登陆注册
4705900000009

第9章

He loved her more then seven yere, Yet was he of her love never the nere;

He was not ryche of golde and fe, A gentyll man forsoth was he.

The Squyr of Lowe Degre.

The Reverend Doctor Folliott having promised to return to dinner, walked back to his vicarage, meditating whether he should pass the morning in writing his next sermon, or in angling for trout, and had nearly decided in favour of the latter proposition, repeating to himself, with great unction, the lines of Chaucer:

And as for me, though that I can but lite, On bokis for to read I me delite, And to 'hem yeve I faithe and full credence, And in mine herte have 'hem in reverence, So hertily, that there is game none, That fro my bokis makith me to gone, But it be seldome, on the holie daie;

Save certainly whan that the month of Maie Is cousin, and I here the foulis sing, And that the flouris ginnin for to spring, Farwell my boke and my devocion: when his attention was attracted by a young gentleman who was sitting on a camp stool with a portfolio on his knee, taking a sketch of the Roman Camp, which, as has been already said, was within the enclosed domain of Mr. Crotchet. The young stranger, who had climbed over the fence, espying the portly divine, rose up, and hoped that he was not trespassing. "By no means, sir," said the divine, "all the arts and sciences are welcome here; music, painting, and poetry; hydrostatics and political economy; meteorology, transcendentalism, and fish for breakfast."

THE STRANGER. A pleasant association, sir, and a liberal and discriminating hospitality. This is an old British camp, I believe, sir?

REV. DR. FOLLIOTT. Roman, sir; Roman; undeniably Roman. The vallum is past controversy. It was not a camp, sir, a castrum, but a castellum, a little camp, or watch-station, to which was attached, on the peak of the adjacent hill, a beacon for transmitting alarms. You will find such here and there, all along the range of chalk hills, which traverses the country from north-east to south-west, and along the base of which runs the ancient Iknield road, whereof you may descry a portion in that long straight white line.

THE STRANGER. I beg your pardon, sir; do I understand this place to be your property?

REV. DR. FOLLIOTT. It is not mine, sir: the more is the pity; yet is it so far well, that the owner is my good friend, and a highly respectable gentleman.

THE STRANGER. Good and respectable, sir, I take it, means rich?

REV. DR. FOLLIOTT. That is their meaning, sir.

THE STRANGER. I understand the owner to be a Mr. Crotchet. He has a handsome daughter, I am told.

REV. DR. FOLLIOTT. He has, sir. Her eyes are like the fish-pools of Heshbon, by the gate of Bethrabbim; and she is to have a handsome fortune, to which divers disinterested gentlemen are paying their addresses. Perhaps you design to be one of them?

THE STRANGER. No, sir; I beg pardon if my questions seem impertinent; I have no such design. There is a son too, I believe, sir, a great and successful blower of bubbles?

REV. DR. FOLLIOTT. A hero, sir, in his line. Never did angler in September hook more gudgeons.

THE STRANGER. To say the truth, two very amiable young people, with whom I have some little acquaintance, Lord Bossnowl, and his sister, Lady Clarinda, are reported to be on the point of concluding a double marriage with Miss Crotchet and her brother; by way of putting a new varnish on old nobility. Lord Foolincourt, their father, is terribly poor for a lord who owns a borough.

REV. DR. FOLLIOTT. Well, sir, the Crotchets have plenty of money, and the old gentleman's weak point is a hankering after high blood.

I saw your acquaintance, Lord Bossnowl, this morning, but I did not see his sister. She may be there, nevertheless, and doing fashionable justice to this fine May morning, by lying in bed till noon.

THE STRANGER. Young Mr. Crotchet, sir, has been, like his father, the architect of his own fortune, has he not? An illustrious example of the reward of honesty and industry?

REV. DR. FOLLIOTT. As to honesty, sir, he made his fortune in the city of London, and if that commodity be of any value there, you will find it in the price current. I believe it is below par, like the shares of young Crotchet's fifty companies. But his progress has not been exactly like his father's. It has been more rapid, and he started with more advantages. He began with a fine capital from his father. The old gentleman divided his fortune into three not exactly equal portions; one for himself, one for his daughter, and one for his son, which he handed over to him, saying, "Take it once for all, and make the most of it; if you lose it where I won it, not another stiver do you get from me during my life." But, sir, young Crotchet doubled, and trebled, and quadrupled it, and is, as you say, a striking example of the reward of industry; not that I think his labour has been so great as his luck.

THE STRANGER. But, sir, is all this solid? is there no danger of reaction? no day of reckoning to cut down in an hour prosperity that has grown up like a mushroom?

REV. DR. FOLLIOTT. Nay, sir, I know not. I do not pry into these matters. I am, for my own part, very well satisfied with the young gentleman. Let those who are not so look to themselves. It is quite enough for me that he came down last night from London, and that he had the good sense to bring with him a basket of lobsters.

Sir, I wish you a good morning.

