生于1987年,陕西商洛山阳人。创作长篇小说《天使的笑》《花样年华草样心》,散文随笔集《花染禅意》,中短篇小说集《花一开满就相爱》《孩子的村庄》,诗集《梦为马》等300万余字。陕西省作协会员、陕西省青年作协会员、陕西省散文学会会员。现供职于山阳文联,《天竺山》杂志编辑。二峪河是隐没在陕南秦岭深山中一个小至没影的村庄。纵横交错的陕西地图上你是找不见它的,除非将搜索的范围从省缩小到市县,才有可能看到,细细短短的两条线汇到了一处,旁边标着“二峪河”的字样。沿着河川前前后后扯了十多公里的村子也随了这条河命名为“二峪河村”。