登陆注册
4715200000206

第206章

"The sweepers cannot be readily coerced, because no Hindoo or Mussulman would do their work to save his life, nor will he pollute himself by beating the refractory scavenger."They certainly do seem to have the whip-hand; it would be difficult to imagine a more impregnable position. "The vested rights described in the text are so fully recognized in practice that they are frequently the subject of sale or mortgage."Just like a milk-route; or like a London crossing-sweepership. It is said that the London crossing-sweeper's right to his crossing is recognized by the rest of the guild; that they protect him in its possession; that certain choice crossings are valuable property, and are saleable at high figures. I have noticed that the man who sweeps in front of the Army and Navy Stores has a wealthy South African aristocratic style about him; and when he is off his guard, he has exactly that look on his face which you always see in the face of a man who has is saving up his daughter to marry her to a duke.

It appears from Sleeman that in India the occupation of elephant-driver is confined to Mohammedans. I wonder why that is. The water-carrier ('bheestie') is a Mohammedan, but it is said that the reason of that is, that the Hindoo's religion does not allow him to touch the skin of dead kine, and that is what the water-sack is made of; it would defile him.

And it doesn't allow him to eat meat; the animal that furnished the meat was murdered, and to take any creature's life is a sin. It is a good and gentle religion, but inconvenient.

A great Indian river, at low water, suggests the familiar anatomical picture of a skinned human body, the intricate mesh of interwoven muscles and tendons to stand for water-channels, and the archipelagoes of fat and flesh inclosed by them to stand for the sandbars. Somewhere on this journey we passed such a river, and on a later journey we saw in the Sutlej the duplicate of that river. Curious rivers they are; low shores a dizzy distance apart, with nothing between but an enormous acreage of sand-flats with sluggish little veins of water dribbling around amongst them; Saharas of sand, smallpox-pitted with footprints punctured in belts as straight as the equator clear from the one shore to the other (barring the channel-interruptions)--a dry-shod ferry, you see. Long railway bridges are required for this sort of rivers, and India has them. You approach Allahabad by a very long one. It was now carrying us across the bed of the Jumna, a bed which did not seem to have been slept in for one while or more. It wasn't all river-bed--most of it was overflow ground.

Allahabad means "City of God." I get this from the books. From a printed curiosity--a letter written by one of those brave and confident Hindoo strugglers with the English tongue, called a "babu"--I got a more compressed translation: "Godville." It is perfectly correct, but that is the most that can be said for it.

We arrived in the forenoon, and short-handed; for Satan got left behind somewhere that morning, and did not overtake us until after nightfall.

It seemed very peaceful without him. The world seemed asleep and dreaming.

I did not see the native town, I think. I do not remember why; for an incident connects it with the Great Mutiny, and that is enough to make any place interesting. But I saw the English part of the city. It is a town of wide avenues and noble distances, and is comely and alluring, and full of suggestions of comfort and leisure, and of the serenity which a good conscience buttressed by a sufficient bank account gives. The bungalows (dwellings) stand well back in the seclusion and privacy of large enclosed compounds (private grounds, as we should say) and in the shade and shelter of trees. Even the photographer and the prosperous merchant ply their industries in the elegant reserve of big compounds, and the citizens drive in thereupon their business occasions. And not in cabs--no; in the Indian cities cabs are for the drifting stranger; all the white citizens have private carriages; and each carriage has a flock of white-turbaned black footmen and drivers all over it. The vicinity of a lecture-hall looks like a snowstorm,--and makes the lecturer feel like an opera. India has many names, and they are correctly descriptive. It is the Land of Contradictions, the Land of Subtlety and Superstition, the Land of Wealth and Poverty, the Land of Splendor and Desolation, the Land of Plague and Famine, the Land of the Thug and the Poisoner, and of the Meek and the Patient, the Land of the Suttee, the Land of the Unreinstatable Widow, the Land where All Life is Holy, the Land of Cremation, the Land where the Vulture is a Grave and a Monument, the Land of the Multitudinous Gods; and if signs go for anything, it is the Land of the Private Carriage.

In Bombay the forewoman of a millinery shop came to the hotel in her private carriage to take the measure for a gown--not for me, but for another. She had come out to India to make a temporary stay, but was extending it indefinitely; indeed, she was purposing to end her days there. In London, she said, her work had been hard, her hours long; for economy's sake she had had to live in shabby rooms and far away from the shop, watch the pennies, deny herself many of the common comforts of life, restrict herself in effect to its bare necessities, eschew cabs, travel third-class by underground train to and from her work, swallowing coal-smoke and cinders all the way, and sometimes troubled with the society of men and women who were less desirable than the smoke and the cinders. But in Bombay, on almost any kind of wages, she could live in comfort, and keep her carriage, and have six servants in place of the woman-of-all-work she had had in her English home. Later, in Calcutta, Ifound that the Standard Oil clerks had small one-horse vehicles, and did no walking; and I was told that the clerks of the other large concerns there had the like equipment. But to return to Allahabad.

