登陆注册
5142700000011

第11章

SORIN.[Gives a whistle, and then speaks with hesitation] It seems to me that the best thing for him would be if you were to let him have a little money.For one thing, he ought to be allowed to dress like a human being.See how he looks! Wearing the same little old coat that he has had for three years, and he doesn't even possess an overcoat! [Laughing] And it wouldn't hurt the youngster to sow a few wild oats; let him go abroad, say, for a time.It wouldn't cost much.

ARKADINA.Yes, but-- However, I think I might manage about his clothes, but I couldn't let him go abroad.And no, I don't think I can let him have his clothes even, now.[Decidedly] I have no money at present.

SORIN laughs.

ARKADINA.I haven't indeed.

SORIN.[Whistles] Very well.Forgive me, darling; don't be angry.

You are a noble, generous woman!

ARKADINA.[Weeping] I really haven't the money.

SORIN.If I had any money of course I should let him have some myself, but I haven't even a penny.The farm manager takes my pension from me and puts it all into the farm or into cattle or bees, and in that way it is always lost for ever.The bees die, the cows die, they never let me have a horse.

ARKADINA.Of course I have some money, but I am an actress and my expenses for dress alone are enough to bankrupt me.

SORIN.You are a dear, and I am very fond of you, indeed I am.

But something is the matter with me again.[He staggers] I feel giddy.[He leans against the table] I feel faint, and all.

ARKADINA.[Frightened ] Peter! [She tries to support him] Peter!

dearest! [She calls] Help! Help!

TREPLIEFF and MEDVIEDENKO come in; TREPLIEFF has a bandage around his head.

ARKADINA.He is fainting!

SORIN.I am all right.[He smiles and drinks some water] It is all over now.

TREPLIEFF.[To his mother] Don't be frightened, mother, these attacks are not dangerous; my uncle often has them now.[To his uncle] You must go and lie down, Uncle.

SORIN.Yes, I think I shall, for a few minutes.I am going to Moscow all the same, but I shall lie down a bit before I start.

[He goes out leaning on his cane.]

MEDVIEDENKO.[Giving him his arm] Do you know this riddle? On four legs in the morning; on two legs at noon; and on three legs in the evening?

SORIN.[Laughing] Yes, exactly, and on one's back at night.Thank you, I can walk alone.

MEDVIEDENKO.Dear me, what formality! [He and SORIN go out.]

ARKADINA.He gave me a dreadful fright.

TREPLIEFF.It is not good for him to live in the country.Mother, if you would only untie your purse-strings for once, and lend him a thousand roubles! He could then spend a whole year in town.

ARKADINA.I have no money.I am an actress and not a banker.[Apause.]

TREPLIEFF.Please change my bandage for me, mother, you do it so gently.

ARKADINA goes to the cupboard and takes out a box of bandages and a bottle of iodoform.

ARKADINA.The doctor is late.

TREPLIEFF.Yes, he promised to be here at nine, and now it is noon already.

ARKADINA.Sit down.[She takes the bandage off his head] You look as if you had a turban on.A stranger that was in the kitchen yesterday asked to what nationality you belonged.Your wound is almost healed.[She kisses his head] You won't be up to any more of these silly tricks again, will you, when I am gone?

TREPLIEFF.No, mother.I did that in a moment of insane despair, when I had lost all control over myself.It will never happen again.[He kisses her hand] Your touch is golden.I remember when you were still acting at the State Theatre, long ago, when I was still a little chap, there was a fight one day in our court, and a poor washerwoman was almost beaten to death.She was picked up unconscious, and you nursed her till she was well, and bathed her children in the washtubs.Have you forgotten it?

ARKADINA.Yes, entirely.[She puts on a new bandage.]

TREPLIEFF.Two ballet dancers lived in the same house, and they used to come and drink coffee with you.

ARKADINA.I remember that.

TREPLIEFF.They were very pious.[A pause] I love you again, these last few days, as tenderly and trustingly as I did as a child.I have no one left me now but you.Why, why do you let yourself be controlled by that man?

ARKADINA.You don't understand him, Constantine.He has a wonderfully noble personality.

TREPLIEFF.Nevertheless, when he has been told that I wish to challenge him to a duel his nobility does not prevent him from playing the coward.He is about to beat an ignominious retreat.

ARKADINA.What nonsense! I have asked him myself to go.

TREPLIEFF.A noble personality indeed! Here we are almost quarrelling over him, and he is probably in the garden laughing at us at this very moment, or else enlightening Nina's mind and trying to persuade her into thinking him a man of genius.

ARKADINA.You enjoy saying unpleasant things to me.I have the greatest respect for that man, and I must ask you not to speak ill of him in my presence.

TREPLIEFF.I have no respect for him at all.You want me to think him a genius, as you do, but I refuse to lie: his books make me sick.

ARKADINA.You envy him.There is nothing left for people with no talent and mighty pretensions to do but to criticise those who are really gifted.I hope you enjoy the consolation it brings.

