登陆注册
4620200000009

第9章 INTRODUCTION(8)

Thucydides, in quoting the "Hymn to Apollo", calls it PROOIMION, which ordinarily means a `prelude' chanted by a rhapsode before recitation of a lay from Homer, and such hymns as Nos. vi, xxxi, xxxii, are clearly preludes in the strict sense; in No. xxxi, for example, after celebrating Helios, the poet declares he will next sing of the `race of mortal men, the demi-gods'. But it may fairly be doubted whether such Hymns as those to "Demeter" (ii), "Apollo" (iii), "Hermes" (iv), "Aphrodite" (v), can have been real preludes, in spite of the closing formula `and now I will pass on to another hymn'. The view taken by Allen and Sikes, amongst other scholars, is doubtless right, that these longer hymns are only technically preludes and show to what disproportionate lengths a simple literacy form can be developed.

The Hymns to "Pan" (xix), to "Dionysus" (xxvi), to "Hestia and Hermes" (xxix), seem to have been designed for use at definite religious festivals, apart from recitations. With the exception perhaps of the "Hymn to Ares" (viii), no item in the collection can be regarded as either devotional or liturgical.

The Hymn is doubtless a very ancient form; but if no example of extreme antiquity survive this must be put down to the fact that until the age of literary consciousness, such things are not preserved.

First, apparently, in the collection stood the "Hymn to Dionysus", of which only two fragments now survive. While it appears to have been a hymn of the longer type (15), we have no evidence to show either its scope or date.

The "Hymn to Demeter", extant only in the MS. discovered by Matthiae at Moscow, describes the seizure of Persephone by Hades, the grief of Demeter, her stay at Eleusis, and her vengeance on gods and men by causing famine. In the end Zeus is forced to bring Persephone back from the lower world; but the goddess, by the contriving of Hades, still remains partly a deity of the lower world. In memory of her sorrows Demeter establishes the Eleusinian mysteries (which, however, were purely agrarian in origin).

This hymn, as a literary work, is one of the finest in the collection. It is surely Attic or Eleusinian in origin. Can we in any way fix its date? Firstly, it is certainly not later than the beginning of the sixth century, for it makes no mention of Iacchus, and the Dionysiac element was introduced at Eleusis at about that period. Further, the insignificance of Triptolemus and Eumolpus point to considerable antiquity, and the digamma is still active. All these considerations point to the seventh century as the probable date of the hymn.

The "Hymn to Apollo" consists of two parts, which beyond any doubt were originally distinct, a Delian hymn and a Pythian hymn.

The Delian hymn describes how Leto, in travail with Apollo, sought out a place in which to bear her son, and how Apollo, born in Delos, at once claimed for himself the lyre, the bow, and prophecy. This part of the existing hymn ends with an encomium of the Delian festival of Apollo and of the Delian choirs. The second part celebrates the founding of Pytho (Delphi) as the oracular seat of Apollo. After various wanderings the god comes to Telphus, near Haliartus, but is dissuaded by the nymph of the place from settling there and urged to go on to Pytho where, after slaying the she-dragon who nursed Typhaon, he builds his temple. After the punishment of Telphusa for her deceit in giving him no warning of the dragoness at Pytho, Apollo, in the form of a dolphin, brings certain Cretan shipmen to Delphi to be his priests; and the hymn ends with a charge to these men to behave orderly and righteously.

The Delian part is exclusively Ionian and insular both in style and sympathy; Delos and no other is Apollo's chosen seat: but the second part is as definitely continental; Delos is ignored and Delphi alone is the important centre of Apollo's worship. From this it is clear that the two parts need not be of one date --The first, indeed, is ascribed (Scholiast on Pindar "Nem". ii, 2)to Cynaethus of Chios (fl. 504 B.C.), a date which is obviously far too low; general considerations point rather to the eighth century. The second part is not later than 600 B.C.; for 1) the chariot-races at Pytho, which commenced in 586 B.C., are unknown to the writer of the hymn, 2) the temple built by Trophonius and Agamedes for Apollo (ll. 294-299) seems to have been still standing when the hymn was written, and this temple was burned in 548. We may at least be sure that the first part is a Chian work, and that the second was composed by a continental poet familiar with Delphi.

