登陆注册
4708500000012

第12章

There has been a long dispute among the modern critics whether the Romans derived their satire from the Grecians or first invented it themselves. Julius Scaliger and Heinsius are of the first opinion; Casaubon, Rigaltius, Dacier, and the publisher of Dauphin's Juvenal maintain the latter. If we take satire in the general signification of the word, as it is used in all modern languages, for an invective, it is certain that it is almost as old as verse; and though hymns, which are praises of God, may be allowed to have been before it, yet the defamation of others was not long after it.

After God had cursed Adam and Eve in Paradise, the husband and wife excused themselves by laying the blame on one another, and gave a beginning to those conjugal dialogues in prose which the poets have perfected in verse. The third chapter of Job is one of the first instances of this poem in Holy Scripture, unless we will take it higher, from the latter end of the second, where his wife advises him to curse his Maker.

This original, I confess, is not much to the honour of satire; but here it was nature, and that depraved: when it became an art, it bore better fruit. Only we have learnt thus much already--that scoffs and revilings are of the growth of all nations; and consequently that neither the Greek poets borrowed from other people their art of railing, neither needed the Romans to take it from them. But considering satire as a species of poetry, here the war begins amongst the critics. Scaliger, the father, will have it descend from Greece to Rome; and derives the word "satire" from Satyrus, that mixed kind of animal (or, as the ancients thought him, rural god) made up betwixt a man and a goat, with a human head, hooked nose, pouting lips, a bunch or struma under the chin, pricked ears, and upright horns; the body shagged with hair, especially from the waist, and ending in a goat, with the legs and feet of that creature. But Casaubon and his followers, with reason, condemn this derivation, and prove that from Satyrus the word satira, as it signifies a poem, cannot possibly descend. For satira is not properly a substantive, but an adjective; to which the word lanx (in English a "charger" or "large platter") is understood: so that the Greek poem made according to the manners of a Satyr, and expressing his qualities, must properly be called satirical, and not satire.

And thus far it is allowed that the Grecians had such poems, but that they were wholly different in species from that to which the Romans gave the name of satire.

Aristotle divides all poetry, in relation to the progress of it, into nature without art, art begun, and art completed. Mankind, even the most barbarous, have the seeds of poetry implanted in them.

The first specimen of it was certainly shown in the praises of the Deity and prayers to Him; and as they are of natural obligation, so they are likewise of divine institution: which Milton observing, introduces Adam and Eve every morning adoring God in hymns and prayers. The first poetry was thus begun in the wild notes of natural poetry before the invention of feet and measures. The Grecians and Romans had no other original of their poetry.

Festivals and holidays soon succeeded to private worship, and we need not doubt but they were enjoined by the true God to His own people, as they were afterwards imitated by the heathens; who by the light of reason knew they were to invoke some superior being in their necessities, and to thank him for his benefits. Thus the Grecian holidays were celebrated with offerings to Bacchus and Ceres and other deities, to whose bounty they supposed they were owing for their corn and wine and other helps of life. And the ancient Romans, as Horace tells us, paid their thanks to Mother Earth or Vesta, to Silvanus, and their Genius in the same manner. But as all festivals have a double reason of their institution--the first of religion, the other of recreation for the unbending of our minds--so both the Grecians and Romans agreed (after their sacrifices were performed) to spend the remainder of the day in sports and merriments; amongst which songs and dances, and that which they called wit (for want of knowing better), were the chiefest entertainments. The Grecians had a notion of Satyrs, whom I have already described; and taking them and the Sileni--that is, the young Satyrs and the old--for the tutors, attendants, and humble companions of their Bacchus, habited themselves like those rural deities, and imitated them in their rustic dances, to which they joined songs with some sort of rude harmony, but without certain numbers; and to these they added a kind of chorus.

The Romans also, as nature is the same in all places, though they knew nothing of those Grecian demi-gods, nor had any communication with Greece, yet had certain young men who at their festivals danced and sang after their uncouth manner to a certain kind of verse which they called Saturnian. What it was we have no certain light from antiquity to discover; but we may conclude that, like the Grecian, it was void of art, or, at least, with very feeble beginnings of it.

同类推荐
  • 大集大虚空藏菩萨所问经

    大集大虚空藏菩萨所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编交谊典嫌隙部

    明伦汇编交谊典嫌隙部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 史佚书

    史佚书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 图画见闻志

    图画见闻志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太白山人漫稿

    太白山人漫稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一泪成劫

    一泪成劫

    本应是一次瑰丽的黄山之旅,却意外地看到一株红色妖娆的曼珠沙华,却将自己送入了另一个时空。华丽的一场异世梦却是情劫一场。一滴仙泪而已,却是酝酿成三生的情缘,遇上了,谁又是谁的劫?云雾缭绕的花神殿上,她看向九天之下的凡尘,为了他而落下一滴泪,因此被贬转世,却不知他是刺族王爷历劫所化之人。花神大殿,她为了姐姐匆匆忙忙,撞到了他,他看向她却是一改冷淡,微笑而语:“如此美丽的花灵怎么不去神殿呢?”她却是不知他便是让前世自己流泪之人。为救她一命,竟是舍弃了一根法刺,那盈盈绿光中融入她体内的不只是法刺,更是缘分!人间,他转世为幽深皇子,受太子所害,暂时失去了内力,她却白衣胜雪,手持一朵菊花,翩翩而来。
  • 弗洛伊德12:文明及其缺憾

