登陆注册
5154600000161

第161章

I will advise you where to plant yourselves;Acquaint you with the perfect spy o' the time, The moment on 't; for 't must be done to-night.

MACBETH

Emily was somewhat surprised, on the following day, to find that Annette had heard of Madame Montoni's confinement in the chamber over the portal, as well as of her purposed visit there, on the approaching night.That the circumstance, which Barnardine had so solemnly enjoined her to conceal, he had himself told to so indiscreet an hearer as Annette, appeared very improbable, though he had now charged her with a message, concerning the intended interview.He requested, that Emily would meet him, unattended, on the terrace, at a little after midnight, when he himself would lead her to the place he had promised; a proposal, from which she immediately shrunk, for a thousand vague fears darted athwart her mind, such as had tormented her on the preceding night, and which she neither knew how to trust, or to dismiss.It frequently occurred to her, that Barnardine might have deceived her, concerning Madame Montoni, whose murderer, perhaps, he really was; and that he had deceived her by order of Montoni, the more easily to draw her into some of the desperate designs of the latter.The terrible suspicion, that Madame Montoni no longer lived, thus came, accompanied by one not less dreadful for herself.Unless the crime, by which the aunt had suffered, was instigated merely by resentment, unconnected with profit, a motive, upon which Montoni did not appear very likely to act, its object must be unattained, till the niece was also dead, to whom Montoni knew that his wife's estates must descend.Emily remembered the words, which had informed her, that the contested estates in France would devolve to her, if Madame Montoni died, without consigning them to her husband, and the former obstinate perseverance of her aunt made it too probable, that she had, to the last, withheld them.At this instant, recollecting Barnardine's manner, on the preceding night, she now believed, what she had then fancied, that it expressed malignant triumph.She shuddered at the recollection, which confirmed her fears, and determined not to meet him on the terrace.Soon after, she was inclined to consider these suspicions as the extravagant exaggerations of a timid and harassed mind, and could not believe Montoni liable to such preposterous depravity as that of destroying, from one motive, his wife and her niece.She blamed herself for suffering her romantic imagination to carry her so far beyond the bounds of probability, and determined to endeavour to check its rapid flights, lest they should sometimes extend into madness.Still, however, she shrunk from the thought of meeting Barnardine, on the terrace, at midnight; and still the wish to be relieved from this terrible suspense, concerning her aunt, to see her, and to sooth her sufferings, made her hesitate what to do.

'Yet how is it possible, Annette, I can pass to the terrace at that hour?' said she, recollecting herself, 'the sentinels will stop me, and Signor Montoni will hear of the affair.'

'O ma'amselle! that is well thought of,' replied Annette.'That is what Barnardine told me about.He gave me this key, and bade me say it unlocks the door at the end of the vaulted gallery, that opens near the end of the east rampart, so that you need not pass any of the men on watch.He bade me say, too, that his reason for requesting you to come to the terrace was, because he could take you to the place you want to go to, without opening the great doors of the hall, which grate so heavily.'

Emily's spirits were somewhat calmed by this explanation, which seemed to be honestly given to Annette.'But why did he desire Iwould come alone, Annette?' said she.

'Why that was what I asked him myself, ma'amselle.Says I, Why is my young lady to come alone?--Surely I may come with her!--What harm can I do? But he said "No--no--I tell you not," in his gruff way.Nay, says I, I have been trusted in as great affairs as this, I warrant, and it's a hard matter if _I_ can't keep a secret now.Still he would say nothing but--"No--no--no." Well, says I, if you will only trust me, I will tell you a great secret, that was told me a month ago, and I have never opened my lips about it yet--so you need not be afraid of telling me.But all would not do.Then, ma'amselle, Iwent so far as to offer him a beautiful new sequin, that Ludovico gave me for a keep sake, and I would not have parted with it for all St.Marco's Place; but even that would not do! Now what can be the reason of this? But I know, you know, ma'am, who you are going to see.'

'Pray did Barnardine tell you this?'

'He! No, ma'amselle, that he did not.'

Emily enquired who did, but Annette shewed, that she COULD keep a secret.

