登陆注册
4702800000001

第1章

The preparation of this edition of Luther's Commentary on Galatians was first suggested to me by Mr. P. J. Zondervan, of the firm of publishers, in March, 1937. The consultation had the twofold merit of definiteness and brevity.

"Luther is still the greatest name in Protestantism. We want you to help us publish some leading work of Luther's for the general American market.

Will you do it?"

"I will, on one condition."

"And what is that?"

"The condition is that I will be permitted to make Luther talk American, 'streamline' him, so to speak--because you will never get people, whether in or outside the Lutheran Church, actually to read Luther unless we make him talk as he would talk today to Americans."

I illustrated the point by reading to Mr. Zondervan a few sentences from an English translation lately reprinted by an American publisher, of one of Luther's outstanding reformatory essays.

The demonstration seemed to prove convincing for it was agreed that one may as well offer Luther in the original German or Latin as expect the American church-member to read any translations that would adhere to Luther's German or Latin constructions and employ the Mid-Victorian type of English characteristic of the translations now on the market.

"And what book would be your choice?"

"There is one book that Luther himself likes better than any other. Let us begin with that: his Commentary on Galatians. . ."

The undertaking, which seemed so attractive when viewed as a literary task, proved a most difficult one, and at times became oppressive. The Letter to the Galatians consists of six short chapters. Luther's commentary fills seven hundred and thirty-three octavo pages in the Weidman Edition of his works. It was written in Latin. We were resolved not to present this entire mass of exegesis. It would have run to more than fifteen hundred pages, ordinary octavo (like this), since it is impossible to use the compressed structure of sentences which is characteristic of Latin, and particularly of Luther's Latin. The work had to be condensed. German and English translations are available, but the most acceptable English version, besides laboring under the handicaps of an archaic style, had to be condensed into half its volume in order to accomplish the "streamlining" of the book. Whatever merit the translation now presented to the reader may possess should be written to the credit of Rev. Gerhardt Mahler of Geneva, N.Y., who came to my assistance in a very busy season by making a rough draft of the translation and later preparing a revision of it, which forms the basis of the final draft submitted to the printer. A word should now be said about the origin of Luther's Commentary on Galatians.

The Reformer had lectured on this Epistle of St. Paul's in 1519 and again in 1523. It was his favorite among all the Biblical books. In his table talks the saying is recorded: "The Epistle to the Galatians is my epistle. To it I am as it were in wedlock. It is my Katherine." Much later when a friend of his was preparing an edition of all his Latin works, he remarked to his home circle: "If I had my way about it they would republish only those of my books which have doctrine. My Galatians, for instance. "The lectures which are preserved in the works herewith submitted to the American public were delivered in 1531. They were taken down by George Roerer, who held something of a deanship at Wittenberg University and who was one of Luther's aids in the translation of the Bible. Roerer took down Luther's lectures and this manuscript has been preserved to the present day, in a copy which contains also additions by Veit Dietrich and by Cruciger, friends of Roerer's, who with him attended Luther's lectures. In other words, these three men took down the lectures which Luther addressed to his students in the course of Galatians, and Roerer prepared the manuscript for the printer. A German translation by Justus Menius appeared in the Wittenberg Edition of Luther's writings, published in 1539.

The importance of this Commentary on Galatians for the history of Protestantism is very great. It presents like no other of Luther's writings the central thought of Christianity, the justification of the sinner for the sake of Christ's merits alone. We have permitted in the final revision of the manuscript many a passage to stand which seemed weak and ineffectual when compared with the trumpet tones of the Latin original.

But the essence of Luther's lectures is there. May the reader accept with indulgence where in this translation we have gone too far in modernizing Luther's expression--making him "talk American."

At the end of his lectures in 1531, Luther uttered a brief prayer and then dictated two Scriptural texts, which we shall inscribe at the end of these introductory remarks:

"The Lord who has given us power to teach and to hear, let Him also give us the power to serve and to do."

LUKE 2

Glory to God in the highest, And on earth peace, Good will to men.

ISAIAH 40

The Word of our God shall stand forever.

THEODORE GRAEBNER

St. Louis, Missouri FROM LUTHER'S INTRODUCTION, 1538

In my heart reigns this one article, faith in my dear Lord Christ, the beginning, middle and end of whatever spiritual and divine thoughts I may have, whether by day or by night.

同类推荐
  • 筍谱

    筍谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚錍论释文

    金刚錍论释文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陆稼书先生问学录

    陆稼书先生问学录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 双卿笔记

    双卿笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古小说钩沉

    古小说钩沉

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 囚鸟

    囚鸟

    联邦最低限度安保措施成人改造所里,颓唐的小老头儿瓦尔特·斯代布克正在等待领他出狱的狱卒。在他过去的人生中,他曾是斯拉夫移民的儿子,哈佛大学毕业生,前共产党党员,前联邦政府官员,“水门事件”的涉案者……不久他还将获得一个新的身份,神秘的……
  • 绝世风华:邪王漠妃

    绝世风华:邪王漠妃

    他是腹黑妖魅的邪王,狠辣无情,却偏偏对她脸皮厚到没下限。她是是高高在上的神女殿下,一朝生死,异世重生,万世轮回。运筹帷幄,决胜千里,不在话下。却偏偏每次都栽在他手中。难道说,这就是所谓的恶人自有恶人磨?他是魔鬼,她是修罗,谁若敢惹,必定送去地狱免费畅游。这是一对腹黑妖孽携手天下的故事。
  • 南风喃