    弗洛伊德12:文明及其缺憾

    纪伯伦生命中曾有两位红颜知己,对他的一生都有重要的影响。其中这位年长纪伯伦的异国女性,在纪伯伦生命最艰难、最晦暗的时候给了他巨大的帮助,注入给纪伯伦的绝不简简单单是金钱,而是一种高山流水的能量。在所有纪伯伦的通信中,从来没有这样巨大数量的书信写给特定的一个人。纪伯伦蒙受她的照顾,迅速在异国成长。因为命运的安排,这对高尚的精神情侣未能在一起。纪伯伦临终前,把所有的画作全部送给了玛丽。因为这些画全都来自于玛丽的精神指导。本书收入了纪伯伦致玛丽的信179封,玛丽致纪伯伦的信72封,纪伯伦日记3篇,玛丽日记34篇。读者今日有幸一睹他们之间的通信,真是莫大的福气。
  • 医路坦途

    医路坦途

    医学生张凡,获得未来医疗系统,平凡的生活开始变得无限精彩。QQ群782723204!欢迎来吹牛
  • Susan Lenox-Her Rise and Fall

    Susan Lenox-Her Rise and Fall

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 热恋进行时

    热恋进行时

    【两岸文学PK大赛】当木讷憨厚、善良诚实的傻小子遇上古怪精灵、敢想敢做的俏姑娘,他们之间会上演一场怎样蜜意浓情、笑料百出的爱情故事呢?【PS:花丑在新书已经上传,下面有直通车,还望朋友们多多支持!】
  • 弃妇只为醉君心

    弃妇只为醉君心

    顺,不妄喜;逆,不惶馁;安,不奢逸;危,不惊惧。叶清芷花了三年的时间,君家人终是没能接受她。一块红色胎记,让她成为所有人眼里的笑话。婆婆的刁难,丈夫的冷淡,让她伤透心。怀了孩子,满怀欣喜打算说时,他却和别的女子在一旁亲热。一纸休书,被逐出君家大门。胎记下,隐藏的是惊天秘密。六年时间,破茧成蝶。遇见了生命中的阳光—温少言。六年光阴,辛苦抚养儿子,君墨离却在这时想带走母子二人。相恨不如潮有信,相思始觉海非深。淡之喧嚣,坐拥宁静;舍之奢靡,但享温馨。爱恨纠葛,死生与阔后,却道是人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。
  • 夜半别开门

    夜半别开门

    我是个热心的好人,对于其他人的要求,只要不过分我都是能帮就帮。没想到好人不一定有好报……事情要从一天夜半说起。那天一名陌生美女敲开了我的房门,她看起来非常柔弱,没有一点威胁性。对她提出借用我房子的浴室的要求我毫不犹豫的答应了。结果从此我便怪事不离身:诡异医院、山中鬼墓、闹鬼古宅……天呐,这是要闹哪样?
  • 谁家男主又崩了

    谁家男主又崩了

    手贱乱点网页,被迫开始攻略任务,别人穿越都成逆袭女主,为何到了她却是一个炮灰!女配?搞破坏当助攻撮合男主女主完成任务刷积分?好的,做好人难,做坏人还不容易……等等,男主你干嘛?你不会又又叕崩坏了吧!?喵的,谁家的男主快领回去!她真的只想好好宅着!————本文完结,推荐新文:快穿之奈何反派不做人~
  • 读史别裁:中国历史文化的关键话题

    读史别裁:中国历史文化的关键话题

    历史是古人活动的舞台,文化则是其中积淀而成的传统。以史为鉴,可知兴替。历史与文化是精神与思想的遗传基因,对现代人具有深刻的影响。在浩如烟海的典籍中找出其本源,揭示中国传统世界的内核,便是别裁。 《读史别裁:中国历史文化的关键话题》作者用现代的理性思维去理解历史上一些典型的事例。对于人们耳熟却并不能详的一些历史故事,书中细致地加以拆分,一步一步进行分析,对于故事的出路或结果,提出多种可能性,然后通过排除法,得出历史自身呈现出来的结论,并分析出为什么只能是这个结果的道理。书中讲的道理,事关价值体系,都是大道理。但不是空洞地讲道理,而是建立在大量的细节描述基础上。
  • 媚妖绝恋柔情君

    媚妖绝恋柔情君

    红玉,一个妖界有史以来最为奇特的妖精,她不仅身份奇特,感情经历奇特,性格奇特,语言奇特,她还有一个巨大的奇特的秘密隐藏在自己的心中。有人说她幸运,有人说她不幸,只有她自己知道,这一切才是刚刚开始……倾寒,一个为了心爱的女人守护了几千年不娶的男妖,只爱心中那一份感情,即使他一辈子都对人冷酷,也要用最美丽的笑容面对他此生唯爱的女人,此份爱不掺杂任何杂质,不离不弃,用最理性的爱面对自己所爱的女人时,却发现与爱的女人却越走越远……