登陆注册
4617300000179

第179章

JANE HARDIE had found Albion Villa in the miserable state that precedes an auction: the house raw, its contents higgledy-piggledy. The stair carpets, and drawing-room carpets, were up, and in rolls in the dining-room; the bulk of the furniture was there too; the auction was to be in that room. The hall was clogged with great packages, and littered with small, all awaiting the railway carts; and Edward, dusty and deliquescent, was cording, strapping, and nailing them at the gallop, in his shirt sleeves.

Jane's heart sank at the visible signs of his departure. She sighed; and then, partly to divert his attention, told him hastily there was a letter from Alfred. On this he ran upstairs and told Mrs. Dodd; and she came downstairs, and after a conversation took Jane up softly to her friend's room.

They opened the door gently, and Jane saw the grief she was come to console--or to embitter.

Such a change! instead of the bright, elastic, impetuous young beauty, there sat a pale, languid girl, with "weary of the world" written on every part of her eloquent body; her right hand dangled by her side, and on the ground beneath it lay a piece of work she had been attempting; but it had escaped from those listless fingers: her left arm was stretched at full length on the table with an unspeakable abandon, and her brow laid wearily on it above the elbow. So lies the wounded bird, so droops the broken lily.

She did not move for Jane's light foot. She often sat thus, a drooping statue, and let the people come and go unheeded.

Jane's heart yearned for her. She came softly and laid a little hand lightly on her shoulder, and true to her creed that we must look upward for consolation, said in her ear, and in solemn silvery tones, "Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory."Julia turned at this and flung her arms round Jane's neck, and panted heavily.

Jane kissed her, and with tears in her eyes, proceeded to pour out, from a memory richly stored with Scripture, those blessed words it is full of, words that in our hours of ease or biblical criticism pass over the mind like some drowsy chime but in the bitter day of anguish and bereavement, when the body is racked, the soul darkened, shine out like stars to the mariner; seem then first to swell to their real size and meaning, and come to writhing mortals like pitying seraphim, divinity on their faces and healing on their wings.

Julia sighed heavily: "Ah," she said, "these are sweet words. But I am not ripe for them. You show me the true path of happiness: but I don't _want_ to be happy; it's 燺him_ I want to be happy. If the angels came for me and took me to heaven this moment, I should be miserable there, if I thought _he_ was in eternal torment. Ay, I should be as miserable there as I am here. Oh, Jane, when God means to comfort me, He will show me _he_ is alive; till then words are wasted on me, even Bible words.""Tell her your news, my dear," said Mrs. Dodd quietly. She was one of those who take human nature as it is, and make the best of it.

"Julia dear," said Jane, "your fears are extravagant; indeed: Alfred is alive, we know."Julia trembled, but said nothing.

"He has written to-day."

"Ah! To you?"

"No, to papa."

"I don't believe it. Why to him?"

"But I saw the letter, dear; I had it my hand.""Did you read it?" asked Julia, trembling now like an aspen, and fluttering like a bird.

"No, but I read the address, and the date inside, and I saw the handwriting; and I was offered the letter, but papa told me it was full of abuse of him, so I declined* to read it; however, I will get it for _you._"* This was one of those involuntary inaccuracies which creep into mortal statements.

Mrs. Dodd thanked her warmly; but asked her if she could not in the meantime give some idea of the contents.

"Oh yes, Mrs. Dodd: papa read me out a great deal of it. He was in Paris, but just starting for London: and he demanded his money and his accounts.

You know papa is one of his trustees."

"Well, but," said Mrs. Dodd, "there was nothing--nothing about----?""Oh yes, there was," said Jane, "only I--well then, for dear Julia's sake--the letter said, 'What wonder the son of a sharper should prove a traitor? _You_ have stolen her money and _I_ her affections, and'--oh, Ican't, I can't." And Jane Hardie began to cry.

Mrs. Dodd embraced her like a mother, and entered into her filial feelings: Mrs. Dodd had never seen her so weak, and, therefore, never thought her so amiable. Thus occupied they did not at first observe how these tidings were changing Julia.

