登陆注册
5154600000301

第301章

'I have reason to believe, madam,' replied Ludovico, 'that it was their intention to persevere no longer than was necessary for the removal of the stores, which were deposited in the vaults; and it appeared, that they had been employed in doing so from within a short period after the Count's arrival; but, as they had only a few hours in the night for this business, and were carrying on other schemes at the same time, the vaults were not above half emptied, when they took me away.They gloried exceedingly in this opportunity of confirming the superstitious reports, that had been spread of the north chambers, were careful to leave every thing there as they had found it, the better to promote the deception, and frequently, in their jocose moods, would laugh at the consternation, which they believed the inhabitants of the castle had suffered upon my disappearing, and it was to prevent the possibility of my betraying their secret, that they had removed me to such a distance.From that period they considered the chateau as nearly their own; but I found from the discourse of their comrades, that, though they were cautious, at first, in shewing their power there, they had once very nearly betrayed themselves.Going, one night, as was their custom, to the north chambers to repeat the noises, that had occasioned such alarm among the servants, they heard, as they were about to unfasten the secret door, voices in the bed-room.My lord has since told me, that himself and M.Henri were then in the apartment, and they heard very extraordinary sounds of lamentation, which it seems were made by these fellows, with their usual design of spreading terror; and my lord has owned, he then felt somewhat more, than surprise; but, as it was necessary to the peace of his family, that no notice should be taken, he was silent on the subject, and enjoined silence to his son.'

Emily, recollecting the change, that had appeared in the spirits of the Count, after the night, when he had watched in the north room, now perceived the cause of it; and, having made some further enquiries upon this strange affair, she dismissed Ludovico, and went to give orders for the accommodation of her friends, on the following day.

In the evening, Theresa, lame as she was, came to deliver the ring, with which Valancourt had entrusted her, and, when she presented it, Emily was much affected, for she remembered to have seen him wear it often in happier days.She was, however, much displeased, that Theresa had received it, and positively refused to accept it herself, though to have done so would have afforded her a melancholy pleasure.

Theresa entreated, expostulated, and then described the distress of Valancourt, when he had given the ring, and repeated the message, with which he had commissioned her to deliver it; and Emily could not conceal the extreme sorrow this recital occasioned her, but wept, and remained lost in thought.

'Alas! my dear young lady!' said Theresa, 'why should all this be? Ihave known you from your infancy, and it may well be supposed I love you, as if you was my own, and wish as much to see you happy.M.

Valancourt, to be sure, I have not known so long, but then I have reason to love him, as though he was my own son.I know how well you love one another, or why all this weeping and wailing?' Emily waved her hand for Theresa to be silent, who, disregarding the signal, continued, 'And how much you are alike in your tempers and ways, and, that, if you were married, you would be the happiest couple in the whole province--then what is there to prevent your marrying? Dear dear! to see how some people fling away their happiness, and then cry and lament about it, just as if it was not their own doing, and as if there was more pleasure in wailing and weeping, than in being at peace.Learning, to be sure, is a fine thing, but, if it teaches folks no better than that, why I had rather be without it; if it would teach them to be happier, I would say something to it, then it would be learning and wisdom too.'

Age and long services had given Theresa a privilege to talk, but Emily now endeavoured to check her loquacity, and, though she felt the justness of some of her remarks, did not choose to explain the circumstances, that had determined her conduct towards Valancourt.

She, therefore, only told Theresa, that it would much displease her to hear the subject renewed; that she had reasons for her conduct, which she did not think it proper to mention, and that the ring must be returned, with an assurance, that she could not accept it with propriety; and, at the same time, she forbade Theresa to repeat any future message from Valancourt, as she valued her esteem and kindness.Theresa was afflicted, and made another attempt, though feeble, to interest her for Valancourt, but the unusual displeasure, expressed in Emily's countenance, soon obliged her to desist, and she departed in wonder and lamentation.

