登陆注册
4702000000016

第16章

At the dawning of the next day I was awakened by a priest of the temple, who brought word to me to make ready for the journey of which my father had spoken, inasmuch as there was an occasion for me to pass down the river to Annu el Ra. Now this is the Heliopolis of the Greeks, whither I should go in the company of some priests of Ptah at Memphis who had come hither to Abouthis to lay the body of one of their great men in the tomb that had been prepared near the resting place of the blessed Osiris.

So I made ready, and the same evening, having received letters and embraced my father and those about the temple who were dear to me, I passed down the banks of Sihor, and we sailed with the south wind. As the pilot stood upon the prow and with a rod in his hand bade the sailor-men loosen the stakes by which the vessel was moored to the banks, the old wife, Atoua, hobbled up, her basket of simples in her hand, and, calling out farewell, threw a sandal after me for good chance, which sandal I kept for many years.

So we sailed, and for six days passed down the wonderful river, making fast each night at some convenient spot. But when I lost sight of the familiar things that I had seen day by day since I had eyes to see, and found myself alone among strange faces, I felt very sore at heart, and would have wept had I not been ashamed. And of all the wonderful things I saw I will not write here, for, though they were new to me, have they not been known to men since such time as the Gods ruled in Egypt? But the priests who were with me showed me no little honour and expounded to me what were the things I saw.

On the morning of the seventh day we came to Memphis, the city of the White Hall. Here, for three days I rested from my journey and was entertained of the priests of the wonderful Temple of Ptah the Creator, and shown the beauties of the great and marvellous city. Also I was led in secret by the High Priest and two others into the holy presence of the God Apis, the Ptah who deigns to dwell among men in the form of a bull. The God was black, and on his forehead there was a white square, on his back was a white mark shaped like an eagle, beneath his tongue was the likeness of a scarab?us, in his tail were double hairs, and a plate of pure gold hung between his horns. I entered the place of the God and worshipped, while the High Priest and those with him stood aside, watching earnestly. And when I had worshipped, saying the words which had been told me, the God knelt, and lay down before me. Then the High Priest and those with him, who, as I heard in after time, were great men of Upper Egypt, approached wondering, and, saying no word, made obeisance to me because of the omen. And many other things I saw in Memphis that are too long to write of here.

On the fourth day some priests of Annu came to lead me to Sepa, my uncle, the High Priest of Annu. So, having bidden farewell to those of Memphis, we crossed the river and rode on asses two parts of a day's journey through many villages, which we found in great poverty because of the oppression of the tax-gatherers. Also, as we went, I saw for the first time the great pyramids that are beyond the image of the God Horemkhu, that Sphinx whom the Greeks name Harmachis, and the Temples of the Divine Mother Isis, Queen of the Memnonia, and the God Osiris, Lord of Rosatou, of which temples, together with the Temple of the worship of the Divine Menkau-ra, I, Harmachis, am by right Divine the Hereditary High Priest. I saw them and marvelled at their greatness and the white carven limestone, and red granite of Syene, that flashed the sun's rays back to heaven. But at this time I knew nothing of the treasure that was hid in /Her/, which is the third among the pyramids --would I had never known of it!

And so at last we came within sight of Annu, which after Memphis has been seen is no large town, but stands on raised ground, before which are lakes fed by a canal. Behind the town is the inclosed field of the Temple of the God Ra.

We dismounted at the pylon, and were met beneath the portico by a man not great of stature, but of noble aspect, having his head shaven, and with dark eyes that twinkled like the further stars.

"Hold!" he cried, in a great voice which fitted his weak body but ill.

"Hold! I am Sepa, who opens the mouth of the Gods!"

"And I," I said, "am Harmachis, son of Amenemhat, Hereditary High Priest and Ruler of the Holy City Abouthis; and I bear letters to thee, O Sepa!"

"Enter," he said. "Enter!" scanning me all the while with his twinkling eyes. "Enter, my son!" And he took me and led me to a chamber in the inner hall, closed to the door, and then, having glanced at the letters that I brought, of a sudden he fell upon my neck and embraced me.

"Welcome," he cried, "welcome, son of my own sister, and hope of Khem!

Not in vain have I prayed the Gods that I might live to look upon thy face and impart to thee the wisdom which perchance I alone have mastered of those who are left alive in Egypt. There are few whom it is lawful that I should teach. But thine is the great destiny, and thine shall be the ears to hear the lessons of the Gods."

And he embraced me once more and bade me go bathe and eat, saying that on the morrow he would speak with me further.

This of a truth he did, and at such length that I will forbear to set down all he said both then and afterwards, for if I did so there would be no papyrus left in Egypt when the task was ended. Therefore, having much to tell and but little time to tell it, I will pass over the events of the years that followed.

