登陆注册
4710600000001

第1章

I

"You ought to buy it," said my host; "it's just the place for a solitary-minded devil like you. And it would be rather worth while to own the most romantic house in Brittany. The present people are dead broke, and it's going for a song--you ought to buy it."

It was not with the least idea of living up to the character my friend Lanrivain ascribed to me (as a matter of fact, under my unsociable exterior I have always had secret yearnings for domesticity) that I took his hint one autumn afternoon and went to Kerfol. My friend was motoring over to Quimper on business: he dropped me on the way, at a cross-road on a heath, and said:

"First turn to the right and second to the left. Then straight ahead till you see an avenue. If you meet any peasants, don't ask your way. They don't understand French, and they would pretend they did and mix you up. I'll be back for you here by sunset--and don't forget the tombs in the chapel."

I followed Lanrivain's directions with the hesitation occasioned by the usual difficulty of remembering whether he had said the first turn to the right and second to the left, or the contrary.

If I had met a peasant I should certainly have asked, and probably been sent astray; but I had the desert landscape to myself, and so stumbled on the right turn and walked on across the heath till I came to an avenue. It was so unlike any other avenue I have ever seen that I instantly knew it must be THE avenue. The grey-trunked trees sprang up straight to a great height and then interwove their pale-grey branches in a long tunnel through which the autumn light fell faintly. I know most trees by name, but I haven't to this day been able to decide what those trees were. They had the tall curve of elms, the tenuity of poplars, the ashen colour of olives under a rainy sky; and they stretched ahead of me for half a mile or more without a break in their arch. If ever I saw an avenue that unmistakeably led to something, it was the avenue at Kerfol. My heart beat a little as I began to walk down it.

Presently the trees ended and I came to a fortified gate in a long wall. Between me and the wall was an open space of grass, with other grey avenues radiating from it. Behind the wall were tall slate roofs mossed with silver, a chapel belfry, the top of a keep. A moat filled with wild shrubs and brambles surrounded the place; the drawbridge had been replaced by a stone arch, and the portcullis by an iron gate. I stood for a long time on the hither side of the moat, gazing about me, and letting the influence of the place sink in. I said to myself: "If I wait long enough, the guardian will turn up and show me the tombs--" and I rather hoped he wouldn't turn up too soon.

I sat down on a stone and lit a cigarette. As soon as I had done it, it struck me as a puerile and portentous thing to do, with that great blind house looking down at me, and all the empty avenues converging on me. It may have been the depth of the silence that made me so conscious of my gesture. The squeak of my match sounded as loud as the scraping of a brake, and I almost fancied I heard it fall when I tossed it onto the grass. But there was more than that: a sense of irrelevance, of littleness, of childish bravado, in sitting there puffing my cigarette-smoke into the face of such a past.

I knew nothing of the history of Kerfol--I was new to Brittany, and Lanrivain had never mentioned the name to me till the day before--but one couldn't as much as glance at that pile without feeling in it a long accumulation of history. What kind of history I was not prepared to guess: perhaps only the sheer weight of many associated lives and deaths which gives a kind of majesty to all old houses. But the aspect of Kerfol suggested something more--a perspective of stern and cruel memories stretching away, like its own grey avenues, into a blur of darkness.

Certainly no house had ever more completely and finally broken with the present. As it stood there, lifting its proud roofs and gables to the sky, it might have been its own funeral monument.

"Tombs in the chapel? The whole place is a tomb!" I reflected.

I hoped more and more that the guardian would not come. The details of the place, however striking, would seem trivial compared with its collective impressiveness; and I wanted only to sit there and be penetrated by the weight of its silence.

"It's the very place for you!" Lanrivain had said; and I was overcome by the almost blasphemous frivolity of suggesting to any living being that Kerfol was the place for him. "Is it possible that any one could NOT see--?" I wondered. I did not finish the thought: what I meant was undefinable. I stood up and wandered toward the gate. I was beginning to want to know more; not to SEE more--I was by now so sure it was not a question of seeing--but to feel more: feel all the place had to communicate. "But to get in one will have to rout out the keeper," I thought reluctantly, and hesitated. Finally I crossed the bridge and tried the iron gate. It yielded, and I walked under the tunnel formed by the thickness of the chemin de ronde. At the farther end, a wooden barricade had been laid across the entrance, and beyond it I saw a court enclosed in noble architecture. The main building faced me; and I now discovered that one half was a mere ruined front, with gaping windows through which the wild growths of the moat and the trees of the park were visible. The rest of the house was still in its robust beauty. One end abutted on the round tower, the other on the small traceried chapel, and in an angle of the building stood a graceful well-head adorned with mossy urns. A few roses grew against the walls, and on an upper window-sill I remember noticing a pot of fuchsias.