The "Hymn to Hermes" differs from others in its burlesque, quasi-comic character, and it is also the best-known of the Hymns to English readers in consequence of Shelley's translation.

After a brief narrative of the birth of Hermes, the author goes on to show how he won a place among the gods. First the new-born child found a tortoise and from its shell contrived the lyre;next, with much cunning circumstance, he stole Apollo's cattle and, when charged with the theft by Apollo, forced that god to appear in undignified guise before the tribunal of Zeus. Zeus seeks to reconcile the pair, and Hermes by the gift of the lyre wins Apollo's friendship and purchases various prerogatives, a share in divination, the lordship of herds and animals, and the office of messenger from the gods to Hades.

The Hymn is hard to date. Hermes' lyre has seven strings and the invention of the seven-stringed lyre is ascribed to Terpander (flor. 676 B.C.). The hymn must therefore be later than that date, though Terpander, according to Weir Smyth (16), may have only modified the scale of the lyre; yet while the burlesque character precludes an early date, this feature is far removed, as Allen and Sikes remark, from the silliness of the "Battle of the Frogs and Mice", so that a date in the earlier part of the sixth century is most probable.

同类推荐
  • 佛说贤首经

    佛说贤首经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 八阵合变图说

    八阵合变图说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六韬

    六韬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四斗二十八宿天帝大箓

    四斗二十八宿天帝大箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Letter Concerning Toleration

    A Letter Concerning Toleration

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 晨与夕之恒

    晨与夕之恒

    这里有六个不同的国家,她是邱月国公主,16岁那年她化名游历遇到了一个心动的男子,她因为和亲的命运,收起天真单纯,恢复公主身份嫁给邱盛王爷,那个她化名游历时遇到的心动男子,只是再遇见时却没有了心动的感觉,她一生中遇到了各种各样形形色色的人,他们不是不优秀,只是遇到的时候不同,便有了不同的命运,众多优秀男子中,最终那个人到底是谁呢?
  • 喜欢就表白 不爱就拉黑

    喜欢就表白 不爱就拉黑

    人生不可假设。在我们的生命里,不存在“如果”这个问题,只有结果和后果,将“如果”改成“现在”,这才是最坚强的,也是最为聪慧的。本书是身、心、灵三位一体之作,送给在犹豫纠结时光里的你——治疗恐惧的办法就是行动,毫不犹豫地去做。再聪明的人,也要有积极的行动——比如,喜欢,就表白,不爱,就拉黑。
  • 竹马去哪儿

    竹马去哪儿

    某青梅眨眼:“竹马,你会唱小星星吗?”某竹马面无表情:“不会啊。”某青梅讪笑:“那我教你好了。”某竹马放下手中的书,弯唇:“你确定你要用你那跑调到世间仅有的歌喉教我?”某青梅:“!!!”某竹马继续弯唇:“不过我不介意你用你那控制歌喉的物品教我。”某青梅:“What?”某竹马长指点点自己的唇瓣。教神马?Kiss啊!这是我死追多年的竹马么?把我的纯情小竹马还给我!
  • 山木有枝,君不知

    山木有枝,君不知

    情景一:上元佳节,万家灯火明灭。长安大街之上,是千盏天灯祈愿。她心想,“我心悦的那个人啊,我只愿你一生安乐,一生被爱,一生走过一切皆如你所愿。”情景二:雪地中,是极为刺眼的红。她躺着他怀中,回忆着自己可笑的一生,如走马观花,似恍惚浑噩无所追求,但都,止步于此时了。情景三:古董街上的一家店里,她盯着一个玉簪看了半晌才回过神来,转头欲问价格时,瞥见一人,怔愣的道,“这位先生,我是不是在哪见过你,好像……”好像,只一眼,就已千年。
  • 帝都殇