TREPLIEFF.[With irony] Those who are really gifted, indeed!

[Angrily] I am cleverer than any of you, if it comes to that! [He tears the bandage off his head] You are the slaves of convention, you have seized the upper hand and now lay down as law everything that you do; all else you strangle and trample on.I refuse to accept your point of view, yours and his, I refuse!

ARKADINA.That is the talk of a decadent.

TREPLIEFF.Go back to your beloved stage and act the miserable ditch-water plays you so much admire!

ARKADINA.I never acted in a play like that in my life.You couldn't write even the trashiest music-hall farce, you idle good-for-nothing!

TREPLIEFF.Miser!

ARKADINA.Rag-bag!

TREPLIEFF sits down and begins to cry softly.

ARKADINA.[Walking up and down in great excitement] Don't cry!

同类推荐
热门推荐
  • 错过的是一辈子

    错过的是一辈子

    只是因为年轻时惟一的一次虚荣选择,却要背负一生的心灵枷锁;当后悔地想转身挽回时,却发现爱已远走;当从从彼此眼中读懂了那团爱的火苗从来不曾远去时,却发现在现实面前,爱是那样的无奈与渺小。有时候我们天真地以为,错过的只是一个人,其实却是一辈子。小说构思独特,剧情曲折迷离,有横刀夺爱的友情,也有视死如归的爱情,更有对生命的沉思与对现实的尊重,值得一看。
  • 祸世天下:妖本惊华

    祸世天下:妖本惊华

    【强强联手,男女双洁】鬼胎现世,惊扰五洲,祸世天下,造福大陆。片段一:“轩辕文竹你还我奴役”,陆雨灵仰天长啸。“奴役有本王重要”,凑进自己那妖孽般的脸,一双桃花眼满是笑意的盯着快要崩溃的她。
  • 虽万劫而不灭求学求真之心:冯其庸传

    虽万劫而不灭求学求真之心:冯其庸传

    冯其庸是我国著名的红学研究学家、著名艺术家、著名考证学家。他出身于贫寒之家,从童年起他就饱受苦难,历尽艰辛,由于家境贫寒和时世动荡,小学和中学曾经几度失学,就是上学期间也是半农半读,无法专力读书。可以说,他主要是凭着不懈的个人奋斗完成学业,并最终成为令人敬仰的一代学术、艺苑大家。
  • 太上元始天尊说宝月光皇后圣母天尊孔雀明王经

    太上元始天尊说宝月光皇后圣母天尊孔雀明王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 萌宝来袭:极品爹爹腹黑娘

    萌宝来袭:极品爹爹腹黑娘

    他真是一个极品的男人,身份高贵,却总爱调戏良家美少女;相貌堂堂,一表人才,却是人人咬牙切齿的无良草包男。修为高深,却常常扮猪吃老虎坑死人不偿命。她只是被迫打了他一耳光而已,三年后,他却死缠着她不放。送银子,赠大宅,她一脚踹之。他却紧抱她的大腿,可怜兮兮道,“孩子他娘,求带走……”
  • 美学是未来的教育学:德育世界的探寻

    美学是未来的教育学:德育世界的探寻

    本书中,谭传宝教授以其严谨的治学态度和深厚的学术功底对“德育”这一虽妇孺皆知但是却常常雾里看花般令人迷惑的概念做了系统而严谨的定义,并以大量浅近文字梳理、解释,试图让初次接触者也能洞悉其深意、理解其价值。另外,本书对德育的诠释完全切近时代特色,关照现实问题,建言德育实践,努力填平学术与实践之间的鸿沟。
  • 心情的颜色决定人生的颜色

    心情的颜色决定人生的颜色

    有时,仅仅是心态有所不同,往往演绎成截然不同的命运。因此,一个人的心情往往会关系到一个人的命运。世界是五颜六色的,拥有什么样的心情,世界就会向你呈现什么样的颜色。一位心理专家说:“一个人的心理状态常常直接影响到他的人生观、价值观,直接影响到他的某个具体行为。从某种意义上说,心理健康比生理健康更为重要。”因此,从这个意义上讲,如何看待世界,世界向我们呈现什么样的颜色,决定权就在我们手中!
  • 捡到一座金靠山

    捡到一座金靠山

    前世季云菀救了座金靠山自己却不知道,把他当成了杂役使唤,后来过的是战战兢兢,生怕金靠山找她算账。重生后季云菀在见到金靠山的第一面,就是把他带回去当贵客供着,讨好的朝他笑,你以后可要报答我呀。再见面,金靠山竟然假装忘了她的救命之恩,半点想要报答的意思也没有。季云菀:呵,男人。金靠山那么多,我要换一座。祁承:……不许!--情节虚构,请勿模仿
  • Romeo and Juliet

    Romeo and Juliet

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诸真论还丹诀

    诸真论还丹诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。