    南风喃

    七微南风系列第四季,再续傅氏柔情。林深时见鹿,梦醒时见你。17岁到24岁,原来一直有个人,以他自己的方式在爱着她,情深似海,温柔绵长。2008年夏,考古船“知远号”在印度洋遭遇重大事故,海洋考古学家霓知远及八名工作人员命丧海底,水下十人,只有傅清时侥幸存活。同时,此次考古作业中打捞上来的一批价值连城的宋明瓷器不翼而飞。所有的矛头都指向傅清时……
  • 战国之名士崛起

    战国之名士崛起

    过气名臣王诩(鬼谷子)瞪了一眼他的中二大弟子公孙鞅,悲从心起,哀叹道:“算了,吾还是找几个机灵点的幼童重新调教吧!”修仙导师列御寇(列子)站在数百粉丝面前喊道:“修仙第一要诀,抬腿,二三子跟我做,一二三四,二二三四……”咸鱼国君姬颓(卫公)惊闻死敌郑国被灭,惊呼:“寡人的江山要完!”倒霉孩子孟轲(孟子)最近很烦,老娘最近又寻思搬家,没办法,有钱就是任性。机关临时工边子白意外穿越战国,燃烧了前辈子都没指望的政治天赋,寻思要忠君报国来着,可抱着脑袋想了半天,他愣是没整明白他算哪国人……
  • 这里大概是异界

    这里大概是异界

    这里是异界,这里又不是异界主角宁凡是一个随遇而安的平凡人,但是经过一次意外后穿越到了一个快要冻死婴儿的身上,于是,一场搞笑又神奇的冒险就这样开始了。可以开后宫,但是没必要。(真香)可以开金手指,但是没必要。(还香)可以天天更新,没错!就是天天更新!作者君:文风幽默,情节搞笑,剧情好玩反正就是一个字:看的爽就完了!你要的故事我都有,我和故事已经在这里了,你在哪里呢?
  • 传奇的开篇

    传奇的开篇

    从1977年恢复高考以来,北大中文系一直是诗人窝。在这里,诗人不是一个一个出现,而是一伙一伙涌现的。三十多年来,这个诗歌的链条从没断过。1998年北大百年校庆,臧棣和我合编过一本《北大诗选》,收1977级到1996级北大出身的诗人78家,其中中文系出身的诗人51家,是当然的主力。其后十多年,这一诗人队伍又有可观的壮大。这些诗人有的本科毕业后即离开母校,有的硕士、博士一直念到学位的尽头,更有少数幸运儿至今仍在中文系或在北大其他院系任教。无论前者还是后者,在中文系求学的经历都是其生命中的一个华彩乐章,同时也是其或平淡或传奇人生一个不平凡的开篇。
  • 解密中国大案(三)

    解密中国大案(三)

    丁一鹤用纪实文学的方式记录中国法制进程的一些片段,本书所展示的案件都在北京和全国产生过一定影响,有的案情也通过各种传播渠道为广大读者所知。但与其他媒体报道不同的是,本书的内容全部来自丁一鹤对案件当事人的亲自采访和他所接触的相关案卷。而且是对案件鲜为人知的内幕进行原汁原味的展示和披露。因为作者的采访和掌握的资料是一手的、真实的、独家的,所以本书对于案件的报道是具有一定深度和广度的,而且大多内容是读者闻所未闻见所未见的。本书除了重点展示北京法院审理的“中国人肉搜索第一案”之外,还对“中国房号诈骗第一案”、“北京大学博士驱逐岳母案”等轰动全国的大要案进行了解读。
  • 婚谋已久

    婚谋已久

    她是家里最不受宠的女儿,妹妹抢了她的男友,她却被说成是阻碍妹妹幸福的坏姐姐。被陌生人毁了清白,家人反而说她行为不检点,将她赶出家门。心灰意冷的她决定自己独立,却又遭遇职场潜规则,妖孽上司竟然让她做他的女人!她果断拒绝,他冷笑着将入职合同丢在她的面前,她这才发现她这才发现她早已掉入他的温柔陷阱里!她想逃离,他却霸道的将她强留身边,他低笑浅吟,“小染,你注定是我的,逃不掉的……”
  • 给人生加点淡定

    给人生加点淡定

    文成蹊编著的《给人生加点淡定》讲述了淡定不是平庸,它是一种生活态度,一种人生境界,是智慧的不争,是宠辱不惊,是对简单生活的一种追求。守住属于自己的一份平淡的生活,就能够成为一个幸福的人。《给人生加点淡定》在告诉人们淡定对人生的重要意义的同时还告诉人们如何才能拥有淡定的人生,从而使得人们能够在生活和工作中保持平和的心情和积极的状态,进而收获幸福而成功的人生。
  • 极品萌宝:天价腹黑妻

    极品萌宝:天价腹黑妻

    一场意外,她失身又失心,却被他狠心抛弃。六年后,她携着天才儿子强势归来。当年纯洁无暇的林小姐已然腹黑成性,扭曲如冷大少仍旧以冷情暴戾自居。女:“认识你之后,我就发现我越来越喜欢狗。”男:“认识再多的人我也只喜欢漂亮女人,认识的漂亮女人再多我也只喜欢技术好的,认识技术好的女人再多我也只喜欢胸.大的,认识胸.大的女人再多我也只喜欢你一个。”言下之意,你符合所有条件,漂亮技术好还是大扎软妹。女:“滚!老子干死你!”他猛地拽她到床.上,让她扑倒他,装嫩卖萌当小受,“来吧,干我吧!”*女强男强宝宝强。一家三口没有最腹黑只有更腹黑!整体格调轻松,放心跳坑。[7月开更]