同类推荐
  • 医林改错

    医林改错

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东塘日札

    东塘日札

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三余赘笔

    三余赘笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大方广普贤所说经

    大方广普贤所说经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十香词

    十香词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 火如何灼痛它自己

    火如何灼痛它自己

    塞巴斯蒂安·荣格尔自创了一门专业,他复活了自然的戏剧与人类的本性。很少有作家到过地球上如此迥乎不同且求生艰难的角落。没有人提供过对于极端事件的更触目惊心的思考线索。从美国西部闷烧的雷电山火,加勒比海惊心动魄的鲸鱼捕捞,克什米尔危机四伏的旅行,到科索沃腐烂发臭的集体坟墓、塞拉利昂无情无义的钻石交易,再到阿富汗无止无休的炮火硝烟,《火如何灼痛它自己》一书向人们展示了世界上最危险的一些地方和局势中的细枝末节。
  • 第一女相

    第一女相

    她,原本是二十一世纪的顶级将才,在一次执行任务中,却为国捐躯,她,一人之下万人之上的宰相之女,受尽疼宠,一次偶遇,芳心暗许,原本以为会是托付终生的良人,可是.嫁为人妻,原本以为会是幸福一生,可是,谁又能想到,她竟然是一枚棋子,心伤,心痛,心哀直至心死,再睁眼,眼底尽显的光华无人能比。片断一:“羽相今儿个怎么如此沉默?”“百官嫌弃本相的话太多,因而,本相决定少数服从多数,从今日起,本相只要在这站着就好!”此言一出,身后的百官无不一颤,人人自危,谁人不知这羽相是皇帝心中的至宝,一个不小心,就是小命不保,果不其然,皇帝嘴角略挑,一片阴冷,“即是如此,那百官从今日起,也都站着就好,朕嫌你们话多!”“额……”百官干瞪眼!片断:某太子殷情诱惑:“羽相如此才能,理应居于更高之位,本太子许你太子妃一位,如何?”某羽不屑道:“本相不喜高位,这儿刚好,不高不低!”某宫宫主霸道道:“罗羽,本宫的宫主夫人只能是你,你做也得做,不做也得做!某羽斜睨:“本相对霸道的男人,很是畏惧,为了娇弱的心肝,敬谢不敏!”某少年天子微笑对众男道:“朕已将羽相定下,尔等,有多远闪多远!”某羽嘴角微抽,满脸悔意,误上贼船、误上贼船啊!!!今生的罗羽殇,前世的落羽生!从此天下因她而乱!封闭心门的她,如何面对那些誓死追随的痴情男儿?最后,谁又能撬开并温暖她那已经冰冷坚硬的心房?
  • 日新居吟草

    日新居吟草

    《日新居吟草》收录作者王宏昌先生自2006年以来创作的240多首诗词,作品风格清丽、朴厚,题材广泛,贴近生活、贴近大自然。
  • 小郡主,猛于虎

    小郡主,猛于虎

    苏愉悦是大燕镇国将军苏衍青的亲侄女,由于过于调皮,且热衷于带着皇太子慕向南调皮捣蛋,惹恼了大燕王上。王上怒极之下,命令苏愉悦前往风华谷,接受九王爷慕渊的调教。前去途中,苏愉悦听闻有山匪劫人,一时意气,孤身前往意欲阻止,结果误打误撞遇上了一名神秘的蓝衣公子。因蓝衣公子的武功高强,苏愉悦心想和他攀附关系,便趁其不备亲了他一口,并撒泼认他为自己“孩子”的爹,被蓝衣公子无情打晕抛弃。随后,苏愉悦被迫连夜赶往风华谷。由于九王爷慕渊长得和蓝衣公子十分相似,苏愉悦认定他是孩子他爹,闹出了不少啼笑皆非的事。相处过程中,苏愉悦渐渐被慕渊收服,静下心来修身养性,对慕渊产生了不一样的情愫……
  • 你配得上这世间所有的好

    你配得上这世间所有的好

    上天没有给你想要的,不是因为你不配,而是你值得拥有更好的。就如事业,不曾跌跌撞撞,又怎知究竟哪一条路适合自己?就如爱情,不曾错过和被辜负,又怎会懂得珍惜与陪伴的可贵?就如人生,不曾努力付出,何来的青云直上……你要拿出勇气去面对挫折,承受苦痛,坚强地活着;你要相信自己是璞玉,只消等待雕琢之后光彩照人、熠熠生辉。本书是一部暖心作品,饱含着丰富的生活智慧;为迷茫、浮躁、纠结、郁闷等各种青春病、都市病提供治愈秘方;为梦想、快乐、旅行、自由、爱情等各种人生问题找到最佳答案。
  • 思益堂词钞

    思益堂词钞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 青少年视力保护

    青少年视力保护

    青少年时期是生长发育最旺盛的阶段,如果不注意用眼卫生,很容易造成视觉疲劳,视力下降,导致近视。本着保护青少年视力的目的,本书搜集大量相关文章,告诉青少年怎样正确用眼,以及平时做好护眼的工作,让视力不再因为自己的大意而下降。同时本书还附加了关于青少年不可不知的成长烦恼,在做好视力保护的同时,也从心理方面给青少年的健康带来帮助。
  • 纪元禁区

    纪元禁区

    新书《我能分析万物》求支持!..............沧海雷霆劈裂了世间枷锁,辉耀光芒划破了静谧夜空!当有一日黑暗笼罩大地,凶兽邪魔侵袭,人间变成地狱,人类又该何去何从?
  • 基金赢利精要

    基金赢利精要

    本书不同于一般的基金理财书籍,它从一个全新的角度,深入剖析了中国基金行业的发展现状和前景,带着你走进基金公司,揭示了基金公司是如何运行的?基金经理们是如何选股选时的?教你如何踏准节拍,选择多生金蛋的好“基”,真正实现投资收益最大化。同时书中还深入分析了基金投资中的一些误区,提出了规避风险的策略和技巧。总之,这是一本多方位指导基民的投资实用手册,既可以作为投资者理财的实用宝典,也可以作为基金公司教育投资者、指导与客户沟通的培训读本。
  • 大陆最强法师

    大陆最强法师

    大魔导师冰炎重生回少年时期,开始了一段逆天之旅。身为魔法专家,他会炼制稀有的魔法药剂、还拥有珍贵的魔法秘典,甚至会摆复杂的魔法阵。凭借着上一世的知识,他从一个平凡的小镇少年,一步步成为大陆最强法师!新书《无敌大领主系统》,请大家多多支持