登陆注册
5142500000052

第52章 THE RIVALS(2)

"It is cut between Kolyvan and Krasnoiarsk, but it is still working between Kolyvan and the Russian frontier.""For the government?"

"For the government, when it thinks proper. For the public, when they pay. Ten copecks a word, whenever you like, sir!"Michael was about to reply to this strange clerk that he had no message to send, that he only implored a little bread and water, when the door of the house was again thrown open.

Thinking that it was invaded by Tartars, Michael made ready to leap out of the window, when two men only entered the room who had nothing of the Tartar soldier about them. One of them held a dispatch, written in pencil, in his hand, and, passing the other, he hurried up to the wicket of the imperturbable clerk.

In these two men Michael recognized with astonishment, which everyone will understand, two personages of whom he was not thinking at all, and whom he had never expected to see again.

They were the two reporters, Harry Blount and Alcide Jolivet, no longer traveling companions, but rivals, enemies, now that they were working on the field of battle.

They had left Ichim only a few hours after the departure of Michael Strogoff, and they had arrived at Kolyvan before him, by following the same road, in consequence of his losing three days on the banks of the Irtych. And now, after being both present at the engagement between the Russians and Tartars before the town, they had left just as the struggle broke out in the streets, and ran to the telegraph office, so as to send off their rival dispatches to Europe, and forestall each other in their report of events.

Michael stood aside in the shadow, and without being seen himself he could see and hear all that was going on.

He would now hear interesting news, and would find out whether or not he could enter Kolyvan.

Blount, having distanced his companion, took possession of the wicket, whilst Alcide Jolivet, contrary to his usual habit, stamped with impatience.

"Ten copecks a word," said the clerk.

Blount deposited a pile of roubles on the shelf, whilst his rival looked on with a sort of stupefaction.

"Good," said the clerk. And with the greatest coolness in the world he began to telegraph the following dispatch:

"Daily Telegraph, London.

"From Kolyvan, Government of Omsk, Siberia, 6th August.

"Engagement between Russian and Tartar troops."The reading was in a distinct voice, so that Michael heard all that the English correspondent was sending to his paper.

"Russians repulsed with great loss. Tartars entered Kolyvan to-day."These words ended the dispatch.

"My turn now," cried Alcide Jolivet, anxious to send off his dispatch, addressed to his cousin.

But that was not Blount's idea, who did not intend to give up the wicket, but have it in his power to send off the news just as the events occurred. He would therefore not make way for his companion.

"But you have finished!" exclaimed Jolivet.

"I have not finished," returned Harry Blount quietly.

And he proceeded to write some sentences, which he handed in to the clerk, who read out in his calm voice: "John Gilpin was a citizen of credit and renown; a train-band captain eke was he of famous London town."Harry Blount was telegraphing some verses learned in his childhood, in order to employ the time, and not give up his place to his rival.

It would perhaps cost his paper some thousands of roubles, but it would be the first informed. France could wait.

Jolivet's fury may be imagined, though under any other circumstances he would have thought it fair warfare.

He even endeavored to force the clerk to take his dispatch in preference to that of his rival.

"It is that gentleman's right," answered the clerk coolly, pointing to Blount, and smiling in the most amiable manner.

同类推荐
热门推荐
  • 秀才娘子的锦绣年华

    秀才娘子的锦绣年华

    “你负责貌美如花,我负责挣钱养家。”这是未成亲前,苏夏至对闵岚笙说的话。“闵秀才貌美如花,娶的娘子是个傻瓜。”这是山下村的街坊邻居之间偷偷咬耳朵的话。秀才娘子大名苏夏至,是个重口味穿越人士。自打她的灵魂依附到了那具臭哄哄的身体上之后,她就被所有的人嫌弃了。尤其是哥哥娶了嫂嫂之后,家里更是容不下她。穿越到一个傻子身上,苏姑娘并不觉得悲哀,毕竟好死不如赖活着。而当她见到闵岚笙的那一刻,整个世界都亮了!虽说,男人生的俊俏当不了饭吃……虽说,百无一用是书生……虽说,已经当了自己相公的秀才从来不给自己一个好脸色……但是!苏夏至依旧云淡风轻地说道:“作者君有句名言,日子是睡出来的,睡多了就好了……”此处作者君不得不捂脸插嘴:“俺说的明明是日子是过出来的好么?怎么好好地一句话到了你那里便进化成了这个样子?”**═—═—═—**═—═—═—**鸡毛蒜皮没小事,小门小户从清贫到富足的温馨生活。看色如春花的老实秀才如何被顶着傻子名头的娘子一步步蚕食吃掉。看一个孤独的灵魂如何在陌生的异世寻一份久违的温暖。**═—═—═—**═—═—═—**本故事纯属虚构,如有雷同绝对狗血!
  • 最伟大的励志书

