登陆注册
4710100000112

第112章

By us has it been said to her: "That she was then the Moorish child found in the niche of Madame the Virgin, baptised by the Archbishop, held at the font by the late Lord of Roche-Corbon and the Lady of Azay, his wife, afterwards by them placed in religion at the convent of Mount Carmel, where by her had been made vows of chastity, poverty, silence, and the love of God, under the divine assistance of St.

Clare?" By her who speaks has been said: "That is true."

By us has it been asked her: "If, then, she allowed to be true the declarations of the very noble and illustrious lady the abbess of Mount Carmel, also the statements of Jacquette, called Vieux-Oing, being kitchen scullion?" By the accused has been answered: "These words are true in great measure."

Then by us has it been said to her: "Then you are a Christian?" And by her who speaks has been answered: "Yes, my father."

Then by us has she been requested to make the sign of the cross, and to take holy water from the brush placed by Master Tournebouche in her hand; the which having been done, and by us having been witnessed, it has been admitted as an indisputable fact, that Zulma, the Moorish woman, called in our country Blanche Bruyn, a nun of the convent under the invocation of Mount Carmel, there named Sister Clare, and suspected to be the false appearance of a woman under which is concealed a demon, has in our presence made act of religion and thus recognised the justice of the ecclesiastical tribunal.

Then by us have these words been said to her: "My daughter, you are vehemently suspected to have had recourse to the devil from the manner in which you left the convent, which was supernatural in every way."

By her who speaks has it been stated, that she at that time gained naturally the fields by the street door after vespers, enveloped in the robes of Jehan de Marsilis, visitor of the convent, who had hidden her, the person speaking, in a little hovel belonging to him, situated in the Cupidon Lane, near a tower in the town. That there this said priest had to her then speaking, at great length, and most thoroughly taught the depths of love, of which she then speaking was before in all points ignorant, for which delights she had a great taste, finding them of great use. That the Sire d'Amboise having perceived her then speaking at the window of this retreat, had been smitten with a great love for her. That she loved him more heartily than the monk, and fled from the hovel where she was detained for profit of his pleasure by Don Marsilis. And then she had gone in great haste to Amboise, the castle of the said lord, where she had had a thousand pastimes, hunting, and dancing, and beautiful dresses fit for a queen. One day the Sire de la Roche-Pozay having been invited by the Sire d'Amboise to come and feast and enjoy himself, the Baron d'Amboise had allowed him to see her then speaking, as she came out naked from her bath.

That at this sight the said Sire de la Roche-Pozay having fallen violently in love with her, had on the morrow discomfited in single combat the Sire d'Amboise, and by great violence, had, is spite of her tears, taken her to the Holy Land, where she who was speaking had lived the life of a woman well beloved, and had been held in great respect on account of her great beauty. That after numerous adventures, she who was speaking had returned into this country in spite of the apprehensions of misfortune, because such was the will of her lord and master, the Baron de Bueil, who was dying of grief in Asiatic lands, and desired to return to his patrimonial manor. Now he had promised her who was speaking to preserve her from peril. Now she who was speaking had faith and belief in him, the more so as she loved him very much; but on his arrival in this country, the Sire de Bueil was seized with an illness, and died deplorably, without taking any remedies, this spite of the fervent requests which she who was speaking had addressed to him, but without success, because he hated physicians, master surgeons, and apothecaries; and that this was the whole truth.

Then by us has it been said to the accused that she then held to be true the statements of the good Sire Harduin and of the innkeeper Tortebras. By her who speaks has it been replied, that she recognised as evidence the greater part, and also as malicious, calumnious, and imbecile certain portions.

Then by us has the accused been required to declare if she had had pleasure and carnal commerce with all the men, nobles, citizens, and others as set forth in the plaints and declarations of the inhabitants. To which her who speaks has it been answered with great effrontery: "Pleasure, yes! Commerce, I do not know."

By us has it been said to her, that all had died by her acts. By her who speaks has it been said that their deaths could not be the result of her acts, because she had always refused herself to them, and the more she fled from them the more they came and embraced her with infinite passion, and that when she who was speaking was taken by them she gave herself up to them with all her strength, by the grace of God, because she had in that more joy than in anything, and has stated, she who speaks, that she avows her secret sentiments solely because she had been requested by us to state the whole truth, and that she the speaker stood in great fear of the torments of the torturers.

Then by us has she been requested to answer, under pain of torture, in what state of mind she was when a young nobleman died in consequence of his commerce with her. Then by her speaking has it been replied, that she remained quite melancholy and wished to destroy herself; and prayed God, the Virgin, and the saints to receive her into Paradise, because never had she met with any but lovely and good hearts in which was no guile, and beholding them die she fell into a great sadness, fancying herself to be an evil creature or subject to an evil fate, which she communicated like the plague.

