登陆注册
4809100000006

第6章 THE HOUSE OF MAPUHI.(6)

From a state of stupor he would return to it--SO THIS WAS A HURRICANE. Then he would go off into another stupor.

The height of the hurricane endured from eleven at night till three in the morning, and it was at eleven that the tree in which clung Mapuhi and his women snapped off. Mapuhi rose to the surface of the lagoon, still clutching his daughter Ngakura. Only a South Sea islander could have lived in such a driving smother. The pandanus tree, to which he attached himself, turned over and over in the froth and churn; and it was only by holding on at times and waiting, and at other times shifting his grips rapidly, that he was able to get his head and Ngakura's to the surface at intervals sufficiently near together to keep the breath in them. But the air was mostly water, what with flying spray and sheeted rain that poured along at right angles to the perpendicular.

It was ten miles across the lagoon to the farther ring of sand. Here, tossing tree trunks, timbers, wrecks of cutters, and wreckage of houses, killed nine out of ten of the miserable beings who survived the passage of the lagoon.

Half-drowned, exhausted, they were hurled into this mad mortar of the elements and battered into formless flesh. But Mapuhi was fortunate. His chance was the one in ten; it fell to him by the freakage of fate. He emerged upon the sand, bleeding from a score of wounds.

Ngakura's left arm was broken; the fingers of her right hand were crushed; and cheek and forehead were laid open to the bone. He clutched a tree that yet stood, and clung on, holding the girl and sobbing for air, while the waters of the lagoon washed by knee-high and at times waist-high.

At three in the morning the backbone of the hurricane broke. By five no more than a stiff breeze was blowing. And by six it was dead calm and the sun was shining. The sea had gone down. On the yet restless edge of the lagoon, Mapuhi saw the broken bodies of those that had failed in the landing. Undoubtedly Tefara and Nauri were among them. He went along the beach examining them, and came upon his wife, lying half in and half out of the water. He sat down and wept, making harsh animal noises after the manner of primitive grief. Then she stirred uneasily, and groaned. He looked more closely. Not only was she alive, but she was uninjured. She was merely sleeping. Hers also had been the one chance in ten.

Of the twelve hundred alive the night before but three hundred remained. The mormon missionary and a gendarme made the census. The lagoon was cluttered with corpses. Not a house nor a hut was standing. In the whole atoll not two stones remained one upon another. One in fifty of the cocoanut palms still stood, and they were wrecks, while on not one of them remained a single nut.

There was no fresh water. The shallow wells that caught the surface seepage of the rain were filled with salt. Out of the lagoon a few soaked bags of flour were recovered. The survivors cut the hearts out of the fallen cocoanut trees and ate them. Here and there they crawled into tiny hutches, made by hollowing out the sand and covering over with fragments of metal roofing. The missionary made a crude still, but he could not distill water for three hundred persons. By the end of the second day, Raoul, taking a bath in the lagoon, discovered that his thirst was somewhat relieved. He cried out the news, and thereupon three hundred men, women, and children could have been seen, standing up to their necks in the lagoon and trying to drink water in through their skins. Their dead floated about them, or were stepped upon where they still lay upon the bottom. On the third day the people buried their dead and sat down to wait for the rescue steamers.

In the meantime, Nauri, torn from her family by the hurricane, had been swept away on an adventure of her own. Clinging to a rough plank that wounded and bruised her and that filled her body with splinters, she was thrown clear over the atoll and carried away to sea. Here, under the amazing buffets of mountains of water, she lost her plank. She was an old woman nearly sixty; but she was Paumotan-born, and she had never been out of sight of the sea in her life. Swimming in the darkness, strangling, suffocating, fighting for air, she was struck a heavy blow on the shoulder by a cocoanut. On the instant her plan was formed, and she seized the nut. In the next hour she captured seven more.

Tied together, they formed a life-buoy that preserved her life while at the same time it threatened to pound her to a jelly. She was a fat woman, and she bruised easily; but she had had experience of hurricanes, and while she prayed to her shark god for protection from sharks, she waited for the wind to break.

But at three o'clock she was in such a stupor that she did not know. Nor did she know at six o'clock when the dead calm settled down. She was shocked into consciousness when she was thrown upon the sand. She dug in with raw and bleeding hands and feet and clawed against the backwash until she was beyond the reach of the waves.

She knew where she was. This land could be no other than the tiny islet of Takokota. It had no lagoon. No one lived upon it.

