登陆注册
4712100000072

第72章

The wizard failed to keep his appointment. I sent to know why the deuce he had not come to raise the devil. The truth was, that my Mahomet had gone to the mountain. The plague had seized him, and he died.

Although the plague had now spread terrible havoc around me, I did not see very plainly any corresponding change in the looks of the streets until the seventh day after my arrival.

I then first observed that the city was SILENCED. There were no outward signs of despair nor of violent terror, but many of the voices that had swelled the busy hum of men were already hushed in death, and the survivors, so used to scream and screech in their earnestness whenever they bought or sold, now showed an unwonted indifference about the affairs of this world: it was less worth while for men to haggle and haggle, and crack the sky with noisy bargains, when the great commander was there, who could "pay all their debts with the roll of his drum."At this time I was informed that of twenty-five thousand people at Alexandria, twelve thousand had died already; the destroyer had come rather later to Cairo, but there was nothing of weariness in his strides. The deaths came faster than ever they befell in the plague of London; but the calmness of Orientals under such visitations, and the habit of using biers for interment, instead of burying coffins along with the bodies, rendered it practicable to dispose of the dead in the usual way, without shocking the people by any unaccustomed spectacle of horror. There was no tumbling of bodies into carts, as in the plague of Florence and the plague of London. Every man, according to his station, was properly buried, and that in the usual way, except that he went to his grave in a more hurried pace than might have been adopted under ordinary circumstances.

The funerals which poured through the streets were not the only public evidence of deaths. In Cairo this custom prevails: At the instant of a man's death (if his property is sufficient to justify the expense) professional howlers are employed. I believe that these persons are brought near to the dying man when his end appears to be approaching, and the moment that life is gone they lift up their voices and send forth a loud wail from the chamber of death. Thus I knew when my near neighbours died; sometimes the howls were near, sometimes more distant. Once I was awakened in the night by the wail of death in the next house, and another time by a like howl from the house opposite; and there were two or three minutes, I recollect, during which the howl seemed to be actually running along the street.

I happened to be rather teased at this time by a sore throat, and I thought it would be well to get it cured if I could before I again started on my travels. I therefore inquired for a Frank doctor, and was informed that the only one then at Cairo was a young Bolognese refugee, who was so poor that he had not been able to take flight, as the other medical men had done. At such a time as this it was out of the question to send for an European physician; a person thus summoned would be sure to suppose that the patient was ill of the plague, and would decline to come. I therefore rode to the young doctor's residence. After experiencing some little difficulty in finding where to look for him, I ascended a flight or two of stairs and knocked at his door. No one came immediately, but after some little delay the medico himself opened the door, and admitted me. I of course made him understand that I had come to consult him, but before entering upon my throat grievance I accepted a chair, and exchanged a sentence or two of commonplace conversation. Now the natural commonplace of the city at this season was of a gloomy sort, "Come va la peste?" (how goes the plague?) and this was precisely the question I put. A deep sigh, and the words, "Sette cento per giorno, signor" (seven hundred a day), pronounced in a tone of the deepest sadness and dejection, were the answer I received. The day was not oppressively hot, yet I saw that the doctor was perspiring profusely, and even the outside surface of the thick shawl dressing-gown, in which he had wrapped himself, appeared to be moist. He was a handsome, pleasant-looking young fellow, but the deep melancholy of his tone did not tempt me to prolong the conversation, and without further delay Irequested that my throat might be looked at. The medico held my chin in the usual way, and examined my throat. He then wrote me a prescription, and almost immediately afterwards Ibade him farewell, but as he conducted me towards the door Iobserved an expression of strange and unhappy watchfulness in his rolling eyes. It was not the next day, but the next day but one, if I rightly remember, that I sent to request another interview with my doctor. In due time Dthemetri, who was my messenger, returned, looking sadly aghast - he had "MET the medico," for so he phrased it, "coming out from his house - in a bier!"It was of course plain that when the poor Bolognese was looking at my throat, and almost mingling his breath with mine, he was stricken of the plague. I suppose that the violent sweat in which I found him had been produced by some medicine, which he must have taken in the hope of curing himself. The peculiar rolling of the eyes which I had remarked is, I believe, to experienced observers, a pretty sure test of the plague. A Russian acquaintance, of mine, speaking from the information of men who had made the Turkish campaigns of 1828 and 1829, told me that by this sign the officers of Sabalkansky's force were able to make out the plague-stricken soldiers with a good deal of certainty.