But presently looking up, they saw her standing at her full height on fire with wrath and insulted pride.

"Ah, you have brought me comfort," she cried. " Mamma, I shall hate and scorn this man some day, as much as I hate and scorn myself now for every tear I have shed for him."They tried to calm her, but in vain; a new gust of passion possessed the ardent young creature and would have vent. She reddened from bosom to brow, and the scalding tears ran down her flaming cheeks, and she repeated between her clenched teeth, "My veins are not filled with skim-milk, I can tell you: you have seen how I can love, you shall see how I can hate." And with this she went haughtily out of the room, not to expose the passion which overpowered her.

Mrs. Dodd took advantage of her absence to thank Jane for her kindness, and told her she had also received some letters by this morning's post, and thought it would be neither kind on her part nor just to conceal their purport from her. She then read her a letter from Mrs. Beresford, and another from Mr. Grey, in answer to queries about the L. 14,000.

Sharpe, I may as well observe, was at sea; Bayliss drowned.

Mrs. Beresford knew nothing about the matter.

同类推荐
热门推荐
  • 因为你我便繁花似锦

    因为你我便繁花似锦

    再遇他眼眸布满了疏远和厌恶,“我不带垃圾。”留下这伤人的几个字拉着他的未婚妻离开了。时光总是沉淀出了许多真相,渐渐两人和好如初。她花痴的看着电视上的男明星,不想却被他掰过脑袋。“我只允许你看我一个人。”她被人欺负的时候,他毫不犹豫站在她这边,用指腹擦去她的眼泪。“白痴,这个世界少你的温柔,我给。”她是他的M小姐,他是她的L先生她是他最美的风景,他是她久等的良人她们是彼此等了一生的深爱。1V1,男女主身心干净。
  • 公子,借个火

    公子,借个火

    穿越过来砸中皇帝的不一定都是女人,比如我这倒霉的男主;皇帝的狗与后花园不是人人都爱,比如我这痴汉的女主。不是皇亲不是国戚,他只是一介小小低调的侍卫长;不爱皇帝不爱国师,她只舔屏皇帝身边的毒舌美男。外表痴憨智障实则腹黑狠毒的女主,遇到一个低调帅气又毒舌,撩妹技能满满的21世纪来客,会碰出什么样的火花?一个是心野天下的操棋女子,一个是不挂天下的闲散路人。当伪装撕破,狩猎易主,他和他还能否一如初见?--情节虚构,请勿模仿
  • 雪千痕

    雪千痕

    云若雪看着他,他哪里会听得懂?这里的一切对她来说,又虚幻又真实,或许也只是一场梦,一场无比真实的梦,一场美好的梦,一场幸福的梦,一场说醒就会醒的梦,一场来不及告别的梦,她曾经想过无数种告别的方式,却不敢说出口,只怕说出口了,就真的永别了。如果这只是一场梦,她要不要醒来?她想,她又不想。她本想潇洒走一回就好,却有了不舍,她本想圆了自己的一个武侠梦,却不知不觉中已经把自己写进了故事之中。
  • 剑尖上的国术

    剑尖上的国术

    本书《剑尖上的国术》,这本书主要讲述内家形意剑,从功法到招式,是一部介绍国术武技的作品。 我本终南形意仙, 天高地远任往还。 六步神剑今在手, 潜龙腾渊上九天! 轩辕凌霄群号:150895857
  • 潜台词

    潜台词

    本书汇集了劳马多年来精心创作的一系列优秀短篇。内容包含当代中国社会的方方面面,涉及官场、高校、农村、市井等社会各个阶层的现实状况。角色各式各样,上至高官教授,下至平民百姓,无论三教九流,无论高雅低俗,尽入作者法眼,并以犀利、凝练的笔触,勾勒了一幕幕生活幽默剧,让人在笑中深思。劳马擅于以夸张变形、荒诞不经的方式,凸显事物的本质或人物的特征,他的短篇小说,是以喜剧的形式来抒写严肃的社会生活,从司空见惯的笑料中发掘人生社会的哲学深意,既有契诃夫式的“含泪的微笑”,也有鲁迅的辛辣、尖刻。
  • 风流小浪底:一个副市长的工作手记