同类推荐
热门推荐
  • 种子门

    种子门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东京九流人物系列

    东京九流人物系列

    东京汴梁,河南是开封在宋元明时代的古称。清明上河图里的市井人情,在八百年的时光里,延续出万千故事和人物传奇。东京九流人物系列攫取了这些传奇中的五个。《横活》鲁耀是东京城里的风流人物,他好交游,急人难,善诙谐,有术智,为人之所不敢为,道人之所不敢道,忤漫不羁,口齿生花,岂曼倩之再现,文长之复生欤!?第无意上进,甘于淡泊,布衣终身,如浑金璞玉,未成大器,惜哉!然快人快事,生死洒脱,亦足不朽矣。
  • 三天读懂管理学

    三天读懂管理学

    管理既是一门技术,也是一门艺术,其核心是人。任何企业的经营运作都离不开管理者与被管理者。
  • 成长美德书

    成长美德书

    本书是针对13~18岁的中学生选编类读物,与《成长智慧书》为一系列。本书编选着眼于“成长”这个过程,围绕爱、勇气、责任、忠诚、友谊等众多人类优秀品质选取有价值的文章,使学生通过大量美文阅读,深刻感悟和理解人之美德在生命中的重要性。
  • 读史要略

    读史要略

    作者将历史上有影响力的重大事件、历史人物,以串珠子的方法,重新组织语言,以现代视角讲述故事,再加上个人的评注。该书秉承中国传统史家治史精神,以“独辟历史的蹊径,还原历史的真相,探微历史的原力,把握历史的脉博”为终极目标,以现代军人的视角,对历史事件和历史人物加以论述。作者在编著过程中,注重通过大量的史料挖掘还原历史的真相,大力赞美和倡导中华民族的正直、勇敢、血性、尚武的精神,传递正能量。
  • 爱上傻丫头

    爱上傻丫头

    冬青是东九和阿婆收养的傻瓜,一场车祸让冬青失去了记忆,一次意外夺去了东九的生命,阿婆受不了刺激心脏病发也死了。当冬青无路可去的时候遇到了杨道杰,并且在她家里当保姆,日子一直安静的过着。直到杨道杰的朋友梁逸飞看到冬青和自己朋友长的一模一样,疑心她们是失散多年的姐妹,偷偷拿了她们的头发去做DNA……
  • 微信连接异世界

    微信连接异世界

    都市少年无意间通过摇一摇,摇到一名鬼魂,从此整个世界都变得不一样了。一个奇异的世界也将会慢慢展开。
  • 故乡的回忆

    故乡的回忆

    唐代诗人白居易写的《忆江南》中有这样的句子:“江南忆,最忆是杭州”,说杭州“山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头”给他留下了最深刻的记忆;但我最忆的是童年时那贫瘠而略带苦涩却很温馨的故乡。那时,我的故乡是一个只有二十多户人家的小山村,村后是连绵起伏的大山,村前的荒滩里有一块块农田,二十多户人家很不规整地分布在簸箕形的山湾里。向阳的山坡下排列着六七户人家,可能那是最早来这里拓荒的先驱,选择了穷山村里最好的居住位置,因而成了村上最早的“坐地户”,人们称他们是“阳坡人”;后来者住在山湾阴坡的山脚下,因人们把山脚俗称为“山嘴嘴”,所以称他们是“嘴嘴上”。
  • 刁蛮的陈雅琦

    刁蛮的陈雅琦

    活泼开朗,积极向上,德才兼备的陈雅琦,从小学到高中一直被评选为优秀班干的她,乃至到大学的学生会代表,一个人人喜欢的好班长却与班上高冷清俊的文彬同学演绎着一段冤家路窄的死对头,在他们情感错综复杂的萌芽青春里,又是怎样在这个充满青春欢声笑语的校园里开始了他们最懵懂,最甜美的爱情时光……
  • 旺福小娘子

    旺福小娘子

    新文《九零长女有点苏》已发~五福重生之前,根本不知道有重生一说.重生之后,才知道老天爷一定是看她上辈子太顺遂,所以送她来这最讲道德廉耻秉行女戒的古地受苦受难,叹可怜!堂堂的琢玉高手一朝魂穿到身世不堪的农女身上,被人欺被人辱,包子娘还劝她百忍成金?放屁!她能忍,她的另一重身份绝不能忍,打秋风,扫出去;辱我娘,废了你……五福有云,欺我辱我,百倍还之。可这一个是怎么回事?不欺她只想睡她?还竟敢……骑到她身上来?真是爷可忍,五福忍不得,骑回去,生死百年,两不相欠!