登陆注册
4771600000050

第50章

“No, no. Why should we trouble you? You are a man of judgment. … Now, Rodya, don’t keep your visitor, you see he is waiting,” and he made ready to hold Raskolnikov’s hand in earnest.

“Stop, I’ll do it alone,” said the latter, taking the pen and signing his name.

The messenger took out the money and went away.

“Bravo! And now, brother, are you hungry?”

“Yes,” answered Raskolnikov.

“Is there any soup?”

“Some of yesterday’s,” answered Nastasya, who was still standing there.

“With potatoes and rice in it?”

“Yes.”

“I know it by heart. Bring soup and give us some tea.”

“Very well.”

Raskolnikov looked at all this with profound astonishment and a dull, unreasoning terror. He made up his mind to keep quiet and see what would happen. “I believe I am not wandering. I believe it’s reality,” he thought.

In a couple of minutes Nastasya returned with the soup, and announced that the tea would be ready directly. With the soup she brought two spoons, two plates, salt, pepper, mustard for the beef, and so on. The table was set as it had not been for a long time. The cloth was clean.

“It would not be amiss, Nastasya, if Praskovya Pavlovna were to send us up a couple of bottles of beer. We could empty them.”

“Well, you are a cool hand,” muttered Nastasya, and she departed to carry out his orders.

Raskolnikov still gazed wildly with strained attention. Meanwhile Razumihin sat down on the sofa beside him, as clumsily as a bear put his left arm round Raskolnikov’s head, although he was able to sit up, and with his right hand gave him a spoonful of soup, blowing on it that it might not burn him. But the soup was only just warm. Raskolnikov swallowed one spoonful greedily, then a second, then a third. But after giving him a few more spoonfuls of soup, Razumihin suddenly stopped, and said that he must ask Zossimov whether he ought to have more.

Nastasya came in with two bottles of beer.

“And will you have tea?”

“Yes.”

“Cut along, Nastasya, and bring some tea, for tea we may venture on without the faculty. But here is the beer!” He moved back to his chair, pulled the soup and meat in front of him, and began eating as though he had not touched food for three days.

“I must tell you, Rodya, I dine like this here every day now,” he mumbled with his mouth full of beef, “and it’s all Pashenka, your dear little landlady, who sees to that; she loves to do anything for me. I don’t ask for it, but, of course, I don’t object. And here’s Nastasya with the tea. She is a quick girl. Nastasya, my dear, won’t you have some beer?”

“Get along with your nonsense!”

“A cup of tea, then?”

“A cup of tea, maybe.”

“Pour it out. Stay, I’ll pour it out myself. Sit down.”

He poured out two cups, left his dinner, and sat on the sofa again. As before, he put his left arm round the sick man’s head, raised him up and gave him tea in spoonfuls, again blowing each spoonful steadily and earnestly, as though this process was the principal and most effective means towards his friend’s recovery. Raskolnikov said nothing and made no resistance, though he felt quite strong enough to sit up on the sofa without support and could not merely have held a cup or a spoon, but even perhaps could have walked about. But from some queer, almost animal, cunning he conceived the idea of hiding his strength and lying low for a time, pretending if necessary not to be yet in full possession of his faculties, and meanwhile listening to find out what was going on. Yet he could not overcome his sense of repugnance. After sipping a dozen spoonfuls of tea, he suddenly released his head, pushed the spoon away capriciously, and sank back on the pillow. There were actually real pillows under his head now, down pillows in clean cases, he observed that, too, and took note of it.

“Pashenka must give us some raspberry jam to-day to make him some raspberry tea,” said Razumihin, going back to his chair and attacking his soup and beer again.

“And where is she to get raspberries for you?” asked Nastasya, balancing a saucer on her five outspread fingers and sipping tea through a lump of sugar.

“She’ll get it at the shop, my dear. You see, Rodya, all sorts of things have been happening while you have been laid up. When you decamped in that rascally way without leaving your address, I felt so angry that I resolved to find you out and punish you. I set to work that very day. How I ran about making inquiries for you! This lodging of yours I had forgotten, though I never remembered it, indeed, because I did not know it; and as for your old lodgings, I could only remember it was at the Five Corners, Harlamov’s house. I kept trying to find that Harlamov’s house, and afterwards it turned out that it was not Harlamov’s, but Buch’s. How one muddles up sound sometimes! So I lost my temper, and I went on the chance to the address bureau next day, and only fancy, in two minutes they looked you up! Your name is down there.”

“My name!”

“I should think so; and yet a General Kobelev they could not find while I was there. Well, it’s a long story. But as soon as I did land on this place, I soon got to know all your affairs—all, all, brother, I know everything; Nastasya here will tell you. I made the acquaintance of Nikodim Fomitch and Ilya Petrovitch, and the house-porter and Mr. Zametov, Alexandr Grigorievitch, the head clerk in the police office, and, last, but not least, of Pashenka; Nastasya here knows. …”

“He’s got round her,” Nastasya murmured, smiling slyly.

“Why don’t you put the sugar in your tea, Nastasya Nikiforovna?”

“You are a one!” Nastasya cried suddenly, going off into a giggle. “I am not Nikiforovna, but Petrovna,” she added suddenly, recovering from her mirth.

“I’ll make a note of it. Well, brother, to make a long story short, I was going in for a regular explosion here to uproot all malignant influences in the locality, but Pashenka won the day. I had not expected, brother, to find her so … prepossessing. Eh, what do you think?”