    风流小浪底:一个副市长的工作手记

    揭开了举世瞩目的跨世纪工程黄河小浪底水利枢纽神秘的面纱,速写出这个“封闭型”工地风流人物的翩翩英姿。它让你了解这个由世界银行贷款、50个国家水利专家参与的高难度工程拉开帷幕的艰难步履,让你领教被世界工程界奉为圣经的《菲迪克》条款的神圣性、权威性,让你惊叹合同部主任李淑敏钻研《菲迪克》条款锲而不舍的精神,让你欣赏总经济师何有源巧妙运用《菲迪克》条款的娴熟技巧,让你领略世界公认的高级环境工程专家鲁德威格老人一丝不苟的学者风范,让你聆听意大利承包商马西莫·马尔亘涅对中国建设的铮铮良言,让你叹服总监理工程师李其友协调承包商与业主关系游刃有余的高明手腕。
  • 福尔赛世家(上)(诺贝尔文学奖文集)

    福尔赛世家(上)(诺贝尔文学奖文集)

    全新的译文,真实的获奖内幕,细致生动的作家及作品介绍,既展现了作家的创作轨迹、作品的风格特色,也揭示了文学的内在规律。题材广泛、手法各异,令人在尽情享受艺术魅力的同时,更令人在各种不同的思想境界中获得不同程度的启迪,从而领会人生的真谛。这些路数迥异的作家,虽语种不同、观念不同、背景不同,但他们那高擎思想主义旗帜的雄姿是相同的,他们那奋勇求索的自由精神是相同的。而他们的雄姿,无不闪现于他们的作品之中;他们的精神,无不渗透于这些作品的字里行间。这套丛书所承载的,正是他们那令万世崇敬的全部精华。
  • 误惹冰山殿下

    误惹冰山殿下

    圣帝莉亚学院原本是圣帝市一所著名的女子高中,但是由于经济原因不得不改为男女合用的高中,从此更名为“圣帝利亚”,但女主角林晓优始终对女生们存在一种变异的保护心理,于是开始挑战男生们的代表江泽黎……为了维持家计,她不得不寄人篱下与哥哥一同搬去她父亲生前的好友家里。然而,她却没想到江伯伯的儿子竟然是学校里的第一帅哥,号称“冰山王子”“女性杀手”,同时也是她最大的敌人,江泽黎……在学校,晓优是江泽黎的贴身助理,在家里和蔼的江爸爸和温柔的江妈妈对她就像亲生女一样,更是想把她嫁给江泽黎,晓优不仅要左右搪塞着两人还要暗地里和江泽黎斗智斗勇……【初芒晨曦。】
  • 是谁动摇了我们的婚姻

    是谁动摇了我们的婚姻

    携手前行,是走向婚姻殿堂里的我们最初的选择。相爱着的两个人,怀攥着共同的梦想,相依相伴地一路追寻。不知从什么时候起,相连着的两颗心开始产生了隔膜,紧握在一起的手在不知不觉中也已经松开了,生活的目标也不再一致。在物欲、情欲和权欲的引诱下,我们淡忘了心中最初的选择和对彼此的承诺,去追寻自己想要的生活。在我们决定放弃最初和追寻未来时,我们都认为我们做出的决定是最正确的。当我们被自己的追寻折腾得疲惫不堪再回首的时候,才发现,我们一路追寻的,其实就是我们一路在放弃的。
  • 鬼王的异世新娘

    鬼王的异世新娘

    一千年前,她是神界的瑶池莲花仙子,因触犯天条,被贬下凡,受尽轮回之苦,而在21世纪她是一个精打细算的地地道道的宅女,生平除了吃喝拉撒睡,就是平时就靠拉拉小工程,敛点小财。然而这么个普通的女子却糊里糊涂穿越了,摇身一变成了传说中的天命新娘……却偏偏遇上“轮回转世的鬼王”,从此一切生活齿轮陡然变了轨迹,究竟一枚宅女和鬼王的爱与仇,情丝寄何处?