同类推荐
  • 勤有堂随录

    勤有堂随录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 崇陵传信录

    崇陵传信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Poet at the Breakfast Table

    The Poet at the Breakfast Table

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重令

    重令

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北巡私记

    北巡私记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 买来的皇后

    买来的皇后

    夜很静,只有知了在鸣唱,三个混混模样的人手里晃动着铁链和铁棒,等待着向他们走来的两人。感觉对有点不对劲,日不落抬起头,骤然发现前方有人拦路,二话不说,拉起小飞向来路狂奔。她现在有点后悔不应该住这么偏僻的地方了,当初只是图这里清静才选择在这里落脚,并没有想到越是人少的地方,越容易打劫。看猎物想要逃跑,三人也毫不迟疑追上去。他们必定是成年的男人,要追上两个未成年的少男少女对他们来说是轻而易举。所……
  • 武神领域

    武神领域

    一代武皇沈纵,遭高手围攻而死,穿越到受尽欺凌的落魄少年身上。三千世界,重登巅峰,他日睥睨星宇,王者归来,尔等可敢一战?(官方Q群:326848918入群验证:武神。已有两本百万字完结作品,老书两更700多天,人品坚挺,新书武神领域,一起再证巅峰!)
  • 老婆跷家跷上瘾

    老婆跷家跷上瘾

    【全文完结】该死的女人,强放倒他还盗他的种逃了,连黑道帝国的少主也敢惹,他发誓,抓到她之后,他一定会狠狠地‘回报’她,困她七天七夜,看她还有没有力气逃。她不过是想要个天才宝宝而已,他用得着发帝尊令全世界通缉她吗?
  • 我们身边的经济学

    我们身边的经济学

    本羽荟萃了古今中外经济学家的思想和智慧,是读者的一次思想盛宴。不仅把中外经济学家的思想精华原汁原味地调理出来,如大卫·李嘉图的比较优势思想,弗里德曼的货币论,马歇尔的外部性思想,“天下熙熙,皆为利来”的经济人假设,“籴甚贵,伤民”的生产悖论等。更重要的是把这些经济学智慧用来指导我们的工作、学习和生活,解决我们身边的实际问题。
  • Camp Pleasant

    Camp Pleasant

    This short novel that is told with almost fable-like simplicity: Matt Harper is a first-time counselor at a boy's summer camp when he witnesses a casual brutality that leads to murder. The bullying, gluttonous headman Ed Nolan (who has "reduced Camp Pleasant to a microcosm of the Third Reich") is portrayed as one stereotype that the reader is not sorry to see killed off. Instead, all of our sympathy is reserved for the possible suspects: Merv Loomis, the homosexual counselor Nolan humiliates into quitting; the troubled ten-year-old Tony Rocca; Nolan's meek wife, Ellen; and several others. The setting and tone have the distinct feel of the early 1950s, but a casual reference to actress Catherine Deneuve places the action in the mid-60s or later.
  • 剑法

    剑法

    全大陆有记载的剑士排行榜第七的强者,在大陆灾难末世奋战而亡,却原地少血复活,有了一次重生的机会。偏偏天意弄人,陈立居然重生在了一个同名却顽劣的少年身上,最可怕的是,这个少年觉醒的是魔法师天赋!——还是最最不被大陆战士们看好的:雷电魔法师!呼雷唤电,打起架来电闪雷鸣,炫是够了,却‘打草惊蛇’——冒险者小队、佣兵团什么的,最讨厌雷电魔法师了!好吧,我只好改头换面,重新做人,用一把魔法大剑,做一个举世独一的剑法——用剑的法师!这将是一段真正属于‘传奇’的英雄的传记,这将是一曲未曾鸣响过的伟岸战歌!
  • 安维利镇的安妮

    安维利镇的安妮

    绿山墙多了两个小可爱,红发女孩摇身一变成了安维利镇的小老师,熟悉的环境全新的生活,一场新的冒险开始了,一部让人永生难忘一生必读的经典佳作,借由蒙格玛丽的文字随着安妮的想象,让我们一起畅游风光旖旎的爱德华王子岛。
  • 嫡不如庶之嫡女不容欺

    嫡不如庶之嫡女不容欺

    穿越成嫡女,却顶着扫把星的名头,人人厌恶,地位低下,只能在尼姑庵过活。回到伯爵府,一朝被软禁。施巧计,借东风,终突围。老太太不待见,哼,她也不稀罕。父母冷淡,终会让你们刮目相看。二婶步步紧逼,她下狠手,绝地大反击,让所有人都知道嫡女不容欺!堂姐挑唆,陷害。哈哈,恶人自有恶人磨,被退婚,被打板子,反受其害。婚事受挫,不要紧,自有良人上门求娶。大宅门里是非多,与人斗,其乐无穷。且看嫡女永芳,如何过上自在如意的生活。
  • 初恋之只有你

    初恋之只有你

    第一次跌倒是不小心,她可以这样安慰自己,这不是自己的错,是这地面不平的缘故。可是第二次在同一个地方跌倒,这就说不过去了,她想了想,实在不是自己的错,敌军太狡猾,而且身边的人竟然叛变了。子在手,万事都有,不是应该说的是她吗?到最后怎么是他?
  • 青瞳之大容天下

    青瞳之大容天下

    这个男人,因为面容太清秀,每次带兵都会戴上面具;为了娶她,大战狼群,浑身上下伤痕交错;为了偷走她,不惜率兵奇袭她的国家;面对凶恶苍鹰,第一念头就是舍命护她周全……然而,互相伤害太重、错过了太多的两个人,牵手抑或放开,哪一个才是他们最好的结局呢?