For this was the manner of my life. I rose early, I attended the worship of the Temple, and I gave my days to study. I learnt of the rites of religion and their meaning, and of the beginning of the Gods and the beginning of the Upper World. I learnt of the mystery of the movements of the stars, and of how the earth rolls on among them. I was instructed in that ancient knowledge which is called magic, and in the way of interpretation of dreams, and of the drawing nigh to God. I was taught the language of symbols and their outer and inner secrets.

同类推荐
  • 救疾经

    救疾经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛本行经

    佛本行经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 词林正韵

    词林正韵

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 紫竹林颛愚衡和尚语录

    紫竹林颛愚衡和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五辅

    五辅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 太上老君养生诀

    太上老君养生诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 被猫宠的正确姿势

    被猫宠的正确姿势

    一句话简介:这是一个不思进取的编辑和为她操碎了心的腹黑流浪猫的甜(嫌)宠(弃)日常。不正经简介:暮倾无意救下了一只流浪猫,却不想那白猫“恩将仇报”赖上了她,从此,一系列神奇事件接踵而来,打破了暮倾原本简单枯燥又平静的生活。白猫双眼微眯,睥睨脚下一群宠物,低声说道:你们都退下吧,我才是最会宠主子的猫。(PS:本故事灵感源于作者君家的二狗子,如有雷同,纯属碰瓷。)
  • 谋杀荆轲

    谋杀荆轲

    《谋杀荆轲》是一个很古老的故事,荆轲刺秦王的故事。古老的故事通常都会有很多个版本,但我敢保证,这个版本一定比你以前听到过的任何一个版本都要有趣得多。如果你非要验证它的真实性,劝你不如去找本《史记》来读。其实,故事就是故事,只要有趣,就已经足够了。如果说这个江湖上有人愿意为了救一个只见过一面的少年而敢开罪整个少林的话,那这个人就是韩倚风了。没有人知道她的武功有多高,因为江湖中的人只要看见她手中的“雪影孤鸿”宁愿相信自己绝对不是她的对手也不敢拿生命去做赌注。传说“雪影孤鸿”是把被上天注定了的杀戮之剑。只有小白、佛笑和花儿知道那是天下用情最深的一把剑。
  • 闲燕常谈

    闲燕常谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 娱乐圈火爆天王

    娱乐圈火爆天王

    2005年,原本的横店小龙套捡到一个装满了未来影视资料的移动硬盘。然后他开始做音乐,搞综艺,拍电视剧,做电影,更是把自己打造成华娱的传奇巨星!他的电影票房攻陷全球,他的音乐风靡世界,他是世界娱乐历史无法跳过的一页……
  • 神级娱乐主播

    神级娱乐主播

    江枫穿越到了另一方时空,而他的传奇主播之路也就此启航。荒野求生只是开胃菜,还有美食、游戏、星秀和音乐等等直播元素……没有最传奇,只有更传奇!
  • 逐风流:医仙美人太难求

    逐风流:医仙美人太难求

    北静王府的王妃死了,江湖上却多了一个疯疯癫癫的女神医。权势赫赫的北静王、江湖少侠程镖头、风流浪荡的神秘人,因为这个神医,直把一谭死水搅出了翻天大浪。
  • 拼了命,尽了兴

    拼了命,尽了兴

    北大女学霸、励志红人小令君(王令凯)写给你的青春成长之书。没有任何一种逃避能得到赞赏,没有任何一种胆怯能获得表扬。你何不拼了命,如随性的风一样,让自己在人生之旅程中尽情飞驰。世界上我们最恐怖的事是比你厉害的人比你努力,而小令君正是这样的人,而这本书里正是想让你成为这样的人,成为最好的自己3、生活里,我们永远在前进,而在路上,不只是你,前进的路上,愿《拼了命,尽了兴》与你同伴。很多人说运气,但我比较相信的是“越努力,越幸运”。
  • 武破天位

    武破天位

    少年从小丹心破碎被玲珑掌门收入门下,一世无法成为武者的他不甘于平凡,最终因为一次惊喜的意外而得到丹心的凝结,少年从此踏上不为弱小走向强大……
  • 时间有泪

    时间有泪

    秦奕梵的大手一挥,我轰然倒地。“你的一切我都不喜欢。”六年后。“回不去的,那个没皮没脸像个乞丐一样疯狂爱着你的林汐6年前已经死了,我不会再做你愚蠢的玩物,也一点不稀罕秦太太的名号,你若对我心存歉意,现在就走进民政局把婚离了,我也愿对你说声谢谢。”十五年后。“爷爷,听爸爸说你和奶奶结了三次婚,离了两次,这是为何?”“因为你奶奶脾气拗!”“因为你爷爷脾气大!”