Hikueru was fifteen miles away. She could not see Hikueru, but she knew that it lay to the south. The days went by, and she lived on the cocoanuts that had kept her afloat. They supplied her with drinking water and with food. But she did not drink all she wanted, nor eat all she wanted. Rescue was problematical. She saw the smoke of the rescue steamers on the horizon, but what steamer could be expected to come to lonely, uninhabited Takokota?

From the first she was tormented by corpses. The sea persisted in flinging them upon her bit of sand, and she persisted, until her strength failed, in thrusting them back into the sea where the sharks tore at them and devoured them. When her strength failed, the bodies festooned her beach with ghastly horror, and she withdrew from them as far as she could, which was not far.

同类推荐
  • Peter Pan

    Peter Pan

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法句经疏

    法句经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说帝释所问经

    佛说帝释所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Bureaucracy

    Bureaucracy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说善恭敬经

    佛说善恭敬经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 卿卿殿下共华年

    卿卿殿下共华年

    许是梦中有人牵引,魂来,一张艳冠天下的脸;毒花丛中蠢笨的女子转眼惊世风华,温柔守护的剑盟盟主,翩翩紫衣的异国皇子,牵扯心脏处的却唯独是九殿下的盛宠,毒计丛生中循着身世之谜步步为营!要如何,才能拥你入怀看锦绣山河,要如何,能共度年华同行同止?
  • 将惑天下

    将惑天下

    奚家有男,必娶公主,有女必入宫为后!如若违约,奚家有权废黜皇帝,另择明君!一朝穿越,她成为了南陵奚家的‘独子’,却被那该死的皇家约定给吓蒙了,不是吧,还没有出生就打上了皇家的标签,那她怎么潇洒的去江湖上沾花惹草?!皇帝也太可怜了吧,不娶奚家女子为后,就要丢掉皇位,那皇帝岂不是恨死了奚家,恨不得除了奚家?奚家,天下皆知,九代忠良,立下赫赫功勋,然而奚影月,奚家独子,不学无术,出喝嫖赌,样样俱全,成为人们口中所不齿的下流胚子!因此奚影月将自己的特长发挥到淋漓尽致,所到之处,皆是鸡飞狗跳,人畜不安!见到美男就扑到,没想到运气衰的扑了皇帝,扑了皇帝也就罢了,还把人家打了,关进宫里,戏嫔妃,玩公主,整个皇宫一团糟。有人看不惯她太逍遥,扔到战场上去,她是卑鄙无耻,龌龊下流,人神共愤,上场就偷袭,偷袭完就来美人计,美人计用完就下药,弄得北越的将军是看到他就鸡飞狗跳!终于有人敢收拾她了,可是却惹怒了她,一朝清醒,她坐观虎斗,还时不时的煽风点火,一代名将开始了祸害天下的行程。最终到底是谁得到将军的青睐,是温润的丞相,还是柔美的世家公子,亦或者是邪肆的宫主,贴心的护卫、、、本文美男多多,女猪是那种没心没肺的家伙,见到美男就想调戏,结果惹得桃花泛滥,不得不东躲西藏。可是都已经躲得那么远了,这一个个的美男又是从哪里钻出来的?人物领养开始了!奚影月我们可爱的女主后妈:颜落儿沧墨邪邪恶腹黑的宫主后妈:betrice楚染歌温润俊美的丞相后妈:凤嫣然云轩贴心能干的护卫后妈:tianzhiqing离破敏感剽悍的毒王后妈:果子梨柳云潇柔弱细心的柳家少主后妈:未来不曾来殷暮庭阴枭腹黑的北越君王后妈:ojlyxm离殇温柔细腻的神医后妈:陈铭铭新文推荐《鳯躌》片段一:婚礼当场,看着闹事的妹妹,夜轻尘诡异的笑了,当着众多大臣的面,依然的褪下凤冠霞披,递给自己的妹妹。“诺,喜欢让给你好了,不用这么伤心,你当他是宝,我当他是路边的一条狗!”“夜轻尘,你找死吗?”冷酷战王,当场暴走,娇柔妹妹当场傻了,她以为她会哭着撒泼,结果却是这样,让她走也不是,不走也不是。“王爷,我不找死,我把位置让出来了。”某女阴险的笑。“你、、你说本王是狗,你活腻了!”“没有,我什么时候说了,你们听见了吗?”众大臣默契的摇头,堂堂战王成笑话。片段二:
  • 贩书偶记

