登陆注册
4611100000033

第33章

All these we give you in exchange for a few ornaments. You will have the best of the bargain. (Turning to Rufio) And now, what else have I to do before I embark? (Trying to recollect) There is something I cannot remember: what CAN it be? Well, well: it must remain undone: we must not waste this favorable wind. Farewell, Rufio.

RUFIO. Caesar: I am loath to let you go to Rome without your shield. There are too many daggers there.

CAESAR. It matters not: I shall finish my life's work on my way back; and then I shall have lived long enough. Besides: I have always disliked the idea of dying: I had rather be killed.

Farewell.

RUFIO (with a sigh, raising his hands and giving Caesar up as incorrigible). Farewell. (They shake hands.)CAESAR (waving his hand to Apollodorus). Farewell, Apollodorus, and my friends, all of you. Aboard!

The gangway is run out from the quay to the ship. As Caesar moves towards it, Cleopatra, cold and tragic, cunningly dressed in black, without ornaments or decoration of any kind, and thus making a striking figure among the brilliantly dressed bevy of ladies as she passes through it, comes from the palace and stands on the steps. Caesar does not see her until she speaks.

CLEOPATRA. Has Cleopatra no part in this leave taking?

CAESAR (enlightened). Ah, I KNEW there was something. (To Rufio)How could you let me forget her, Rufio? (Hastening to her) Had Igone without seeing you, I should never have forgiven myself. (He takes her hands, and brings her into the middle of the esplanade.

She submits stonily.) Is this mourning for me?

CLEOPATRA. NO.

CAESAR (remorsefully). Ah, that was thoughtless of me! It is for your brother.

CLEOPATRA. No.

CIESAR. For whom, then?

CLEOPATRA. Ask the Roman governor whom you have left us.

CAESAR. Rufio?

CLEOPATRA. Yes: Rufio. (She points at him with deadly scorn.) He who is to rule here in Caesar's name, in Caesar's way, according to Caesar's boasted laws of life.

CAESAR (dubiously). He is to rule as he can, Cleopatra. He has taken the work upon him, and will do it in his own way.

CLEOPATRA. Not in your way, then?

CAESAR (puzzled). What do you mean by my way?

CLEOPATRA. Without punishment. Without revenge. Without judgment.

CAESAR (approvingly). Ay: that is the right way, the great way, the only possible way in the end. (To Rufio) Believe it, Rufio, if you can.

RUFIO. Why, I believe it, Caesar. You have convinced me of it long ago. But look you. You are sailing for Numidia to-day. Now tell me: if you meet a hungry lion you will not punish it for wanting to eat you?

CAESAR (wondering what he is driving at). No.

RUFIO. Nor revenge upon it the blood of those it has already eaten.

CAESAR. No.

RUFIO. Nor judge it for its guiltiness.

CAESAR. No.

RUFIO. What, then, will you do to save your life from it?

CAESAR (promptly). Kill it, man, without malice, just as it would kill me. What does this parable of the lion mean?

RUFIO. Why, Cleopatra had a tigress that killed men at bidding. Ithought she might bid it kill you some day. Well, had I not been Caesar's pupil, what pious things might I not have done to that tigress? I might have punished it. I might have revenged Pothinus on it.

CAESAR (interjects). Pothinus!

RUFIO (continuing). I might have judged it. But I put all these follies behind me; and, without malice, only cut its throat. And that is why Cleopatra comes to you in mourning.

CLEOPATRA (vehemently). He has shed the blood of my servant Ftatateeta. On your head be it as upon his, Caesar, if you hold him free of it.

CAESAR (energetically). On my head be it, then; for it was well done. Rufio: had you set yourself in the seat of the judge, and with hateful ceremonies and appeals to the gods handed that woman over to some hired executioner to be slain before the people in the name of justice, never again would I have touched your hand without a shudder. But this was natural slaying: I feel no horror at it.

Rufio, satisfied, nods at Cleopatra, mutely inviting her to mark that.

CLEOPATRA (pettish and childish in her impotence). No: not when a Roman slays an Egyptian. All the world will now see how unjust and corrupt Caesar is.

CAESAR (taking her handy coaxingly). Come: do not be angry with me. I am sorry for that poor Totateeta. (She laughs in spite of herself.) Aha! You are laughing. Does that mean reconciliation?

CLEOPATRA (angry with herself for laughing). No, no, NO!! But it is so ridiculous to hear you call her Totateeta.

CAESAR. What! As much a child as ever, Cleopatra! Have I not made a woman of you after all?

CLEOPATRA. Oh, it is you, who are a great baby: you make me seem silly because you will not behave seriously. But you have treated me badly; and I do not forgive you.

CAESAR. Bid me farewell.

CLEOPATRA. I will not.

CAESAR (coaxing). I will send you a beautiful present from Rome.

CLEOPATRA (proudly). Beauty from Rome to Egypt indeed! What can Rome give ME that Egypt cannot give me?

APOLLODORUS. That is true, Caesar. If the present is to be really beautiful, I shall have to buy it for you in Alexandria.

CAESAR. You are forgetting the treasures for which Rome is most famous, my friend. You cannot buy THEM in Alexandria.

APOLLODORUS. What are they, Caesar?

CAESAR. Her sons. Come, Cleopatra: forgive me and bid me farewell; and I will send you a man, Roman from head to heel and Roman of the noblest; not old and ripe for the knife; not lean in the arms and cold in the heart; not hiding a bald head under his conqueror's laurels; not stooped with the weight of the world on his shoulders; but brisk and fresh, strong and young, hoping in the morning, fighting in the day, and reveling in the evening.

