登陆注册
4711400000099

第99章

{"Book of Beauty" = "Heath's Book of Beauty" an annual volume with engravings of famous British women, sponsored by Charles Heath (1785-1848) (London: Longmans, 1833-1847)}

Elinor bowed. "Yes, I have seen the book."

"I have the 'Children of the Nobility,' too, bound in crimson silk; it is a very fascinating collection. My friend, Mrs. Bagman, tells me they are excellent likenesses, particularly the children of his Royal Highness, the Lord-Mayor."

{"Children of the Nobility" = "Portraits of the Children of the Nobility," A similar publication, also sponsored by Charles Heath (Longmans: London, 1838)}

Absurd as such a mistake in heraldry may seem, one might vouch for having heard others quite as extraordinary.

"They may be like," said Elinor, smiling in spite of herself; "but I cannot agree with you as to their beauty. I have seen the volume, and it struck me the artists must have made caricatures of many of the children, who, no doubt, were pretty in reality."

"I was looking at those engravings only yesterday," said Mr. Ellsworth, anxious to engage Elinor's attention; "they almost amount to a libel on childhood; they give the idea of mincing, affected little creatures, at the very age when children are almost invariably natural and interesting. I should quarrel very much with a portrait of my little girl, in the same fashion."

"But it is very seldom you see portraits of children, that are really child-like," observed Elinor. "And then what a trial, to paint a pretty, innocent little creature, in full dress, starched and trim!"

"Children are charming subjects when properly treated; I delight in such pictures," said Mary Van Alstyne.

"You would have been often delighted then, in Italy, Miss Van Alstyne. Raphael's cherubs are as perfect in their way, as his men and women."

{"Raphael's cherubs" = While living in Florence in 1829, James Fenimore Cooper and his family admired the "Madonna del Baldacchino" (sometimes called "La Madonna del Trono") by Raphael (Italian painter, 1483-1520), at the Pitti Palace, and especially the two singing angels ("perhaps I should call them cherubs) at the foot of the throne. He commissioned the American sculptor Horatio Greenough (1805-1852) to sculpt for him a group called "The Chanting Cherubs," based the angels or cherubs}

Mrs. Hilson, unwilling to be thrown out of the conversation, again addressed Elinor.

"When you joined us, Miss Wyllys, we were speaking of the fire opposite your hotel. Were you not dreadfully alarmed? I hear you were there; although I did not find you at home when I called."

"We were disturbed, of course; but I can't say that we were personally alarmed. The wind, you may remember, carried everything in the opposite direction."

"Did it? Well, I was too much frightened to notice anything; you know it was in the same block as our boarding-house."

"Yes; you were nearer the danger than we were."

"Oh, I was dreadfully frightened. There was one of our ladies wanted to persuade me to look at Trinity Church, lighted up by the fire; I believe she really thought it a fascinating sight.

Here comes a gentleman who was staying at your hotel, and has not got over his fright yet; it is one of my escorts--I have two, the Baron and this gentleman; but the Baron is not on deck now--let me introduce you; Monsieur Bonnet, Miss Wyllys. I do believe, Monsieur Bonnet, you were as much alarmed as I was."

"Alarm--Ah, Madame, I was ebloui by the fire. In all my life, I never saw real incendie before; though, of course, I saw the Panorama of the incendie de Moscou--I was not in Russie with l'Empereur. At the spectacle we have incendies sometimes; but never in the street. Ah, I did not see that house until the roof fall, when light burst through my volets, and I spring to the window."

{"ebloui" = dazzled; "incendie de Moscou" = the fire which destroyed Moscow in 1812, while it was being occupied by the Emperor Napoleon; "spectacle" = theater; "volets" = shutters (French)}

"I should have thought the noise would have called you out before that."

"Du tout; when I hear cries, and people marching, I think tout bonnement it was an emeute, and I turn round to finish my sleep; I think myself happy not to belong to the Garde Nationale of New York, and not be afraid of the rappel."

{"du tout" = not at all; "tout bonnement" = simply; "emeute" = riot; "rappel" = call to arms (French)}

"What did you think it was?"

