登陆注册
4811100000024

第24章

This consultation was exactly such as takes place in councils, assemblages, committees; that is to say, each person spoke, not because he had any thing to say or to ask, but because each one cudgelled his brain for something that he could say, so that he might not fall short of the rest. But, among all these discussions, no one alluded to that beneficence of which I had so often spoken to them all. Mortifying as this was to me, I felt that it was indispensable that I should once more remind them of benevolence, that is, of the point, that we were to observe and take notes of all those in destitute circumstances whom we should encounter in the course of our rounds. I had always felt ashamed to speak of this; but now, in the midst of all our excited preparations for our expedition, I could hardly utter the words. All listened to me, as it seemed to me, with sorrow, and, at the same time, all agreed in words; but it was evident that they all knew that it was folly, and that nothing would come of it, and all immediately began again to talk about something else. This went on until the time arrived for us to set out, and we started.

We reached the tavern, roused the waiters, and began to sort our papers. When we were informed that the people had heard about this round, and were leaving their quarters, we asked the landlord to lock the gates; and we went ourselves into the yard to reason with the fleeing people, assuring them that no one would demand their tickets.

I remember the strange and painful impression produced on me by these alarmed night-lodgers: ragged, half-dressed, they all seemed tall to me by the light of the lantern and the gloom of the court-yard.

Frightened and terrifying in their alarm, they stood in a group around the foul-smelling out-house, and listened to our assurances, but they did not believe us, and were evidently prepared for any thing, like hunted wild beasts, provided only that they could escape from us. Gentlemen in divers shapes--as policemen, both city and rural, and as examining judges, and judges--hunt them all their lives, in town and country, on the highway and in the streets, and in the taverns, and in night-lodging houses; and now, all of a sudden, these gentlemen had come and locked the gates, merely in order to count them: it was as difficult for them to believe this, as for hares to believe that dogs have come, not to chase but to count them.

But the gates were locked, and the startled lodgers returned: and we, breaking up into groups, entered also. With me were the two society men and two students. In front of us, in the dark, went Vanya, in his coat and white trousers, with a lantern, and we followed. We went to quarters with which I was familiar. I knew all the establishments, and some of the people; but the majority of the people were new, and the spectacle was new, and more dreadful than the one which I had witnessed in the Lyapinsky house. All the lodgings were full, all the bunks were occupied, not by one person only, but often by two. The sight was terrible in that narrow space into which the people were huddled, and men and women were mixed together. All the women who were not dead drunk slept with men; and women with two children did the same. The sight was terrible, on account of the poverty, dirt, rags, and terror of the people. And it was chiefly dreadful on account of the vast numbers of people who were in this situation. One lodging, and then a second like it, and a third, and a tenth, and a twentieth, and still there was no end to them. And everywhere there was the same foul odor, the same close atmosphere, the same crowding, the same mingling of the sexes, the same men and women intoxicated to stupidity, and the same terror, submission and guilt on all faces; and again I was overwhelmed with shame and pain, as in the Lyapinsky house, and I understood that what I had undertaken was abominable and foolish and therefore impracticable. And I no longer took notes of anybody, and I asked no questions, knowing that nothing would come of this.

I was deeply pained. In the Lyapinsky house I had been like a man who has seen a fearful wound, by chance, on the body of another man.

He is sorry for the other man, he is ashamed that he has not pitied the man before, and he can still rise to the succor of the sufferer.

But now I was like a physician, who has come with his medicine to the sick man, has uncovered his sore, and examined it, and who must confess to himself that every thing that he has done has been in vain, and that his remedy is good for nothing.

同类推荐
  • Theologico-Political Treatise P4

    Theologico-Political Treatise P4

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梅花岭遗事

    梅花岭遗事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说七处三观经

    佛说七处三观经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 白云守端禅师广录

    白云守端禅师广录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寿昌无明和尚语录

    寿昌无明和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 如何让孩子爱上阅读:好妈妈的秘密

    如何让孩子爱上阅读:好妈妈的秘密

    关于人与自然的紧密关联,雷切尔·卡森这样说:“那些感受大地之美的人,能从中获得生命的力量,直至一生。”如今,在强调让儿童与自然重逢的时候,我们同样面临一个普遍的问题,就是阅读的缺失,这虽是儿童的,但首先是成人的,因为年轻父母们也很少读书了。孩子需要陪伴,更需要我们讲故事给他们听,可以和他们一起读读书。就如同与自然的关系那样,可以感受阅读之关的人,一定可以从中获得生命的力量。
  • 现代爱情游戏

