登陆注册
4606300000843

第843章

"You excited me, but she undid your work even more quickly."

"Are you always obliged to have--a girl beside you when you make love to her?"

"No; before, there was no question of making a son."

"What? you are going to make her pregnant? That's ridiculous! Does she imagine that she has conceived?"

"Certainly; and the hope makes her happy."

"What a mad idea! But why did you try to do it three times?"

"I thought to shew my strength, and that if I gazed on you I should not fail; but I was quite mistaken."

"I pity you for having suffered so much."

"You will renew my strength."

As a matter of fact, I do not know whether to attribute it to the difference between the old and the young, but I spent a most delicious night with the beautiful Venetian--a night which I can only compare to those I passed at Parma with Henriette, and at Muran with the beautiful nun. I spent fourteen hours in bed, of which four at least were devoted to expiating the insult I had offered to love.

When I had dressed and taken my chocolate I told Marcoline to dress herself with elegance, and to expect me in the evening just before the play began. I could see that she was intensely delighted with the prospect.

I found Madame d'Urfe in bed, dressed with care and in the fashion of a young bride, and with a smile of satisfaction on her face which I

had never remarked there before.

"To thee, beloved Galtinardus, I owe all my happiness," said she, as she embraced me.

"I am happy to have contributed to it, divine Semiramis, but you must remember I am only the agent of the genii."

Thereupon the marchioness began to argue in the most sensible manner, but unfortunately the foundation of her argument was wholly chimerical.

"Marry me," said she; "you will then be able to be governor of the child, who will be your son. In this manner you will keep all my property for me, including what I shall have from my brother M. de Pontcarre, who is old and cannot live much longer. If you do not care for me in February next, when I shall be born again, into what hands shall I fall! I shall be called a bastard, and my income of twenty-four thousand francs will be lost to me. Think over it, dear Galtinardus. I must tell you that I feel already as if I were a man.

I confess I am in love with the Undine, and I should like to know whether I shall be able to sleep with her in fourteen or fifteen years time. I shall be so if Oromasis will it, and then I shall be happy indeed. What a charming creature she is? Have you ever seen a woman like her? What a pity she is dumb!"

"She, no doubt, has a male water-spirit for a lover. But all of them are dumb, since it is impossible to speak in the water. I wonder she is not deaf as well. I can't think why you didn't touch her. The softness of her skin is something wonderful--velvet and satin are not to be compared to it! And then her breath is so sweet! How delighted I should be if I could converse with such an exquisite being."

"Dear Galtinardus, I beg you will consult the oracle to find out where I am to be brought to bed, and if you won't marry me I think I

had better save all I have that I may have some provision when I am born again, for when I am born I shall know nothing, and money will be wanted to educate me. By selling the whole a large sum might be realized which could be put out at interest. Thus the interest would suffice without the capital being touched."

"The oracle must be our guide," said I. "You will be my son, and I

will never allow anyone to call you a bastard."

The sublime madwoman was quiet by this assurance.

Doubtless many a reader will say that if I had been an honest man I

should have undeceived her, but I cannot agree with them; it would have been impossible, and I confess that even if it had been possible I would not have done so, for it would only have made me unhappy.

I had told Marcoline to dress with elegance, and I put on one of my handsomest suits to accompany her to the theatre. Chance brought the two sisters Rangoni, daughters of the Roman consul, into our box. As I had made their acquaintance on my first visit to Marseilles, I

introduced Marcoline to them as my niece, who only spoke Italian. As the two young ladies spoke the tongue of Tasso also, Marcoline was highly delighted. The younger sister, who was by far the handsomer of the two, afterwards became the wife of Prince Gonzaga Solferino.

The prince was a cultured man, and even a genius, but very poor. For all that he was a true son of Gonzaga, being a son of Leopold, who was also poor, and a girl of the Medini family, sister to the Medini who died in prison at London in the year 1787.

Babet Rangoni, though poor, deserved to become s princess, for she had all the airs and manners of one. She shines under her name of Rangoni amongst the princess and princesses of the almanacs. Her vain husband is delighted at his wife being thought to belong to the illustrious family of Medini--an innocent feeling, which does neither good nor harm. The same publications turn Medini into Medici, which is equally harmless. This species of lie arises from the idiotic pride of the nobles who think themselves raised above the rest of humanity by their titles which they have often acquired by some act of baseness. It is of no use interfering with them on this point, since all things are finally appreciated at their true value, and the pride of the nobility is easily discounted when one sees them as they really are.

Prince Gonzaga Solferino, whom I saw at Venice eighteen years ago, lived on a pension allowed him by the empress. I hope the late emperor did not deprive him of it, as it was well deserved by this genius and his knowledge of literature.

At the play Marcoline did nothing but chatter with Babet Rangoni, who wanted me to bring the fair Venetian to see her, but I had my own reasons for not doing so.

I was thinking how I could send Madame d'Urfe to Lyons, for I had no further use for her at Marseilles, and she was often embarrassing.