"An emeute, sans doute, say I to myself. It was un tintamarre epouvantable."

{"un tintamarre epouvantable" = a frightful uproar (French)}

"Emeute; pray, what is that?"

"Emeute? A little revolution, as we have in Paris constamment."

"Why, my dear sir, our revolutionary war took place more than fifty years ago. Did you expect to find us fighting now?"

"Certainement; I thought the wheel I hear was cannon. But mon ami Eel-SUN tell me next day, there is incendie every night somewhere in New York. Un drole de divertisement, vraiment. It is a great desagrement, of a city otherwise so beautiful, with so many charming ladies."

{"un drole de divertisement, vraiment" = truly, a strange form of entertainment. "desagrement" = unpleasant feature (French)}

"Thank you, sir; you are very polite. I believe, Miss Wyllys, that French gentlemen, no matter what they talk about, always find an opportunity to pay a compliment."

"C'est tout naturel; cela va sans dire; it is only our devoir, Madame, to exprimer to the ladies some of the many agreeable things they inspire."

{"C'est tout naturel..." = it's only natural; it goes without saying; it is only our duty, Madame, to express to the ladies...

同类推荐
  • 金箓午朝仪

    金箓午朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Four Million

    The Four Million

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六壬经纬

    六壬经纬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 煮药漫抄

    煮药漫抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 巽隐集

    巽隐集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一代圣女倾城弃妃

    一代圣女倾城弃妃

    她本就看淡了世间的繁华,只想为家人报仇,却不曾想,那是她人生的另--个开始为了救弟弟而进入皇宫,却不知是进入了别人的圈套她只能靠自己,为了报仇,她不惜一切代价但是当她遇_上了曾经的爱人,恢复了以前的记忆,她还能坚持着最开始想走的路吗?那一夜,本是夏季,雪却一直下,没人知道怎么回事只有他,痛苦....
  • 逼婚老公别惹我

    逼婚老公别惹我

    这是逼婚!绝对是逼婚!她只是为了能顺利毕业,接了教授介绍的一个私人心理医生的实习工作而已,怎么就成了签下结婚证,还被人软禁了呢?季炎胜说:“柴唯安!你不当我老婆,怎么让我强?怎么治好我的强迫症?怎么拿到毕业证啊?”柴唯安很了解季炎胜的病情,他的在前女友的背叛之后,心生恨意,所以在那啥的时候,总是会用强的。天啊,等待柴唯安的竟然是软禁,外加那啥。看着那床头的一整套玩具,柴唯安说:“你不要强迫我!我不跟你玩这个啊!”她可不能死啊!一个心理学优秀生,呃,挂科四科没过的准毕业生,怎么会被一个心理变态控制呢?看她如果翻身斗坏人吧。她要让他季炎胜变成鸡眼生!呜哈哈~季炎胜知道自己有病,可是他控制不住自己。他伤害了柴唯安,他知道。但是他没有想到的是,柴唯安并没有像别的女人一样哭骂。而是对他好,让他以为他真的可以将那个该死的强迫症治好了。季炎胜说:“别背叛我。我就是个心理变态,你知道的。”他开始信任她,开始宠溺她,可是却在这个时候让他发现,她所做的一切只是从心理学的角度对他的病情设防,让她能离开。她敢逃试试看!他季炎胜就是个变态,看他怎么弄死她!只是他们两都忽略了一件事。那就是强迫症的人一旦爱上别人,就会强迫自己用生命去爱。在这场心理的角逐里,没有赢家。
  • 斗龙战士之默恋

    斗龙战士之默恋

    他叫东方末她叫蓝天画她叫百诺他叫洛小熠他叫凯风她叫沙曼他叫欧阳零她叫路子园他是世界的宠儿她是树林的公主她是光之公主他是火焰之子他是海的的宠儿她是一个沾满血的弃儿他是家族里骄傲她是家族里的耻辱「我不甘啊啊!」「为什么?要这么对我?」「洛小熠,我恨你!」「是不是无法挽回了?」「我们,不适合在一起」「不是说好一起面对的吗!?你这个逃兵!」「别让我想到你了,会难过,会痛啊!」「我累了…爱累了…」原创,不许抄袭战斗风加恋爱风
  • 韩湘子全传