Will you take such an one in exchange for Caesar?

CLEOPATRA (palpitating). His name, his name?

CAESAR. Shall it be Mark Antony? (She throws herself in his arms.)RUFIO. You are a bad hand at a bargain, mistress, if you will swap Caesar for Antony.

CAESAR. So now you are satisfied.

CLEOPATRA. You will not forget.

同类推荐
  • 庚子国变记

    庚子国变记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 那先比丘经

    那先比丘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 药性切用

    药性切用

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Cabin Fever

    Cabin Fever

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Lamp That Went Out

    The Lamp That Went Out

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 王妃最大

    王妃最大

    上一世,她是心狠手辣的杀手。再睁眼,她是唐家备受欺辱的庶女。嫡母怨恨,外人嫉妒,她见招拆招,坏人名声,逐人出府。爹爹哥哥集体坠崖,家中成年男丁集体被暗杀,族长上门逼迫,她以一己之力护住唐家满门,带血的剑尖挑断了某人的手脚筋:“想要这唐家万贯家财,好,用你的命来换。”皇商连华飞之妹连半夏,堪比男儿,朕心甚慰,特赐予安王正妃之位,下月十九大婚。谁料太后突然薨逝,国丧三年,某王爷心中郁闷,拐个妻子也这么难。王爷很烦恼,情敌怎么那么多。那一天,她一人屠了十万大军,满身鲜血,回到皇城,她被人以妖孽之名关入满是经幡的笼中,受尽折磨。那一天,他长剑直指自己的父亲,逼父退位。手刃八十一名得道高僧,受万民唾弃。金瞳白发,满身是伤,她倒在他怀中:“花问青……他们说我是祸国妖孽。”擦拭着她脸上干涸的血污,他哽咽:“夏夏,你是我最爱的娘子,仅此而已。”
  • 金砖之谜

    金砖之谜

    公元一九八二年五月二十九日,仲春的哈尔滨,正是新叶绽绿、丁香吐紫的好时光。清晨时分,教化广场东一幢小巧的俄罗斯式砖房,房门一开,走出一个身材极高、面目清瘦的老人。看上去,他不过七十岁左右,可实际年龄已八十开外。附近这一带,人人知道他姓王,却很少有人叫得上他的全名王介夫。这对于一位早已退出社会生活的老人,本也不算什么。昨天,不远处的传呼电话找“王介夫”,人们忙了好一阵,才总算找到他。
  • 冷艳魔妃惹不起

    冷艳魔妃惹不起

    “爱妃,我错了,再也不敢了嘛!”只见一美男子正嘟着嘴,对着一个虽然脸上冷冰冰的女子撒娇着,只见那女子甜甜一笑,那一笑,很是倾城:“好哇!我原谅你……”他小嘴一嘟,挤出一滴眼泪,哀怨的望着那名女子,却没想到那名女子红唇微启:“的反义词!”说着,那名女子毫无留恋的离开了,留下一脸委屈的男子。
  • 虚拟潜行:来自异界的邀请函

    虚拟潜行:来自异界的邀请函

    你知道“虚拟潜行”吗?你想真正置身游戏之中吗?——《ParallelRealityOnline》请收好这来自异界的邀请函。【请别在意名字简介这么高大上……其实就是个大型打怪通关、社交恋爱类游戏文。。最后致敬《刀剑神域》,感谢它为我种下了新世界的种子】
  • 艺术与文化

    艺术与文化

    本书系美国艺术批评家克莱门特·格林伯格出版于1961年的艺术评论文集,系作者在20世纪40年代、50年代发表于《党派评论》《评论》《艺术》等期刊的艺评文章的结集。全书收文37篇,较为集中地体现了格林伯格的艺术观:马克思主义政治学与包豪斯美学的某种辩证法。在本书中,格林伯格对前卫艺术、抽象表现主义、现代主义、巴黎画派、纽约画派及其代表画家均有独特而精彩的艺术批评,从中我们也可一窥其艺评文章的现场性、当下性、流动性和丰富性。
  • 血誓

    血誓

    洛痕,最喜欢的东西:血;最喜欢做的事情:吸血;最喜欢的场面:血花四溅;最不能容忍的事情:仁慈。背负着血族的仇恨,来到这个世界……
  • 神仙助我来复仇

    神仙助我来复仇

    “五两买了个小奴,用本王的命换还不够,最后要用江山来换?”某王爷郁闷极了。“你不要,抢着要的人多了去了!”某丫头得意洋洋。且看暖床丫头如何练神功,成神医,训神兽,弄朝堂……--情节虚构,请勿模仿
  • 黄帝阴符经注

    黄帝阴符经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 封仙难

    封仙难

    永恒古老的创始圣地,神秘的黄金神族!宇宙虚空之中暗藏着什么样的凶险?堕落深渊之中,到底是什么蛊惑着人心?
  • 见色起意

    见色起意

    在正式见面之前,江瑟瑟亲切致电了素未谋面的未婚夫,她想表明立场,这婚,绝壁不结!可是话还没有说出口,手机就被抢了。见了面之后——瑟瑟腼腆地笑了笑:“我们什么时候结婚?”感谢小偷,她未婚夫帅得她合不拢腿!这个男人绝对不能给别人!--情节虚构,请勿模仿