Then by us has she been requested to state where she paid her orisons.

同类推荐
  • 檐曝杂记

    檐曝杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 两粤梦游记

    两粤梦游记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太极拳经

    太极拳经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东海文集

    东海文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上通玄灵印经

    太上通玄灵印经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 狼爱总裁:再过来我叫喽

    狼爱总裁:再过来我叫喽

    庞戈女站在嘉亿公司的大门外,抬头一看,真是气宇轩昂啊!这楼真高真漂亮!傻乎乎的她就莫名地吸了一下鼻子。想着自己这个典型的“三无”分子——一没长相,二没实力,三没能力,能够来到这里来面试,实在是自己的荣幸啊!今天她来面试的职位是总裁秘书助理,听起来挺气派吧,她本来想的是,这个职位一般都是比较漂亮的女人才能够来竞争的,自己这个“三无”分子何德何能就能够被相中那简历,来到这里来面试呢?她忍不住仔细地瞧了瞧自己的简历上面的那张照片,长得还算端正,不漂亮也不丑的,丢人堆里就是再也无法提出来的那种。
  • 萌妻来袭:大叔一抱好欢喜

    萌妻来袭:大叔一抱好欢喜

    被一个狂霸拽的特种兵大叔缠上是何种体验?她不过还是一个纯情的小丫头,居然第一次见面就……她讨厌他,一心只想摆脱他。她有心心念念的男神,而不是这个专制的老司机。她逃,他追。她躲,他捉。“小可可,你闹够了没,乖乖跟我回家!”“你这个暴君,我不要你管!”“封太太,你敢再说一遍吗?”他步步紧逼,一下子将她的小手,举过头顶。“封大叔,你欺负人!”“小可可,我还能再欺负你点,想不想试试?”
  • 人生格言

    人生格言

    这些名言警句句句经典,字字珠玑,精辟睿智,闪耀着智慧的光芒和精神的力量,具有很强的鼓舞性、哲理性和启迪性。具有成功心理暗示和潜在力量开发的功能,不仅可以成为我们的座右铭,还能增进自律的能力。
  • 江楼晚眺,景物鲜奇

    江楼晚眺,景物鲜奇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 给女装大佬递茶

    给女装大佬递茶

    当林一穿上女装,整个世界都变得不一样……
  • 女囚档案

    女囚档案

    想要作品好看,足够的文字功夫也是必不可少的。尽管生活远比虚构的故事精彩,但具体到某个案例中,能够把案件故事讲述得一波三折引人入胜,并且讲出点社会意义或者人性特点,这就犹如戴着镣铐跳舞,还要舞出精彩来。深入的采访、独特的角度、深厚的文字功底,是一个纪实作家必备的素质。来自真实的震撼,加上理性的法律思考和人文关怀,正是丁一鹤这套图书的突出特点。本书解密中国女囚鲜为人知的隐秘生活。
  • 娘娘,朕错了!

    娘娘,朕错了!

    菩提本无心,明镜亦非台,本来空一物,何处惹尘埃!煮豆燃豆箕,豆在釜中泣,本是同根生,相煎何太急她和他在一起就是一个错误。既然是错误,那又何必在一起呢?
  • 南唐近事

    南唐近事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 燃犀传:榴月谣

    燃犀传:榴月谣

    《镜戒》:身为燃犀之一的火翼在梦中“目睹”了香川城的崩塌,这一切,要如何才能阻止?白先生命令必须把“剑”带回来,又意味着怎样一场两界大战将要拉开?《虺渊》:人类因为贪欲而向虺蛇献祭,最终将远古的神灵激怒,火翼、冰鳍姐弟要如何化解这场血腥的宿怨?《长相思》:长相思,勿相忘。火翼和冰鳍参加桂家老奶奶九十九岁的寿宴,却碰上了老人离奇失踪案件。和最重要之人约定的赏花之日,要如何,才能刻骨铭心,生死践约?
  • 中医乾坤

    中医乾坤

    中医药是在中国特有的文化背景下发展起来的,历经了几千年的临床验证,是临床实践经验的总结、结晶。《科普通鉴:中医乾坤》是科普通鉴中的一本,主要介绍了中医的起源、发展,中医基础理论,少数民族医药,常用中药的性状、功效、食疗方等,并附有家庭常用中药饮片的彩图,以方便读者,书稿内容通俗易懂,对中医基础理论的普及大有益处。