    韩湘子全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摩尼教下部赞

    摩尼教下部赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 异世穿越:逆天狂后归来

    异世穿越:逆天狂后归来

    世间之中有无数个选择,无论是正还是反,错一步满盘结输。现代女穿越古代,本以为可以避免选择的难题,却又陷入选择的困境。当婚恋、感情、友情遭遇选择的时候,她无奈、困惑甚至随意的处之,但放弃的随波逐浪,带来的却是一次又一次的折磨;究竟什么选择才是正确的呢?跳出三界外,不在五行中。墨芊想选择平淡,但是命运却令她不断地波折。
  • 弥漫

    弥漫

    作为一名化工检验员,丁文森将化肥过期的检验结果如实报告给领导,然而,因为这个原因他受到接二连三的威胁和折辱。忍不可忍的丁文森随身揣了一把刀做防卫,最后,却误伤了和自己感情破裂的妻子的弟弟……
  • 重生之拒情

    重生之拒情

    这不妻不妾的10年里最后得来的是什么啊,工作、家庭、儿子、自信、尊严······所有的一切都离开的时候,一道急刹车的声音,换来了成零的重生。成零在心中发誓:既然命运让我重生在遇见你之前,那么就让我好好的扭转那因为爱你而纷乱的人生,我要活出我的精彩,还有就是不会再爱你。但是重生就真的能让自己脱茧成蝶吗?就真的是可以为所欲为的吗?生活有着很多的不确定,遇到了这些强势而霸道的人后,自己的人生真的就可以随心所欲了吗?························································大家要是想看一个普通且平凡的女人在重生后的日子里会怎么慢慢活出自己的精彩,怎样得到自己的爱情的,就多来逛逛吧。本文保证每天一更。本文原书名《重来一次不爱你》亲不要看错了~!···································································《莫笑》莫笑,漂亮且温柔的女孩,是莫月琴带入篮家的拖油瓶。蓝祁,蓝家大少,莫笑的继哥哥。本来两个世界的人,因为双方父母的结合生活在一起。跟着妈妈走进城堡似的新家,天真的莫笑以为从此以后自己有了一个新家,多了一个哥哥,不想却是迎来了她一生的梦魇。一个是恶意引诱,一个是无力挣脱。两个名义上的兄妹怎么在爱与欲的海里挣扎,沉沦。·····························曾经他将她抵压在墙角,上下其手。“小笑,他也像我一样摸过你吗?”哥哥诱惑的嗓音在莫笑的耳畔响起,温热的气息洒在裸露的脖颈激起阵阵战栗。“哥哥·······”羞红了脸的莫笑无措的看着就像恶魔一样的人,全身乏力不知道该如何逃离。······························那天,她兴奋的拿着那张早孕通知单想要给他一个惊喜。莫笑没有想到推开门看到的会是这样的景象,哥哥和马琳竟然在自己最爱的那张床上翻滚,那样忘我,那么投入,连多了她这个观赏者都没有发觉。·····························多年以后再次相逢,他还是那样的丰神俊朗,花边新闻不断。而,她挽着爱人的手,云淡风轻的看着这个曾经的‘哥哥’。她,做到了无视。他,却尝到了心碎。
  • Sylvie and Bruno

    Sylvie and Bruno

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 守夜

    守夜

    听我说,朋友。千万别去耶路撒冷镇,别管镇上教堂的塔尖有多么古雅,街道有多么安静。也别走进一望无际的玉米地,那里藏着一群孩子,他们崇拜行走在玉米地里的上帝。也别为了挣一点钱去清理无人光顾的地下室,地下室的下面可能还有地下室。也别在草莓春天里出去散步,别走近高速公路旁的停车场,别羡慕被爱情点亮双眼的男孩,别爱上了解你所有需要的人,别期待你从梯子上掉下来总有人接着…… 也别和坐在轮椅上的我聊天,我只是一扇大门,藏在我绷带下面的那些眼睛快要醒了。