登陆注册
4771600000021

第21章

And taking the policeman by the hand he drew him towards the seat.

“Look here, hopelessly drunk, and she has just come down the boulevard. There is no telling who and what she is, she does not look like a professional. It’s more likely she has been given drink and deceived somewhere … for the first time … you understand? and they’ve put her out into the street like that. Look at the way her dress is torn, and the way it has been put on: she has been dressed by somebody, she has not dressed herself, and dressed by unpractised hands, by a man’s hands; that’s evident. And now look there: I don’t know that dandy with whom I was going to fight, I see him for the first time, but he, too, has seen her on the road, just now, drunk, not knowing what she is doing, and now he is very eager to get hold of her, to get her away somewhere while she is in this state … that’s certain, believe me, I am not wrong. I saw him myself watching her and following her, but I prevented him, and he is just waiting for me to go away. Now he has walked away a little, and is standing still, pretending to make a cigarette. … Think how can we keep her out of his hands, and how are we to get her home?”

The policeman saw it all in a flash. The stout gentleman was easy to understand, he turned to consider the girl. The policeman bent over to examine her more closely, and his face worked with genuine compassion.

“Ah, what a pity!” he said, shaking his head—“why, she is quite a child! She has been deceived, you can see that at once. Listen, lady,” he began addressing her, “where do you live?” The girl opened her weary and sleepy-looking eyes, gazed blankly at the speaker and waved her hand.

“Here,” said Raskolnikov feeling in his pocket and finding twenty copecks, “here, call a cab and tell him to drive her to her address. The only thing is to find out her address!”

“Missy, missy!” the policeman began again, taking the money. “I’ll fetch you a cab and take you home myself. Where shall I take you, eh? Where do you live?”

“Go away! They won’t let me alone,” the girl muttered, and once more waved her hand.

“Ach, ach, how shocking! It’s shameful, missy, it’s a shame!” He shook his head again, shocked, sympathetic and indignant.

“It’s a difficult job,” the policeman said to Raskolnikov, and as he did so, he looked him up and down in a rapid glance. He, too, must have seemed a strange figure to him: dressed in rags and handing him money!

“Did you meet her far from here?” he asked him.

“I tell you she was walking in front of me, staggering, just here, in the boulevard. She only just reached the seat and sank down on it.”

“Ah, the shameful things that are done in the world nowadays, God have mercy on us! An innocent creature like that, drunk already! She has been deceived, that’s a sure thing. See how her dress has been torn too. … Ah, the vice one sees nowadays! And as likely as not she belongs to gentlefolk too, poor ones maybe. … There are many like that nowadays. She looks refined, too, as though she were a lady,” and he bent over her once more.

Perhaps he had daughters growing up like that, “looking like ladies and refined” with pretensions to gentility and smartness. …

“The chief thing is,” Raskolnikov persisted, “to keep her out of this scoundrel’s hands! Why should he outrage her! It’s as clear as day what he is after; ah, the brute, he is not moving off!”

Raskolnikov spoke aloud and pointed to him. The gentleman heard him, and seemed about to fly into a rage again, but thought better of it, and confined himself to a contemptuous look. He then walked slowly another ten paces away and again halted.

“Keep her out of his hands we can,” said the constable thoughtfully, “if only she’d tell us where to take her, but as it is. … Missy, hey, missy!” he bent over her once more.

She opened her eyes fully all of a sudden, looked at him intently, as though realising something, got up from the seat and walked away in the direction from which she had come. “Oh shameful wretches, they won’t let me alone!” she said, waving her hand again. She walked quickly, though staggering as before. The dandy followed her, but along another avenue, keeping his eye on her.

“Don’t be anxious, I won’t let him have her,” the policeman said resolutely, and he set off after them.

“Ah, the vice one sees nowadays!” he repeated aloud, sighing.

At that moment something seemed to sting Raskolnikov; in an instant a complete revulsion of feeling came over him.

“Hey, here!” he shouted after the policeman.

The latter turned round.

“Let them be! What is it to do with you? Let her go! Let him amuse himself.” He pointed at the dandy, “What is it to do with you?”

The policeman was bewildered, and stared at him open-eyed. Raskolnikov laughed.

