登陆注册
4811400000503

第503章

But we will not leave our post, nor will we let our arms be taken from us." The two bodies of troops remain facing each other on the staircase for three-quarters of an hour, almost intermingled, one silent and the other excited, turbulent, and active, with all the ardor and lack of discipline peculiar to a popular gathering, each insurgent striving apart, and in his own way, to corrupt, intimidate, or constrain the Swiss Guards. Granier, of Marseilles, at the head of the staircase, holds two of them at arms' length, trying in a friendly manner to draw them down.[91] At the foot of the staircase the crowd is shouting and threatening; lighter men, armed with boat-hooks, harpoon the sentinels by their shoulder-straps, and pull down four or five, like so many fishes, amid shouts of laughter. -- Just at this moment a pistol goes off; nobody being able to tell which party fired it.[92] The Swiss, firing from above, clean out the vestibule and the courts, rush down into the square and seize the cannon; the insurgents scatter and fly out of range. The bravest, nevertheless, rally behind the entrances of the houses on the Carrousel, throw cartridges into the courts of the small buildings and set them on fire. During another half-hour, under the dense smoke of the first discharge and of the burning buildings, both sides fire haphazard, while the Swiss, far from giving way, have scarcely lost a few men, when a messenger from the King arrives, M. d'Hervilly, who orders in his name the firing to cease, and the men to return to their barracks.

Slowly and regularly they form in line and retire along the broad alley of the garden. At the sight of these foreigners, however, in red coats, who had just fired on Frenchmen, the guns of the battalion stationed on the terraces go off of their own accord, and the Swiss column divides in two. One body of 250 men turns to the right, reaches the Assembly, lays down its arms at the King's order, and allows itself to be shut up in the Feuillants church. The others are annihilated on crossing the garden, or cut down on the Place Louis XV.

by the mounted gendarmerie. No quarter is given. The warfare is that of a mob, not civilized war, but primitive war, that of barbarians. In the abandoned palace into which the insurgents entered five minutes after the departure of the garrison,[93] they kill the wounded, the two Swiss surgeons attending to them,[94] the Swiss who had not fired a gun, and who, in the balcony on the side of the garden, "cast off their cartridge-boxes, sabers, coats, and hats, and shout: 'Friends, we are with you, we are Frenchmen, we belong to the nation!'"[95]

They kill the Swiss, armed or unarmed, who remain at their posts in the apartments. They kill the Swiss gate-keepers in their boxes. They kill everybody in the kitchens, from the head cook down to the pot boys.[96] The women barely escape. Madame Campan, on her knees, seized by the back, sees an uplifted saber about to fall on her, when a voice from the foot of the staircase calls out: "What are you doing there? The women are not to be killed!" "Get up, you hussy, the nation forgives you! " -- To make up for this the nation helps itself and indulges itself to its heart's content in the palace which now belongs to it. Some honest persons do, indeed, carry money and valuables to the National Assembly, but others pillage and destroy all that they can.[97] They shatter mirrors, break furniture to pieces, and throw clocks out of the window; they shout the Marseilles hymn, which one of the National Guards accompanies on a harpsichord,[98] and descend to the cellars, where they gorge themselves. "For more than a fortnight," says an eye witness,[99] "one walked on fragments of bottles." In the garden, especially, "it might be said that they had tried to pave the walks with broken glass." -- Porters are seen seated on the throne in the coronation robes; a trollop occupies the Queen's bed; it is a carnival in which unbridled base and cruel instincts find plenty of good forage and abundant litter. Runaways come back after the victory and stab the dead with their pikes. Nicely dressed prostitutes fooling around with naked corpses.[100] And, as the destroyers enjoy their work, they are not disposed to be disturbed in it. In the courts of the Carrousel, where 1800 feet of building are burning, the firemen try four times to extinguish the fire; "they are shot at, and threatened with being pitched into the flames,"[101]

while petitioners appear at the bar of the Assembly, and announce in a threatening tone that the Tuileries are blazing, and shall blaze until the dethronement becomes a law.

The poor Assembly, become Girondist through its late mutilation, strives in vain to arrest the downhill course of things, and maintain, as it has just sworn to do, "the constituted authorities";[102] it strives, at least, to put Louis XVI. in the Luxembourg palace, to appoint a tutor for the Dauphin, to keep the ministers temporarily in office, and to save all prisoners, and those who walk the streets.

