登陆注册
4810000000033

第33章 A TOWN AFLOAT(1)

"Is she going?" asked Uncle Daniel at last, after a wait of several minutes.

Daylight was there now; and was ever dawn more welcome in Meadow Brook!

"I'll go up to the pipes," volunteered John. "And I can see from there."Now, the pipes were great water conduits, the immense black iron kind that are used for carrying water into cities from reservoirs. They were situated quite a way from the dam, but as it was daylight John could see the gates as he stood on the pipes that crossed above the pond.

Usually boys could walk across these pipes in safety, as they were far above the water, but the flood had raised the stream so that the water just reached the pipes, and John had to be careful.

"What's that?" he said, as he looked down the raging stream. "Something lies across the dam!" he shouted to the anxious listeners.

This was enough. In another minute every man was on the pond bank.

"The big elm!" they shouted."It has saved the dam!"What a wonderful thing had happened! The giant elm tree that for so many, many years had stood on the edge of the stream, was in this great flood washed away, and as it crossed the dam it broke the force of the torrent, really making another waterfall.

"It is safe now!" exclaimed Uncle Daniel in surprise. "It was the tree we heard crash against the bank. The storm is broken at last, and that tree will hold where it is stuck until the force goes down. Then we can open the gates."To think that the houses were safe again! That poor Mrs. Burns could come back to the old mill home once more!

"We must never have this risk again," said Mr. Mason to Uncle Daniel. "When the water goes down we will open the gates, then the next dry spell that comes when there is little water in the pond we will break thatdam and let the water run through in a stream. If the mill people want water power they will have to get it some place where it will not endanger lives."Uncle Daniel agreed with Mr. Mason, and as they were both town officials, it was quite likely what they said would be done in Meadow Brook.

"Hey, Bert and Harry!" called Tom Mason, as he and Jack Hopkins ran past the Bobbsey place on their way to see the dam. "Come on down and see theflood."The boys did not wait for breakfast, but with a buttered roll in hand Harry and Bert joined the others and hurried off to the flood.

"Did the dam burst?" was the first question everybody asked along the way, and when told how the elm tree had saved it the people were greatly astonished.

"Look at this," called Tom, as they came to a turn in the road where the pond ran level with the fields. That was where it was only stream, and no embankment had been built around it.

"Look!" exclaimed Jack; "the water has come up clear across the road, and we can only pass by walking on the high board fence.""Or get a boat," said Tom. "Let's go back to the turn and see if there's a boat tied anywhere.""Here's Herolds'," called Harry, as they found the pretty little rowboat, used for pleasure by the summer cottagers, tied up to a tree.

"We'll just borrow that," said Jack, and then the four boys lifted the boat to that part of the road where the water ran.

"All get in, and I'll push off," said Harry, who had hip-boots on. The other three climbed in, then Harry gave a good push and scrambled over the edge himself.

"Think of rowing a boat in the middle of a street," said Bert. "That's the way they do in Naples," he added, "but I never expected to see such a thing in Meadow Brook."The boys pushed along quite easily, as the water was deep enough to use oars in, and soon they had rounded the curve of the road and were in sight of the people looking at the dam.

"What an immense tree!" exclaimed Bert, as they left their boat and mounted the bank.

"That's what saved the dam!" said Harry. "Now Mrs. Burns can come back home again.""But look there!" called Tom. "There goes Peter Burns' chicken house."Sure enough, the henhouse had left its foundation and now toppled over into the stream.

It had been built below the falls, near the Burns house, and Peter had somevaluable ducks and chickens in it.

"The chickens!" called Jack, as they ran along. "Get the boat, Harry, and we can save some."The boys were dashing out now right in the stream, Jack and Tom being good oarsmen.

同类推荐
  • 昙芳守忠禅师语录

    昙芳守忠禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Passages from an Old Volume of Life

    Passages from an Old Volume of Life

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说八关斋经

    佛说八关斋经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华下逢杨侍御

    华下逢杨侍御

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续清凉传

    续清凉传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 王妃系列之机灵小王妃

    王妃系列之机灵小王妃

    女人征服男人而后征服世界,男人征服世界而后征服女人,这是千古之律。一个民女,一个满人,怎样成为王妃、皇后、皇太后这一系列悬殊的地位怎么会加在她的头上?      
  • 无字宝箧经

    无字宝箧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 生活印象

    生活印象

    记录生活中各种现象,有道听途说的,有亲身经历的,当故事看吧,茶余饭后,一笑置之。
  • 噩缘

    噩缘

    组织部副部长李素梅在灵山村偶遇云山煤矿副矿长程嘉义,程却神秘地躲开了。不久后,程嘉义因受贿被检察机关带走,谁可以成为他的继任者呢?身为组织部副部长的李素梅不能再在选人上出错了,可她又该如何认清一个人的真面目?苍苍莽莽的灵山横亘在面前。山沟间有一道碎石铺就的小路,路两边和沟壑旁生长着茂密的枣、槐、柞等树木及不知名的灌木。跳跃在枝间的斑鸠、麻雀、喜鹊快乐的鸣叫声,更显出大山的幽静。李素梅顺着山路往深处走,因为在那万绿丛中的山崖间,露出一角红墙黛瓦。
  • 贤妻进行式

    贤妻进行式

    言嫣面对眼前的情况表示亚历山大啊! 穿越了不说,还变成了他人妻,面对夫家上下的不满,丈夫的厌恶、挺着大肚子要名分的丫鬟和外面青梅竹马的小三威胁,自己要何去何从? 抬姨娘、养孩子、纳妾氏、孝敬婆婆??????言嫣表示自己一定要把贤妻进行到底!
  • 风起西凌

    风起西凌

    一骑红光千万里,魂兮飘渺去异乡。寒门困顿寻出路,白手起家写辉煌。实业兴邦一朝奠,教书育人百世芳。漫天功勋俱已矣,流云苍狗看夕阳。本书描写一个寒门子弟的逆袭之路,从一无所有,到异世创业,别样的人生,不乏精彩。
  • 全娱天王

    全娱天王

    前世混吃等死的副导演重生到了一个与前世一样的世界,继续完成自己混吃等死的丰功伟业。一个偶然的机会,使他踏上了一条成为全娱天王的道路。。。。。。。当若干年后,他站在世界之巅俯视着这个世界的时候,装逼地叹了一口气:“细数这一辈子,还是前二十年混吃等死的日子舒坦啊!”这是一个装逼犯成为牛逼男的进化史!这是一个宅男屌丝成为高富帅的蜕变史!这是一个混吃等死成为看着别人死的变化史!
  • 皇帝嫁到:老婆,接驾!

    皇帝嫁到:老婆,接驾!

    离婚的当天,一场车祸改变了她的丈夫,明明还是那个人,为什么她却觉得很不对劲?真的穿越了?“你到底是哪位?”“你丈夫。”
  • 三月李明府后亭泛舟

    三月李明府后亭泛舟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 午夜撞见爱伦·坡(爱伦·坡悬疑惊悚小说集)

    午夜撞见爱伦·坡(爱伦·坡悬疑惊悚小说集)

    本书精选编译了爱伦·坡的惊悚悬疑短篇小说,旨在为爱伦·坡的文学爱好者和喜好惊悚推理小说的读者提供一个更好的读本。因为爱伦·坡的行文风格独特,文字描写细腻繁复,为求准确传达作品内涵,故在编译过程中,我们酌情参考了一些前辈翻译作家的版本,谨此表示感谢。