“Well!” ejaculated the policeman, with a gesture of contempt, and he walked after the dandy and the girl, probably taking Raskolnikov for a madman or something even worse.

同类推荐
  • 重订西方公据

    重订西方公据

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Nisida

    Nisida

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中藏经

    中藏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台湾文献丛刊清职贡图选

    台湾文献丛刊清职贡图选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上三五傍救醮五帝断殟仪

    太上三五傍救醮五帝断殟仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 球童

    球童

    莫洋,你为什么要装作不会打篮球?这句话是在大一第六个礼拜的体育课上,陈磊在莫洋的耳边轻轻说的。莫洋和陈磊选的都是羽毛球班,当时的莫洋一如往常,在老师宣布自由练习之后便一屁股坐在了场边,而陈磊则走到他的边上蹲了下来。莫洋直视着陈磊的小平头脑袋,说你见过我打篮球么?陈磊摇摇头说没有。莫洋说那你干嘛说我会打球?我不会。陈磊说,不可能,那天我亲眼看见了,你从二号场地的羽毛球网上跳了过去,这么好的弹跳,很少是天生的,要我说,你肯定是经过了严格的训练。
  • 红色疯狼

    红色疯狼

    男儿为战而生,保家卫国,洒尽热血!战如猛虎,誓把敌人撕碎。与兄弟把酒言欢,尽显男儿本色!
  • 谈婚论价

    谈婚论价

    原以为堪称现代奇迹的爱情马拉松道路终究不会平坦,直到跑完全程才后知后觉的发现,这一路下来竟成了一场跨栏比赛!
  • Charlie Wilson's War
  • 别让不懂幽默害了你

    别让不懂幽默害了你

    幽默不是一种心情,而是一种看待世界的方式。脑瓜子里的智慧风波;嘴皮子上的幽默点拨;你可以不是幽默达人,但别一开口就遭人记恨。曹宁编著的《别让不懂幽默害了你》通过大量贴近生活的事例和精炼的要点,阐述幽默在生活中的作用、幽默的基本方法和技巧、与不同的人打交道时如何幽默、为了达到不同目的如何幽默、在日常生活中不同场合的幽默、谈判和外交场合中如何幽默、如何拿自己开玩笑和世界各国幽默大观等方面。《别让不懂幽默害了你》让你在任何场合开口就能抓住重点,直插心窝的幽默艺术,有影响力的人早就偷偷在用了,你还等什么?
  • 御制大乘妙法莲华经序

    御制大乘妙法莲华经序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七修续稿

    七修续稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 字海寻趣

    字海寻趣

    《趣说中华字源、词源、句源:词海拾贝》以故事为载体,把词源融合在民风民俗、社会制度、审美情趣和思维习惯中,展现出词语丰富的内涵和持久的美丽,构建了一个由词语点缀的万花筒,让读者从中了解丰富的词语知识和文化。
  • 磨刀石:专注与圆融解码

    磨刀石:专注与圆融解码

    一个困扰千千万万学子的热点问题;一个关乎每个家庭幸福的热门话题;一部历经十年读书炼心的生命感悟。作者花费十余年时间,以独特的视角撰写的这部关于有效家庭教育问题的著作,可以说是家庭教育百花园中的一朵既朴实又艳丽的鲜花。从某种程度上说,他倡导的借助心智修炼驯服精神、培养智感与西方先进教育理念不谋而合。
  • 加油吧!天才烘焙师

    加油吧!天才烘焙师

    一场阴谋暗杀,和前女友的舍命相助,天才烘焙师肖朗被时空魔法阵传送到了只有人族和精灵族的阿拉哥大陆。为了找寻回去的方法,肖朗邂逅了各系精灵,踏上了冒险之路。“我是烘焙师,为什么会到这个鬼地方变成冒险者?天啊!要不要这么玩啊?”“为什么契约精灵的方式居然是接吻?? 有没有搞错?好吧!为了回去也只能接受这种方式了。”“我超级讨厌暴力娘!!!”经历了各种各样的奇遇事件后,肖朗终于获得了回去的方法,但是他是会选择留下还是离开呢?让我们拭目以待吧!