    帝都殇

    中土洛朝,天启三年。初春时节。南方地暖之处梅香已化,正是桃梨争春之机。只是幽灵山上气候偏冷,暖润之气向来晚至,孤峰绝顶之上尤见残雪伶仃,遥洁如穿庭树花;清辉寒水掩映下仍有雅梅舒萼吐蕊,娇灿冷颜之外,亦近亦远处,淡香袅袅,萦绕不绝。白云下,寂寂万仞水崖,众鸟飞尽,不若山下碧潭幽谷,凌波耀彩,修竹影妖,飞禽走兽于绿竹清水间穿织,自春晖和谐中渐融离尘别世的宁戚。天医宫,便坐落……
  • 孽海情天梦红楼

    孽海情天梦红楼

    这是一个昏庸腐败的家。几个追求爱情自由和个性解放的年青人生活在这里。这里有道貌岸然的长辈,欺上昧下,附庸风雅的文人,颐指气使的主子,草菅人命。最终,他们淹没在腐朽的世俗中,死的死、散的散,最终落了个白茫茫大地真干净。
  • 甜情蜜爱:总裁大人狠狠追

    甜情蜜爱:总裁大人狠狠追

    她被嗜赌如命的亲生父亲送给他。却与他歪打正着,一夜欢好!她逃之夭夭,他言之凿凿“你能跑出我的手心么!”当她再次出现,满眼局促地轻轻一声“萧总,我是严夏夏!”他却又对她鄙夷不已,下令全公司的人都不要给她活路!当迷雾一层层剥开,他也再一次为她魂牵梦萦。怎奈天意弄人,偏偏不让有情人成眷属。孩子没了。她也走了。寂静的夜,狂傲的他,卸下了所有骄傲,喃喃低语,“严夏夏,我的心很小,就只够住你一个人!”她能听到吗?还会回来吗?--情节虚构,请勿模仿
  • 茶里加盐的味道(闪小说哲理篇)

    茶里加盐的味道(闪小说哲理篇)

    本套书精选3000余篇闪小说,所有篇目均在国内公开报刊发表过。每篇都有独到的思想性,画面感强,适合改编手机短信小说。这些闪小说除了通过故事的演绎让读者了解这些闪小说的可感和领悟其中的深刻含义外,特别对广大初高中生读者的心灵是一次很好的洗涤。
  • 暮雪纷飞

    暮雪纷飞

    她是商界显贵曹氏豪门的千金。她与表哥陆家辉自幼指腹为婚,长大彼此相爱。大婚将至,陆氏煤业突遭变故,亿万资产瞬间付之一炬。其寡母陆振瑛见陆家家道中落,大势已去,她居然落井下石坚决要求解除女儿的婚约。为达成目的,她不惜与哥哥手足相残,最终将其逼上绝境。面对自己运筹帷幄的胜利,向来流血不流泪的她痛哭流涕。陆家恨她入骨,女儿恨她薄情,可又有谁知道她的难言与苦衷?可她还是身不由己的将抵死反抗的女儿用药放倒,送上了另一个男子的床。大婚之夜,她割腕自杀。绝地逢生处,她能否再与初恋情人破镜重圆呢——
  • 咸鱼提督与他的镇守府

    咸鱼提督与他的镇守府

    欢迎来到咸鱼求生,我是幕云.格里尔斯,正如你所见我穿越了,现在我正处于一座荒无人烟的孤岛之上,我的任务便是在这座岛上生存下去以及重建我的镇守府。毒蛇毒虫、潜伏在暗中的狩猎者、寒冷、食物匮乏……这些都是阻碍我完成任务的敌人,但是最让人绝望的是我的手里没有任何工具一切都要靠我自己,呵这看起来是份十分艰巨的任务。不过还好,我有我的着舰娘相助。嘿这样看来,事情似乎也并没有想象中的那么糟糕,但是情况真的如此么?