    最伟大的励志书

    本书是成功学大师们的呕心之作,都蕴含着无穷的智慧和力量,曾改变了无数人的行为方式和思维模式,被誉为走向成功的必修课。它们全面阐述了成功的素质和技巧,为无数人指明了成功的方向。这本书将会给所有热爱和喜欢读书的朋友带来智慧、勇气、信心和快乐,帮助大家登上成功的巅峰。
  • The Mansion

    The Mansion

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 父母课堂1:养育女孩

    父母课堂1:养育女孩

    培养出一个完美的“小公主”,是每一位女孩家长最大的心愿。女孩与生俱来的特性,要求女孩家长必须要有一套针对女孩的教育方式。常言道:“从来富贵多淑女,自古纨绔少伟男。”现如今许多父母越来越提倡“富养女孩”的教养方式。一些“吾家有女初长成”的父母片面地认为“富养女孩”,就是尽可能地为女孩创造优越的条件,满足女孩的一切物质要求。于是很多父母只是一味满足女孩儿在物质上的需求,认为这样便可以培养女孩优雅的举止和良好的气质……可是到头来,往往事与愿违,培养出的却是一个霸道任性、自私自利的“刁蛮公主”,这让许多父母伤心不已。其实,所谓“富养”,并不是单纯的物质上的满足,更是教育的富足。
  • 贤愚因缘经

    贤愚因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 泉水

    泉水

    在我们的现实生活中,有一部分人太虚伪了,太爱面子了,说做不一致,没有不知道的事情,很会在人面前自吹自擂出风头,认为别人都不如自己,吹唬的都快要飘起来了。有时候脸很大,不知道是胖的还是吹气憋的。
  • 三侠五义

    三侠五义

    《三侠五义》原名《忠烈侠义传》,是中国一部非常著名的公案侠义小说,此书流传极广,影响深远,几乎家喻户晓。小说共一百二十回,分成两大部分。第一部分从狸猫换太子开篇,写众侠客协助包拯同奸臣庞吉父子进行的斗争;第二部分主要是写众侠客协助颜查散剪除襄阳王党翼的故事。整部小说,情节环环相扣,高潮迭起,人物形象鲜明,语言风趣生动,读来令人爱不释手。展昭的宽容忠诚,蒋平的刁钻机敏,徐庆、赵虎的粗鲁憨直,艾虎的纯朴天真,智化的机智潇洒,欧阳春的含而不露,尤其是白玉堂豪放不羁、少年气盛,莫不给人留下极深的印象。
  • 我不仅仅会整形

    我不仅仅会整形

    付纯真是一个整形科医生,她在一个心事失佳的夜晚穿越了,她从小背熟的历史在这里一点用也没有,在那里一切都是陌生而又熟稔地存在着。
  • 美人谋请君入瓮

    美人谋请君入瓮

    帝王之爱,譬如朝露,若是当真,便是倾尽一生,也不过徒增一场幽梦。
  • 历史非常档案

    历史非常档案

    《历史非常档》所辑录的文章中,有些是历史事件知情者、亲历者的回忆,把僵硬的历史还原为一个鲜活的生命,变得有血有肉,呼之欲出;有些是把被有意回避或语焉不详的历史,经过调查和探索,使其重见天日:有些是根据逐渐解密的档案或史料,把尘封多年因而被长期误读的历史赋予崭新的生命和意义;有些是对历史上某些事件、人物的说法、评价甚至是“定论”,根据研究和发现,建构起迥异的命题和意蕴;有些则是把被歪曲、篡改甚至颠倒的历史,还其本真或重新颠倒过来……