登陆注册
4702700000028

第28章

Colomba, without answering, drew her /mezzaro/ closer about her head, called the watch-dog, and went out followed by her brother. Striding swiftly out of the village, she turned into a sunken road that wound among the vineyards, sending on the dog, to whom she made some gesture, which he seemed to understand, in front of her. He instantly began to run zigzag fashion, through the vines, first on one side and then on the other, always keeping within about fifty paces of his mistress, and occasionally stopping in the middle of the road and wagging his tail. He seemed to perform his duties as a scout in the most perfect fashion imaginable.

"If Muschetto begins to bark, brother," said Colomba, "cock your gun, and stand still."

Half a mile beyond the village, after making many detours, Colomba stopped short, just where there was a bend in the road. On that spot there rose a little pyramid of branches, some of them green, some withered, heaped about three feet high. Above them rose the top of a wooden cross, painted black. In several of the Corsican cantons, especially those among the mountains, a very ancient custom, connected, it may be with some pagan superstition, constrains every passer-by to cast either a stone or a branch on the spot whereon a man has died a violent death. For years and years--as long as the memory of his tragic fate endures--this strange offering goes on accumulating from day to day.

This is called the dead man's /pile/--his "/mucchio/."

Colomba stopped before the heap of foliage, broke off an arbutus branch, and cast it on the pile.

"Orso," she said, "this is where your father died. Let us pray for his soul!"

And she knelt down. Orso instantly followed her example. At that moment the village church-bell tolled slowly for a man who had died during the preceding night. Orso burst into tears.

After a few minutes Colomba rose. Her eyes were dry, but her face was eager. She hastily crossed herself with her thumb, after the fashion generally adopted by her companions, to seal any solemn oath, then, hurrying her brother with her, she took her way back to the village.

They re-entered their house in silence. Orso went up to his room. A moment afterward Colomba followed him, carrying a small casket which she set upon the table. Opening it, she drew out a shirt, covered with great stains of blood.

"Here is your father's shirt, Orso!"

And she threw it across his knees. "Here is the lead that killed him!"

And she laid two blackened bullets on the shirt.

"Orso! Brother!" she cried, throwing herself into his arms and clasping him desperately to her. "Orso, you will avenge him!"

In a sort of frenzy she kissed him, then kissed the shirt and the bullets, and went out of the room, leaving her brother sitting on his chair, as if he had been turned to stone. For some time Orso sat motionless, not daring to put the terrible relics away. At last, with an effort, he laid them back in their box, rushed to the opposite end of his room, and threw himself on his bed, with his face turned to the wall, and his head buried in his pillow, as though he were trying to shut out the sight of some ghost. His sister's last words rang unceasingly in his ears, like the words of an oracle, fatal, inevitable, calling out to him for blood, and for innocent blood! I shall not attempt to depict the unhappy young man's sensations, which were as confused as those that overwhelm a madman's brain. For a long time he lay in the same position, without daring to turn his head. At last he got up, closed the lid of the casket, and rushed headlong out of the house, into the open country, moving aimlessly forward, whither he knew not.

By degrees, the fresh air did him good. He grew calmer, and began to consider his position, and his means of escape from it, with some composure. He did not, as my readers already know, suspect the Barricini of the murder, but he did accuse them of having forged Agostini's letter, and this letter, he believed, at any rate, had brought about his father's death. He felt it was impossible to prosecute them for the forgery. Now and then, when the prejudices or the instincts of his race assailed him, and suggested an easy vengeance--a shot fired at the corner of some path--the thought of his brother-officers, of Parisian drawing-rooms, and above all, of Miss Nevil, made him shrink from them in horror. Then his mind dwelt on his sister's reproaches, and all the Corsican within him justified her appeal, and even intensified its bitterness. One hope alone remained to him, in this battle between his conscience and his prejudices--the hope that, on some pretext or other, he might pick a quarrel with one of the lawyer's sons, and fight a duel with him. The idea of killing the young man, either by a bullet or a sword-thrust reconciled his French and Corsican ideas. This expedient adopted, he began to meditate means for its execution, and was feeling relieved already of a heavy burden, when other and gentler thoughts contributed still further to calm his feverish agitation. Cicero, in his despair at the death of his daughter Tullia, forgot his sorrow when he mused over all the fine things he might say about it. Mr. Shandy consoled himself by discourses of the same nature for the loss of his son. Orso cooled his blood by thinking that he would depict his state of mind to Miss Nevil, and that such a picture could not fail to interest that fair lady deeply.