    贩书偶记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海岛(中篇小说)

    海岛(中篇小说)

    岛上,一整天了,雨下个不停,她等待着。有时,雨滴斜打在窗上,噼啪作响,快变成了雹,小小的弹丸撞上窗户,立刻顺着玻璃滚落,消失,身后留下微小的痕迹。有时,雨滴直落而下,碰不到窗上,像一副密密织就的珠帘,挂在屋外。她拨拨炉里的火,把木块翻一下,让木块烧得更均匀些。有些木块是从海岸边上拔出的老篱笆,劈碎后才能放进炉子。一些木块上带着铁钉,年代久远,紧紧扣进木头里。灼热的炉火中,钉子闪耀着樱桃红色,不禁令人遐想起铁匠铺里锻造时的情形。有了四周燃烧的木头,炉火中的钉子能烧得发红,到了早上,铁钉会蜷成黑黑的一团,掉入灰灰的铁盘里。
  • 农夫家的小娇娘

    农夫家的小娇娘

    上一世卢娇月侍候夫君孝顺婆婆,支撑着家中的生计还要供夫君读书,临到头儿却落了一个弃妇的下场。重活一世,一切回到了起点。这个时候,她还没有和杜廉定亲。这个时候,他们一家人还平安喜乐,没有因为她的拖累变得家破人亡。这一世,她一定要改变自己和家人的命运,从此过上幸福快乐的生活。--情节虚构,请勿模仿
  • 鬼恋

    鬼恋

    说起来该是十来年前了,有一天,我去访一个新从欧洲回来的朋友,他从埃及带来一些纸烟,有一种很名贵的我在中国从未听见过的叫做Era,我个人觉得比平常我们吸到的埃及烟要淡醇而迷人,他看我喜欢,于是就送我两匣。记得那天晚上我请他在一家京菜馆吃饭,我们大家喝了点酒,饭后在南京路一家咖啡店里闲谈,一直到三更时分方才分手。那是一个冬夜,天气虽然冷,但并没有风,马路上人很少,空气似乎很清新,更显得月光的凄艳清绝,我因为坐得太久,又贪恋这一份月色,所以就缓步走着。
  • 释迦牟尼的故事

    释迦牟尼的故事

    《释迦牟尼的故事》是著者张琳和李正荣在参考了大量历史文献的基础上,以全新的视角,从历史、文化和艺术等多方面解析释迦牟尼极富传奇色彩的一生,让读者在探知佛祖内心世界的同时,感悟佛教的博大精深。本书从释迦牟尼的出生、成长、修炼、悟到成佛、思想体系成形、传法旅程,到最后涅?,生动地记述了佛祖极富传奇色彩的一生。
  • 羽霖铃

    羽霖铃

    (女尊,1v1)穿越重生是为了找寻真爱共度一生,还是力挽狂澜,建功立业?她明明努力找真爱,怎么就一将功成万骨枯了呢?南宫羽站在皇宫最高处,望着那一处红得刺眼的彼岸花,喃喃道,“花开不见叶,叶生不见花。”小剧场一:言羽与南宫羽对弈南宫羽一手执子还未落下,一边的言羽便直接握住了她的手。“干什么?”南宫羽问。“执子之手,与子偕老。”言羽含情脉脉。
  • 我没疯,我只是与众不同

    我没疯,我只是与众不同

    这真是一个疯狂的世界,有那么多看似“不正常”的人在手舞足蹈,精神病人的世界也许我们不懂,但实际上,没有谁生下来就愿意自己“有病”,生活的背景、家庭的教育模式以及遗传的因素,都可以左右一个人人格的形成,如果我们深入探索一下,看到了他们那些反常行为背后的心理机制,本书选取了24个不同的类型故事进行讲述和深入的剖析,我们可以从中看到那些不被关注的,缩在阴影里的一群人的生活和心理。事实上,精神病患者的世界,远比我们想象的要丰富多彩,充满单纯的美好。
  • 大怪莫尼与混血基因的感染者

    大怪莫尼与混血基因的感染者

    故事讲述了魔法医院病房内的年轻人因感染不明来历的混血基因后变成杀人狂魔,从而危机整座城市安全的时候。被称为正义化身的魔法学院学生大怪莫尼和他的小伙伴们一起肩负起维护正义和守护和平的使命,经过顽强拼搏,最终取得胜利。