登陆注册
4609600000090

第90章 THE HALICTI: THE PORTRESS.(5)

How has this change been brought about? I should like to picture the Halictus gaining wisdom from the misfortunes of the spring and capable thenceforth of looking out for danger; I would gladly credit her with having learnt in the stern school of experience the advantages of a patrol. I must give up the idea. If, by dint of gradual little acts of progress, the Bee has achieved the glorious invention of a janitress, how comes it that the fear of thieves is intermittent? It is true that, being by herself in May, she cannot stand permanently at her door: the business of the house takes precedence of everything else. But she ought, at any rate as soon as her offspring are victimized, to know the parasite and give chase when, at every moment, she finds her almost under her feet and even in her house. Yet she pays no attention to her.

The bitter experience of her ancestors, therefore, has bequeathed nothing to her of a nature to alter her placid character; nor have her own tribulations aught to do with the sudden awakening of her vigilance in July. Like ourselves, animals have their joys and their sorrows. They eagerly make the most of the former; they fret but little about the latter, which, when all is said, is the best way of achieving a purely animal enjoyment of life. To mitigate these troubles and protect the progeny there is the inspiration of instinct, which is able without the counsels of experience to give the Halicti a portress.

When the victualling is finished, when the Halicti no longer sally forth on harvesting intent nor return all befloured with their spoils, the old Bee is still at her post, vigilant as ever. The final preparations for the brood are made below; the cells are closed. The door will be kept until everything is finished. Then grandmother and mothers leave the house. Exhausted by the performance of their duty, they go, somewhere or other, to die.

In September appears the second generation, comprising both males and females. I find both sexes wassailing on the flowers, especially the Compositae, the centauries and thistles. They are not harvesting now:

they are refreshing themselves, holding high holiday, teasing one another. It is the wedding-time. Yet another fortnight and the males will disappear, henceforth useless. The part of the idlers is played.

Only the industrious ones remain, the impregnated females, who go through the winter and set to work in April.

I do not know their exact haunt during the inclement season. Iexpected them to return to their native burrow, an excellent dwelling for the winter, one would think. Excavations made in January showed me my mistake. The old homes are empty, are falling to pieces owing to the prolonged effect of the rains. The Zebra Halictus has something better than these muddy hovels: she has snug corners in the stone-heaps, hiding-places in the sunny walls and many other convenient habitations. And so the natives of a village become scattered far and wide.

In April, the scattered ones reassemble from all directions. On the well-flattened garden-paths a choice is made of the site for their common labours. Operations soon begin. Close to the first who bores her shaft there is soon a second one busy with hers; a third arrives, followed by another and others yet, until the little mounds often touch one another, while at times they number as many as fifty on a surface of less than a square yard.

One would be inclined, at first sight, to say that these groups are accounted for by the insect's recollection of its birthplace, by the fact that the villagers, after dispersing during the winter, return to their hamlet. But it is not thus that things happen: the Halictus scorns to-day the place that once suited her. I never see her occupy the same patch of ground for two years in succession. Each spring she needs new quarters. And there are plenty of them.

Can this mustering of the Halicti be due to a wish to resume the old intercourse with their friends and relations? Do the natives of the same burrow, of the same hamlet, recognize one another? Are they inclined to do their work among themselves rather than in the company of strangers? There is nothing to prove it, nor is there anything to disprove it. Either for this reason or for others, the Halictus likes to keep with her neighbours.

同类推荐
  • The Coming Conquest of England

    The Coming Conquest of England

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诸星母陀罗尼经

    诸星母陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 汉皋诗话

    汉皋诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛为年少比丘说正事经

    佛为年少比丘说正事经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金箓晚朝仪

    金箓晚朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 有些事其实有所谓

    有些事其实有所谓

    人活着,有许许多多的事情是有所谓的,是必须在意的,是来不得半点虚假的。你必须用一丝不苟的态度去对待,必须用满腔的热情去维护,甚至用最宝贵的生命去铸就。责任心、事业心、进取心、诚信心、感恩心、关爱心、道德观、是非观、荣辱观……这些都是有所谓的。正是这些有所谓的东西,成就了人们有所谓的人生,成全了人们有所谓的现实生活。
  • 寒山尽