同类推荐
  • 德隅斋画品

    德隅斋画品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 苕溪渔隐丛话

    苕溪渔隐丛话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 婴儿论

    婴儿论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孙子注

    孙子注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 如净禅师语录

    如净禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 捉妖

    捉妖

    “事物反常必有妖!”这是我想起巴图时就立刻浮现在脑海中的话。其实我并不认识巴图这个人,关于他的一切我都是从老叔(卢建军)那里听来的,但也就是那一次次惊心动魄的异事、刀尖跳舞的经历让我对巴图这个人产生了浓厚的兴趣,甚至让我有种不得不把他这些事迹写下来的冲动。今年年初,老叔把……
  • 我的刀剑易生

    我的刀剑易生

    在这有与世隔绝的龙族;里之乡的长耳精灵;鬼斧神工勤劳朴素的矮人;族群繁杂的亚人种;最弱小人口最多的人族。我,高怀英,既然来到了这个奇幻世界。我只想安稳的和我的妹子们过完这一辈子,并在超大陆开启了他的没羞没臊的奇幻之旅。
  • 重生之佞臣之女

    重生之佞臣之女

    三年前太师府七小姐程悠若放弃原本的太子妃之位和穷书生陆元夕私奔到江南,落的一世骂名,被太师扫地出门,从此与家人恩断义绝。三年后,陆元夕高中被朝廷重用,升为刑部尚书,可是接手的第一个案子就是将太师府满门抄斩,血染长街,随即又将夫人程悠若冠上无子之名一纸休书扫地出门,寒风暴雪中,她含恨而去……再醒来,身体里却已经是另一具灵魂,她是来自21世纪的法学院高材生。她一双凌厉的凤眸,带着超高的智商,卷土重来,发誓要重新活出一个样来。她容貌倾城惊才艳绝,曾在几千女奴中脱颖而出成为了鬼王的宠妃,转头却又是新帝的挚爱。斗人渣前夫,斗嗜血鬼王,斗后宫三千妃嫔,斗满朝文武,斗七国谋士。
  • 败军之战

    败军之战

    小说用很多笔墨叙写了抗战时期发生在广西钦州的一场中日之间的激战。场面惊心动魂,惨烈无比。作者再现一段历史的原貌,本意不是渲染战争的残酷,而是想要后人记住历史、记住英雄,珍惜当今来之不易的祥和安康的环境。作品时间、空间跨度极大,后半部分极力描述美好惬意的生活,并巧妙地插入艺术构思的日记和碑文,很好地体现了作者的这个意图。值得欣慰的是,现在国家以法律形式将9月30日定为烈士纪念日,以告慰英烈、警醒后人。
  • 黄色童话书

    黄色童话书

    《黄色童话书》是一本39篇童话组成的小集子,由著名学者、童话创作人安德鲁?兰编著。收录了著名童话《皇帝的新衣》《变驴的洋白菜》《雪女儿与火儿子》《魔法戒指》……那些美丽动人的想像伴随多少人走过他们的童年?那些扬善避恶、催人进取的情节是多少人认识世界的第一步?在这个集子中安德鲁?兰先生将为我们展现他的彩色神奇世界。
  • 太子瑞应本起经

    太子瑞应本起经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Once Upon a Crime (The Sisters Grimm #4)

    Once Upon a Crime (The Sisters Grimm #4)

    Fans of fractured fairy tales will be delighted to discover the fantasy, mystery, adventure, and humor in the beloved New York Times bestselling Sisters Grimm series by Michael Buckley, now with new cover art. The nine wildly popular books are favorites around the world. They were among the first books to bring a distinctly girl-power spin to fairy tales—a trend followed by hit television series and movies such as Grimm and Maleficent; the bestselling book series the Land of Stories; and more. Now, books one through six in this smash-hit series appear with new covers, with books seven, eight, and nine available as revised editions soon.
  • 万灵千域

    万灵千域

    灵气是这片大陆的核心,真灵是众生修炼的本源,灵域是万灵无上的境界,为生存救乱世之灾,为三劫再坠凡世之间,在灵域,为灵源,巅峰对决,只为万物生灵,再入无上灵域。
  • 请旨承婚:狂傲夫君来接招

    请旨承婚:狂傲夫君来接招

    她本是个安分守己的老百姓,本本分分的小娱记。守着自己的一亩三分田,兢兢业业过日子。不料阴差阳错,弄巧成拙,一朝穿越。既来之则安之,为了生存,小心翼翼。为了身份不被暴露,她步步为营,玩得风生水起。安史之乱后,歌舞升平,且看一介良民如何玩转大唐。------------------------------------------------------------------“感谢阅文书评团提供书评支持”
  • 三生三世莲上舞(全集)

    三生三世莲上舞(全集)

    那个少年祭司,傲娇哭包,意气风发,手握回楼生杀大权,却幼稚地和花盆打架。那个少女剑客,身手敏捷,神情委顿,身负一世血海深仇,却时常被他打乱步伐。那年长安大雪,她的仇敌新婚,他硬拉着她去假扮新娘闹得人仰马翻,放火烧人家的宴席,狼狈到被大狗追……那晚烟花绚丽,大雪飞舞,他拉着她漫步在人群中,时不时偷看她一眼。那般孤高一世的他,眼神中却透着少年初恋般的羞涩和激动,也在那一年,他悄然问她,“如果雪落满头,是不是意味着我们能白头偕老?”青衣少女,身子如蝶在莲上飞舞,荆棘开出的红色花瓣被她凌厉的剑气掀飞在空中,漫天飘扬,如一场纷飞的红雪。她捧着一捧落梅送到他身前,醉意盎然地望着他,笑道:“莲绛,我送你一捧红梅落雪吧。”你送我一捧红梅落雪,我赠你一片无悔痴心!