同类推荐
  • 憨休禅师敲空遗响

    憨休禅师敲空遗响

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 客座赘语

    客座赘语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正宗心印后续联芳

    正宗心印后续联芳

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 昭应李郎中见贻佳作

    昭应李郎中见贻佳作

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE HOUSE OF MIRTH

    THE HOUSE OF MIRTH

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 对岸

    对岸

    我初次过对岸,是背着家人的。那天天黑以后,我们南庄的放羊老汉王好德老人要去对岸寻找一只离群的羊子。他合作社时候是队里的保管,也当过饲养员,生产责任制以后队里分给他几只山羊。他根据经验让羊子一生二,二生三,羊群慢慢就变大了。他独立门户后,也就成了现在的羊倌。最近父亲让我把家里的两只羊子和他的羊群混群放,他的羊多我家的羊少,我帮他赶过几次羊,我的勤快换来了他对我的喜爱,当我想和他一起过对岸的时候,他问我:“怕不怕?”我勇敢地回答说:“不怕!”他又说:“不是问你怕不怕对岸的人,是问你怕不怕鬼?”我心跳突突地,说不怕,明显没有刚才硬气。
  • 有思文丛:从清晨到日暮

    有思文丛:从清晨到日暮

    本书是小说家弋舟的一本散文集,由“异乡·寓言”、“无远弗届·书与人”、“和光同尘·创作谈”3辑37篇文章构成。内容涉及对历史的哲思、对生活的体悟、对作家作品的解读、对创作经验的总结。本书的语言极具特色,长短句错杂,耐人寻味。
  • 说剑吟

    说剑吟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 拾叶录

    拾叶录

    一个一个独立的小故事,字数不长,博君一笑
  • 双槐岁钞

    双槐岁钞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 两湖麈谈录

    两湖麈谈录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 柔软的力量

    柔软的力量

    作为白宫史上最年轻的副幕僚长,艾丽莎经历了许多美国历史上的经典时刻——在白金汉宫见英国女王、在冰雹天气里如期推进一场反响很好的竞选演讲——无数不完美的时刻要靠艾丽莎的机智和细致来扭转局面。《柔软的力量》是一本行事指南,讲述艾丽莎如何成为“美国权力层”的一员,又依靠什么在白宫权力圈中一次次战胜挑战。艾丽莎分享了她在美国政界和其他领域中成功的策略,包括自信的重要性、如何才能避免表现得愚蠢、为什么所有事最终都要归结于勤奋刻苦等。强硬和强势并不是解决问题的唯一方式,柔软亦可以战胜一切。
  • 诗境浅说

    诗境浅说

    《诗境浅说》是近代诗词大家俞陛云先生创作的古诗赏析入门读物。《诗境浅说》包括《诗境浅说》《诗境浅说续编》两个部分,是俞陛云先生为教育家中儿女学习古典诗歌选编的诗歌启蒙读物。《诗境浅说》收录了王勃、骆宾王、李白、杜甫、王维、孟浩然、白居易、李商隐等100多位诗人的400余首诗歌及诗歌摘句,并加以阐释点评,意在启发诗歌初学者领略诗歌的声调格律、字法句法之美。文字浅近纯正,点评阐幽发微,是学诗、读诗的指路之书。
  • 詹天佑与中国近代铁路

    詹天佑与中国近代铁路

    《中国文化知识读本:詹天佑与中国近代铁路》讲述在清王朝的腐朽统治,西方列强的肆意蹂躏下,中华民族,这个古老骄傲的民族被科技发达的西方蔑视,在西方的机械呜叫声中失去方向。而詹天佑,中国铁路之父,用有力的臂膀,撑起了中国铁路建设乃至中国工程界的天空。
  • 绝色总裁的仙帝保镖

    绝色总裁的仙帝保镖

    至尊仙帝,却意外重生,来到了灵气匮乏的地球,还附身在一位纨绔身上,从此——装逼如风,常伴吾身!长路漫漫,装逼相伴!装逼之路,快得超乎你的想象!“凡人啊,当年我开始装逼的时候,你们还没学会直立行走!”穿越而来的叶天,开始了轰轰烈烈的装逼之路,每天不是在装逼,就是在去往装逼的路上。