He was drawing near the village, from which he had unconsciously travelled a considerable distance, when he heard the voice of a little girl, who probably believed herself to be quite alone, singing in a path that ran along the edge of the /maquis/. It was one of those slow, monotonous airs consecrated to funeral dirges, and the child was singing the words:

"And when my son shall see again the dwelling of his father, Give him that murdered father's cross; show him my shirt blood-spattered."

"What's that you're singing, child?" said Orso, in an angry voice, as he suddenly appeared before her.

同类推荐
  • 道德经解

    道德经解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医门法律

    医门法律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 跨天虹

    跨天虹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医宗己任编

    医宗己任编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛为阿支罗迦叶自化作苦经

    佛为阿支罗迦叶自化作苦经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 背着将军上战场

    背着将军上战场

    常素素娇蛮体小,能徒手捉匪,剑斩野兽,武力值爆表。虞柏舟生性文弱,琴棋书画,样样精通。两人青梅竹马,一场变故,让虞柏舟弃文从武。常素素女扮男装,扛起屠龙枪与他一起奔赴战场。战场上,刀光剑影,她御百犬,大破敌军铁骑。她将柏舟推到身后,“柏舟柏舟,快到我身后躲着,刀剑无眼啊。”柏舟抓着常素素肩膀,“素素,就他,刚拿刀戳我!”素素抡起屠龙枪,按住敌人揍了一顿!敢动我的人,揍死你!
  • 淡定小傻妃:王爷,有种就休我

    淡定小傻妃:王爷,有种就休我

    什么?!当朝有权有势、风华绝代的王爷,竟然使计娶了众所周知的傻小姐?天下多少女子想嫁给他,这……有违常理……咦?一个傻瓜怎么脾气刁钻古怪?在闹得王府鸡犬不宁后,又跑到一旁乐悠悠地瞧戏,一副事不关已高高挂起的样子?!这,怎么回事…
  • 小农女的锦绣人生

    小农女的锦绣人生

    琴棋书画不会,洗衣做饭嫌累。政史地物化生,那是什么?就这样还穿成了农家小媳妇,身边还有个拖油瓶?家里各个奇葩,公婆皆为极品!嘿,斗极品什么的,她会。总之,这是个现代战斗机带着大力无穷的汉子,发家致富,顺便斗斗极品亲戚,走上巅峰人生的故事。
  • Vailima Letters

    Vailima Letters

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诅咒女王

    诅咒女王

    前世攀登到了商界的顶点的女主作死的意外,转生来到了异世界成为生物底层的僵尸的女主,异世界的生存从何开始?从精英沦落到僵尸,如何继续女王范?在异世界,商战与魔法,战争与和平,种族与异类,交织在一起的故事。
  • 太微仙君功过格

    太微仙君功过格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 周易集解

    周易集解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 京城帝少:陆少的医生妻

    京城帝少:陆少的医生妻

    他是海军权少,一人之下万人之上,一次受伤,对她一见钟情;她刚进军医院实习,被霸道的某人直接圈养;他层层的算计,让情商低的她掉进陷阱,彻底的沦为圈养的小娇妻~他出海行动,她是专属随行军医;私下相处,她可软萌、可迷糊、可自作,他只是乐于宠溺…..他把妻女的当做掌中宝,小娇妻永远都是第一位;从位高权重走向了宠妻宠女的不归路。片段:军舰上,她身着一身白色的军装,红着眼睛看着面前高大的身影,小嘴巴微撅。“你居然直接给我调入陆军了,我是海军!”她气鼓鼓的看着他。“明日回去,你就要进入基地了,海军的军医怎么过去?”他伸出了大手,直接摸着她的脑袋。“别乱动!”她左手拿着军帽,右手啪的一下,拍在了他的大手上。他不在意的甩甩手,左手环着她的肩膀,安抚她激动的情绪。“干嘛,我又不是一个物件,你不能这么决定。”她抡起了自己的一对小粉锤,开始垂着他的胸膛。他的大手一包,两只小粉锤被握在了手里......
  • 剑证苍生

    剑证苍生

    因一字而乱天下,舍一身可救众生。且看一人一剑,如何荡尽寰宇,得证苍生!?
  • 这世上和我一样的傻瓜

    这世上和我一样的傻瓜

    为好友打抱不平的大学女生蓝之华,因为一时头脑发热竟当众招惹贵为校草的尤物男——丁子宪。从仇人到莫逆,从针锋相对的现实生活到爆笑连连的网游世界,暧昧升级,一路心跳。满以为初恋告捷的蓝之华却忽然发现——什么,之前不过是一场误会?那接下来……该怎么收场?