Raskolnikov did not speak, but he still kept his eyes fixed upon him, full of alarm.

同类推荐
  • 阳羡茗壶系

    阳羡茗壶系

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 筠廊二笔

    筠廊二笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妙法莲华经玄义

    妙法莲华经玄义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 扬州十日记

    扬州十日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七佛俱胝佛母心大准提陀罗尼法

    七佛俱胝佛母心大准提陀罗尼法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 女儿经

    女儿经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 魔王的淘气王妃

    魔王的淘气王妃

    他是人人敬畏的冷酷魔王,独立于天地间,睥睨天下,直到遇见了她。她是令人头痛的顽皮公主,快乐无忧,直到遇见了他。明明很幸福的他们,却要经历分离与遗忘。为什么看着他难过痛苦的样子,她会感觉心虚,心莫名的疼了起来?他失去他的妻子,又不是她的错,为什么会觉得对不起他,奇怪了。母后告诉她,不要接近他,他冷酷无情,只会欺骗别人的感情。亲姐姐们告诉她,不要和他有所牵扯,否则会受到伤害。与自己情同姐妹的朋友们告诉她,他很寂寞,因为他视若珍宝的妻子遗忘了他。谁来告诉他,她到底该怎么做呀?*****************************清醒的新文《妃颜》身子急剧的下坠,像只美丽的火蝴蝶。以这种方式离开这个世界,是不是就会到达你那里的天堂?将军府的三小姐,当我的灵魂带着记忆注入到这个有着美丽容颜的女孩身上,我感觉不到丝毫喜悦,因为我并不觉得换个皮囊继续相似的生活是件快乐的事情,虽然我得到了重生。从丫鬟们恐惧的神态和我的旁敲侧击中,我知道这个女孩虽然美丽,却有着蛇蝎一样恶毒的心肠,虽然有丫鬟伺候却地位低下,及其不受父亲的喜爱,只是安置在将军府偏僻的院落里。在一个古代,一个不受宠的女子,等于失去了一切。这个我闻所未闻的朝代,却有着和封建社会相似的制度。当这个身体所谓的父亲宣布让我和姐姐一起进宫选秀的时候,我猜不透这个威严男人的想法,不知他怎么看待我这个女儿的转变。这个对我冷嘲热讽,在宫中最受宠爱的贵妃姐姐,利用她的手段,对我百般刁难,我虽然不害怕,却厌烦至极。当那个温柔端庄的女子出现在我的面前,说会照顾我的时候,我同意了,因为她酷似沁心的容貌让我怀念。多年以后,当我问她,“你爱君夜神吗?”她坚定地点头。“如果你爱她,为什么还要对作为敌人的我这么好?”“我爱他,但我也喜欢你呀”看着她温婉的笑靥,我不知怎的,泪流满面。君夜神,这个时代的神话,尘世的尊者,带着媚惑之姿突然闯进了我平静的生活,我才知道,原来王者也可以长的如此倾城邪魅。对于他后宫的女人,他向来不吝啬,赞美,赏赐,但是我从他的眼里读不出丝丝的爱意。他同时也是残忍的,冰冷无情,违背他的结果通常很凄惨。
  • On the Motion of Animals

    On the Motion of Animals

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Story of a Pioneer

    The Story of a Pioneer

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 故事会(2015年3月上)

    故事会(2015年3月上)

    朋友告诉我,她最近新认识一个男人,双方趣味相投,有点想继续发展的意思。但问题是,男人双鱼座,她是白羊座,别人都说这俩星座不搭,问我怎么办。我想了想,给朋友讲了个故事:有个女孩,她曾经读过一篇关于睡姿的文章,说专家经调查分析,得出以下结论—向左睡的人自私,向右睡的人大度,仰面睡的人稳重,趴着睡的人粗心。女孩上了大学,一个宿舍四个人,搬进去第一天,大家都熟睡了,女孩忽然想起那篇文章,就好奇地悄悄起身观察,发现三人中只有阿宝是朝左睡的。那天之后,女孩总忘不了“向左睡的人自私”,开始和阿宝保持距离。
  • 听文知音

    听文知音

    赌书消得泼茶香,每一句都有美轮美奂的词藻,是他们的故事,也是你的。是灯火阑珊的璀璨,也是光彩夺目闪亮,是永久的辉煌……
  • 海贼之副船长是河神

    海贼之副船长是河神

    海贼王没看完,也不会完全按照剧情走,路程大差不差,会有一些原创的。“年轻的路飞哟,你掉的是这个至尊金船,还是这个小木桶。”QQ群聊号码:772421983
  • 罪匿

    罪匿

    无论何等的光明之下,总有暗角,在法律与秩序之下,仍旧有着罪恶在滋生。熙熙攘攘的人群,每个人都戴着面具,我们看到了一张张的笑脸,却无法看清面具背后真实的人格。怪人秦沧偏偏是那个不戴面具的人,并且用自己的天才头脑拆穿一具具的假面。再丑陋的真相也是真相,再美好的假象仍是虚无。是狐狸尾巴,就终究会露出来的。
  • 清会典台湾事例

    清会典台湾事例

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 白门柳(全集)

    白门柳(全集)

    《白门柳》由《夕阳芳草》《秋露危城》《鸡鸣风雨》三部构成,以宏阔的场面和细致的刻画,生动地再现了大明王朝倾覆前后,一干士人的选择及命运。作者不是单一地讲述王纲解钮时士子文人的故事,而是通过这样的创作,发出自己对于中国旧时期这一类人群的叹息。