同类推荐
  • Billy and the Big Stick

    Billy and the Big Stick

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法集名数经

    法集名数经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明道编

    明道编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 安得长者言

    安得长者言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Popular Account

    A Popular Account

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 消失的宝剑

    消失的宝剑

    一阵大浪忽地涌起,将一艘船打得一侧,险些翻倒。这样的暴风雨夜里,寻常的船只早就躲在港口避风浪了,谁也不知道这船为什么在这样的天气出海。这其实并不是一艘小船,是闽地所造的福船式样。福船向来以巨大闻名,国初三宝太监下西洋,所乘的宝船也是依照福船图纸。这艘船虽然没有宝船那样庞大无匹,但船体长度已然超过了六丈,已是难得一见的巨舰了。只是再大的船,在大海中还是和一粒粟米没什么两样,一忽儿被抛上浪尖,一忽儿又沉入浪底。若非这船造得极其坚固,只怕早已散架。
  • 道家造梦师

    道家造梦师

    我是梦成空,造梦师一脉传人,每天游走在现实和虚幻的梦境之间......
  • 中药药事管理手册

    中药药事管理手册

    医院药事管理是提高医疗质量的重要途径,在医院管理中越来越受到重视。随着医疗卫生事业的深化改革,开展以患者为中心,提高医疗服务质量,有效降低医疗费用,规范医疗行为,提高医疗质量,确保用药安全,这些内容对医院的管理提出了新的要求,医院必须把药事管理放在重要的位置。
  • 大乘法苑义林章决择记

    大乘法苑义林章决择记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 气吞寰宇

    气吞寰宇

    蒸汽火车,道法领域,列国、华夏、世界大战!诸神引导着国家的命运,决定着兴衰和版图;术士活跃在坦克大炮之间,为自己国家前赴后继!决定命运的是谁?核武,还是真君?
  • Happy Days

    Happy Days

    Happy Days was written in 1960 and first produced in London at the Royal Court Theatre in November 1962. WINNIE: […] Well anyway - this man Shower - or Cooker - no matter - and the woman - hand in hand - in the other hands bags - kind of big brown grips - standing there gaping at me […] - What's she doing? he says - What's the idea? he says - stuck up to her diddies in the bleeding ground - coarse fellow - What does it mean? he says - What's it meant to mean? - and so on - lot more stuff like that - usual drivel - Do you hear me? He says - I do, she says, God help me - What do you mean, he says, God help you? (stops filing nails, raises head, gazes front.) And you, she says, what's the idea of you, she says, what are you meant to mean?
  • 一品嫡妃

    一品嫡妃

    宋安然本是都市白富美,集团总裁,一不小心就穿越成为普通官宦世家的嫡女。生母亡故,她一力担起家中重担,斗姨娘,斗极品,实力碾压各方牛鬼蛇神。她靠着自己的聪明才智,经商天赋,办船厂,开船行,组建船队出海,将生意从国内做到海外。她开珠宝铺子,做粮商,垄断粮食市场。当父亲被下诏狱,她发动粮食战争,靠一己之力救出父亲。人人皆知宋家豪富,却不知宋安然才是真正的豪富。坊间传言宋家嫡女,聪明能干本事强,嫁妆丰厚又漂亮。当媒婆踩破宋家门槛的时候,宋老爷挥挥衣袖,“没有一个配得上我家的宝贝闺女。”……颜宓,京城四大公子之首,国公府世子,亲自上门求娶宋家嫡女。宋老爷左右嫌弃,“不配!”颜宓心塞吐血。找未来娘子诉苦,“未来岳父大人嫌我不配。”宋安然抿唇一笑,“那你继续努力。
  • 海峡两岸网络原创文学大赛入围作品选(6)短篇小说

    海峡两岸网络原创文学大赛入围作品选(6)短篇小说

    本系列图书精选“海峡两岸网络原创文学大赛”入围作品,分类集结成书。本书为第6册,收录第一届大赛3部小说作品,侧重乡土文学题材。包括讲述李时珍的传说“北斗以南第一人”,记录乡土中国平民化游子吟的“老亲戚”,以少年视角乡土印象讲述儿时美好的“心想事成”。
  • 暗系宠婚,白少,轻点撩

    暗系宠婚,白少,轻点撩

    白墨染眯着妖冶的眸子,眸底的神色黑暗稠丽,带着偏执的疯狂。“不要再把我丢了,好吗?”男人低头蹭了蹭女孩的脸,清冷矜贵的脸上带着落寂,像是跌落在地狱里的魔。黎笙小手附上男人精致如玉的脸,勾唇笑了笑,带着妖冶惑人的意味。“不会的,毕竟……还要宠着你的。”前世因意外去世,再次醒来,黎笙一下子就穿到了两年后。醒来后的第一件事,她家宝宝呢?有些懵的接受了自己成了一个刚十八岁的少女,黎笙就开启了寻夫之路。可是谁能告诉她,这个动不动就要黑化把她关小黑屋的货是谁?黎笙裹紧自己的小被子,表示不想接受这个现实。男人轻轻的在黎笙耳边呵了一口气。“笙笙说过的,要宠着我,不能反悔的。”
  • 1931·寻牛记

    1931·寻牛记

    其实,我二十一岁那年,是个不明事理的混蛋。不客气地讲,这样说也说轻了,不妨直接些——就是个流氓。比如那一年正月,我敲开了一家的大门,把一筐粪便扔了进去。原因很简单,那家的男主人不许他的女儿和我谈恋爱。这种行为和1931年的山本一郎颇有些相似,略有不同的是,我是中国人,扔的只是一筐粪便,脏了人家的宅院而已。而他则是日本人,扔的是一支火把,要了人家老少的性命。1931年的山本一郎也是二十一岁,和我同在一个城市,这座城市叫辽阳,位于辽宁东部的一个小城。城虽小,历史却长,史学家考证它已经有2300年以上的历史。