    寒山尽

    这个乱世里,英雄从草莽发家,王侯从马背上被拉下,所有人的命运都掌握在自己的手上,你敢拿起刀,你就能在这世上为自己争一条不一样的路。
  • 你的未来可以预示

    你的未来可以预示

    人们一生追求的或是开心、快乐、自由、幸福,又或是物质、权利、成功、金钱。但是,你拥有金钱和物质,就拥有快乐、自由、激情、轻松吗?
  • 帝王重生,呆萌皇后升级录

    帝王重生,呆萌皇后升级录

    皇桑重生了,凉凉还在萌蠢;皇桑决定好好只爱凉凉一个人了,凉凉还在萌蠢;皇桑忠犬得群臣激奋了,凉凉还在萌蠢……此文另一个名字《萌蠢凉凉虐重生帝千百遍》。皇桑不是处,不喜者慎入。****她是丞相嫡次女,和庶妹一起被送入藩王后宫为妃。庶妹被封为夫人,她却只是个美人!后宫险恶,少根筋的她常常能逢凶化吉!司洛芸觉得自己真的很低调了!但为什么大家都用想吃人的眼光望着她?大王落水、司夫人衣破、甄姬有孕……这些跟她都无关啊!**重生前,他被她蠢得要吐血!重生后,他被她蠢得偷偷吐了几次血!上一世他没有机会懂她,这一世他重生在最好的时机里,也懂了她那隐藏在看似呆板、不争、淡漠背后的脆弱!独孤夜发誓,这一世他要护她、疼她与他们的孩子一世无忧!前朝争斗不累及她烦忧,后宫不安分的女人不劳她动手……但是,皇后凉凉,您能不能开恩别再萌蠢得令皇桑时刻有吐血的冲动了?
  • 我欲踏天

    我欲踏天

    浩瀚大陆,宗门林立,强者无数。少年慕成从桃源村而出,带着一颗永不屈服的心,踏上一条逆天路途。人有七道先天之门,天门一开,一掌逆乾坤,一步踏苍穹。穷凶极恶者,吾灭之!欺我亲朋者,吾灭之!阻我踏天者,吾灭之!神皇之后,我来踏天。
  • 我真的一夜暴富

    我真的一夜暴富

    母亲病重,女友也跟人跑了,走投无路的王凯,只能去求自己的富二代同学,却突然接到一个电话。什么?我爸的投资赚了几个亿?我一夜之间,居然成了全球最大的天使投资公司大股东?作为一个曾经的穷小子,王凯想说,有钱人的日子也不好过。尤其是比有钱人更有钱的大土豪。“钱不可以乱花,除非像我一样!”
  • 战御苍生

    战御苍生

    身怀龙脉,汇聚天道气运,斩天骄,灭妖孽,欲登九霄御天下,混沌归元遁空灵。敢问世间,谁人能与之匹敌。
  • 从容淡然做女人:女人的气场与魅力

    从容淡然做女人:女人的气场与魅力

    《从容淡然做女人:女人的气场与魅力》讲述了云淡风轻的女子必是一个拥有强大内心的人。因为只有内心的力量足够强大,才能够以一颗宁静淡泊的心行走在广阔的天地之间,神情自若,脚步从容。如果把她们比做画,云淡风轻的女子更像是一幅满含禅意的水墨画,淡淡的颜色、简洁的线条,朴素里透出深味;如佛祖拈花的手指,打动了无数人的心,如迦叶使者绽开的会心一笑,那么自然、那么妥帖、那么恰到好处,却能够让人体会到什么是真正的领悟、真正的超脱。《从容淡然做女人:女人的气场与魅力》中的她们是世间的珍藏。
  • 重生之挽回

    重生之挽回

    她参加了他的婚礼,看着他牵着新娘的手,那一刻的他仿佛忘却了他曾经对她说的:晚回,我会疼你一辈子的话,牵着别的女人走入婚礼的殿堂。为了这个男人,她几乎放弃了自己的一切,学业,家庭,而他却对她说:晚回,我依然爱你。但我们不适合……重生再来,当他再一次站到她面前时,她风轻云淡的道“我们不合适。”
  • 实用行政文书写作大全(现代常用文体写作全书)

    实用行政文书写作大全(现代常用文体写作全书)

    本书内容包含:公文的起草、校核和签发;办公文书的写作,会议文书的写作,行政公文的写作,规章文体的写作、其他公文写作八章。