同类推荐
  • 大阿弥陀佛经

    大阿弥陀佛经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华问答

    法华问答

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 脉诀乳海

    脉诀乳海

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 权书

    权书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 戒单

    戒单

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 十地义记

    十地义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西夏死书(全集)

    西夏死书(全集)

    死书里的活人坟究竟在哪里?“遗失的1964”到底隐藏了什么?西夏皇后的头骨与尸身的年龄为何相差十几年?中蒙边界无人区里,克格勃和中情局特工何以双双败给了一千年前的死人元昊?在经历了沙漠和荒原冒险后,唐风终于找到了瀚海宓城的正确位置。在城中,唐风发现了一些汉文和西夏文字的对照石碑,终于将西夏文这种已经“死去”的文字完全破解。通过破解了的西夏死书,找到了西夏最后的宝藏——活人坟。而一切的谜团,都将终结于死亡大结局!
  • The Hidden Masterpiece

    The Hidden Masterpiece

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 闽都记

    闽都记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 丑女无敌:追捕丑颜逃妻

    丑女无敌:追捕丑颜逃妻

    生为丑女也就罢了,可是竟然让她被娘嫌弃。被娘嫌弃也就罢了,可是竟然让她饱受虐待。饱受虐待也就罢了,竟然,竟然让她嫁给命带煞星的男人……据说那个男人虽然貌若桃花,可是足足克死了七个老婆,神啊,她还是赶紧逃吧……
  • 你是不是暗恋我快穿

    你是不是暗恋我快穿

    小世界的女配跑了,因为她发现,反派暗恋她。分开讲的小故事,甜。
  • 傻王的代嫁丑妃

    傻王的代嫁丑妃

    她是西楚国丞相府不受宠的庶女沐心冉,天生丑颜成笑柄,受虐多年含恨终;她是现代的顶级杀手,亦是妙手神医,却因一枚硬币,魂入异世,重生在沐心冉身上,睁开双眼,未及适应,已被塞入花轿代妹出嫁。*新郎是谁?是年仅十三岁便成为天下四公子之一的西楚睿王爷!难不成天上掉馅饼?错错错!曾经的天才王爷已经成了人尽皆知的傻王爷。丫的,还奇怪她这个爹不疼娘不在的庶女一朝成凤了,原来是只被拔光了毛的落魄凤凰!靠!姐为一毛硬币舍身忘我,一个偌大的王府竟然给姐吃咸菜稀粥?还有这些比主子还嚣张的狗奴才打哪里来的?老虎不发威,千万别当是病猫;拔毛的凤凰那也是凤凰,岂是尔等小杂碎能欺压的!治恶仆,惩毒妹,进了宫里找皇上,干什么?算账呗!“皇上,这是您十年来欠王府的账!”掏出一张纸,上面密密麻麻的字。钱有了,奴才听话了,闲来无事捣鼓捣鼓草啊药的…嗯,生活似乎朝着美好的方向发展。“娘子——”一声软软的呼唤传来。擦!忘了还有个傻王爷夫君没甩掉!*“娘子,我要和你一起。”某男抱着枕头过来。“滚回自己窝去。”某女小脚一踹,某男瞬间滚到床角下。“娘子——”某男从地上爬起来,两眼泪汪地叫道。某女很霸气地吐出一个字:“滚!”“娘子,管家把门锁了。”某男无奈地叹了口气。某女沉默了一会儿,掏出九根金光闪闪的长针,“要在这也行,先让我在你身上扎几针吧。”某男抽了抽嘴角,小心翼翼地瞟了眼她手上耀武扬威的金针,忽的嘴角一扯,笑得好不灿烂,“行!等我把他叫醒,扎完了再换回来。”【简介小白文不小白,请看正文。】
  • 眼泪成塔夜微凉

    眼泪成塔夜微凉

    一个用淡淡的冷漠的骄傲来伤害她,一个绞尽脑汁地温暖了她。猫又长相俊美,厨艺精湛,歌喉更是出众得不得了。又仿佛生来,就是对她好的一般。对过去一无所知,就犹如一个新生的婴儿,清洁纯净到不含瑕疵。江城,无论他满身利刺,当知道他内心小小伤疤,知道他的爱而不得,知道那些所谓的“恋母”来源于爱的缺失,她便更想要温暖他,靠近他。当猫又成了一个万众瞩目的少年,但往日他不变的微笑也不复再见,当江城屡次忽视她,看不见她一颗摇摇欲坠的心……她没有任何办法阻止一切的发生……
  • 重生之罄竹难书

    重生之罄竹难书

    她为他倾尽家族力量,为了能配的上他,她琴棋书画,武功医术样样精通,换来的却是他冷漠的一句“我不爱你。”遭到了妹妹和爱人的双重背叛,浴火重生的她要他们反目成仇!
  • 海盗

    海盗

    本书是欧洲最为经典的海盗题材巨作,电影《加勒比海盗》就是以本书的故事内容为原形加以改编而成的,好莱坞著名影星奥兰多·布鲁姆和尼·德普倾情演绎,创造了突破10亿美元的票房奇迹。在西方,本书中的主人公名字甚至成为了海盗的同义词,本书名列美国《出版周刊》推荐排行榜榜首,并入选欧美青少年必读书目。本书作者用生动的笔触描述了一系列著名的海盗故事,从布兰德船长的幽灵到杰克巴里斯特的财宝,一幕幕或是妙趣横生或是惊心动魄,使人尤如身临其境。一大批极富盛名的海盗头子,包括著名的黑胡子爱德华·提奇、基德船长、黑色准男爵罗伯茨等都是这段时间海盗史上的传奇人物……