    现代爱情游戏

    龙乐儿嫁给韦祎时,身份证上的年纪写的是十八岁。她长得甜美可爱,一张桃心脸,留齐刘海儿,眼睛又大又圆,穿着婚纱也不像话,有些像是过家家。韦家是全港首富,绵延百年的大家族。韦祎身为长子,结婚的时候却被远远地送到了南法,来参加婚礼的也只有他的弟弟——因为他是个傻子。婚礼上,龙乐儿牵着韦祎的手,站在那里甜甜地笑。韦祎个子比她高一头,穿着定制的三件套礼服,胸口插着一枝玫瑰,不笑时,眼神专注动人。他们身后有棵桃花树,不远万里从中国空运而来,只为取个好兆头。
  • 爱得多不如爱得对

    爱得多不如爱得对

    素质教育是教育的方向,也是现代教育中的一个难题。中国家教学会理事、青少年教育专家、 平行教育创始人崔宇用最家常的话告诉你什么是素质教育、为什么要重视素质教育,然后从家长、学生、教师、媒体这四个角度,与这四类人群中的代表对话,三言两语,解读孩子的教育问题。
  • 权场

    权场

    大周传国200年,无数风雨走过来了,无数次中兴,也无数次权奸当道,而我们的故事在这大周元和9年开始了。
  • 自由在落日中

    自由在落日中

    本书记录了作者在英国的二十个月中的所闻所见所感所想,从作者的视角出发,从多个侧面讲述海外的生活,挖掘在海外生活过程中作者自己心灵的变化。介绍异国的风土人情和意识形态的同时,更努力去剖析现象后的本质,寻找偶然中的必然。
  • 巧建桃花源

    巧建桃花源

    突遇变故,受命伴归途。面对嗜赌之人,亲情难断。冷风寒之手,收下能仆。幽灵草之毒,如何能解。身陷七狼之中,竟然脱身。万仞峭壁之下,溪水源头,丛林里面。突现桃花源。
  • 捕获女王一只

    捕获女王一只

    【日更保证,欢迎跳坑】【正文已完结,还有番外】在第一次见面,是她打工的地方,他舔着下唇,嘴角残留的一丝红色液体让他本就精致的容颜更显邪魅,那时候,他对她说:“我觉得你长得很想我未来的女朋友。”她态度高冷,给了他三个字:“神经病!”第二次见面,是在她就读的学校。当他看到站在一旁的她时,嘴角勾起一抹弧度,笑得张狂:“我们又见面了,是不是很有缘?我觉得你就是我未来的女朋友。”第三次见面,是在她所在的班级。他坐在教室里,笑的一脸奸诈,还暗含一丝得意:“亲爱滴,你来了~拿上身份证,我们去登记吧!”有人说过,多次碰到不是偶然,是必然,这是彼此间冥冥中注定的缘分使然,但本书女主却觉得她和他之间,不存在什么偶然,也不存在什么必然,纯粹就是这货欠揍!同样的,也有一句俗话说得好,是可忍孰不可忍,于是乎,女主爆发了!“洛宝宸,你他妈的到底想干嘛!”“我不想干嘛,我就想把你拐回家做女朋友!”感谢好友甜思友情赞助的封面一张!么么哒!
  • 我亲爱的迷鹿不见了

    我亲爱的迷鹿不见了

    因为误会,顾森北和岑小雨虽然没有表示出来,但互相看不顺眼。经历一些事情后,他对她产生的朦胧好感逐渐清晰。而在这同时她没有血缘关系但却感情深厚的姐姐却有一个不可告人的秘密与顾森北有关,导致他将恨意转移到她身上。她想知道为什么,单身在台风夜去公园赴约,不料傍山而建的公园山体滑坡,她生死未卜。
  • 千顷堂书目

    千顷堂书目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 罪臣公主

    罪臣公主

    她一朝苏醒,如初展宣纸,记忆全无。他说,他是她的夫,她便信了,从此与他幽灵谷底时光共度,冷暖共尝,他便成了她人生的全部记忆。他说“你既是我的女人,我定护你一世安好,此生不负,”那日天空飞雪,她手握墨画,孤身迎风立,泪眼融雪,他说:“等我回来。”三年一度的选秀,她被强行抬入深宫,风雨中再次看见那抹熟悉的身影,她不顾全身湿透,在雨中拼命奔跑着迎上去堵住了他的去路。他蹙眉淡漠的看着眼前狼狈不已的女人她泪眼斑斓唤道“夫君”他却不屑的转头对着下人冷冷道:“初次入宫竟如此不循规蹈矩口无遮拦,拉去刑法阁长长记性!”她如晴天霹雳,他竟将她给忘了!并非穿越文,各位宝贝入座吧!