To relieve her mind, in some degree, from the painful recollections, that intruded upon it, Emily busied herself in preparations for the journey into Languedoc, and, while Annette, who assisted her, spoke with joy and affection of the safe return of Ludovico, she was considering how she might best promote their happiness, and determined, if it appeared, that his affection was as unchanged as that of the simple and honest Annette, to give her a marriage portion, and settle them on some part of her estate.These considerations led her to the remembrance of her father's paternal domain, which his affairs had formerly compelled him to dispose of to M.Quesnel, and which she frequently wished to regain, because St.

Aubert had lamented, that the chief lands of his ancestors had passed into another family, and because they had been his birth-place and the haunt of his early years.To the estate at Tholouse she had no peculiar attachment, and it was her wish to dispose of this, that she might purchase her paternal domains, if M.Quesnel could be prevailed on to part with them, which, as he talked much of living in Italy, did not appear very improbable.

同类推荐
  • 舍利忏法

    舍利忏法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 观世音菩萨救苦经

    观世音菩萨救苦经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 马关议和中之伊李问答

    马关议和中之伊李问答

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 外科方外奇方

    外科方外奇方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 高士传

    高士传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 路过爱情错过你

    路过爱情错过你

    有人说:“青春是打开了就合不上的书,人生是踏上了就回不了头的路,爱情是扔出了就收不回的赌注。”你我一路向前,拼了命的不服输,那骄傲的头高扬,说着不要轻易屈服。只是我从不敢相信,在这青春的日子里,错过了你,我竟输了全部。
  • 青云上仙

    青云上仙

    青辞被穿越了。只不过一场重伤,醒来她就从小女孩变成了一条刚破壳的小青蛇;等她费劲爬回去时,发现肉身已经另有魂魄,回不去了。天路昭昭,哪怕被穿越变成了蛇,她也同样要飞升九天!
  • 大禹治水传奇

    大禹治水传奇

    本书是一本有关大禹治水的传奇故事。大禹是伟大的先驱,其事迹彪炳千秋,本书填补了大禹治水的事迹没有完整的故事书的空白,作者根据《尚书》中“禹贡”一文提供的大禹治水的大概轮廓,凭此演绎想象而成,再现了远古时期大禹治水、疏通九州的全过程,语言通俗易懂,故事跌宕起伏,出场人物个性鲜明,是老少皆宜的传奇故事读物。
  • 花满裾

    花满裾

    明珠郡主顾名思义,掌上明珠也,当朝公主是娘驸马是爹,又是两人恩爱无比的产物,只是不知为何完全没有继承两人的优良传统,生得是奇丑无比。丑便丑了,偏生不得安分,请旨强要了文武双全的状元之魁做了郡马爷。天怨或者人怒,二十一的韶华就此断了,连死,都是不清不楚,不明不白。这二十一年她过的善乏陈足、波澜不惊,可还是留恋人世想做个人。再世重生,她终于不丑了,镜中的二八佳人冲她柔柔一笑,风月失色。她一低头,似能看见掌心的血脉里流淌着铅华之花。她一闭眼,又是一世沉浮,美与丑,就如爱与恨,总是彼此不容,偏又并蒂而开……
  • 工作是我们美丽的外衣

    工作是我们美丽的外衣

    杨小在心里清楚地知道,这是迟早要来的事。今天,终于来了。因为心里早就有了准备,杨小在没有感到震惊和难以接受。杨小在收拾着桌子、抽屉里属于自己的私人物品时,心里虽然多少还是有一些波澜和难受,但她把这些都压了下去。表面上还是相当平静、自然的。收拾完东西,把门钥匙交给总经理助理张殿权,简单地交接后。她笑着说:“好了,我们又一批人‘解放’了,就剩你们几个人艰难‘抗战’了!”张殿权木然一笑。没说什么。杨小在的私人物品并不多。两个大塑料袋就装完了。杨小在拎着两个大塑料袋,“踏踏”地从二楼下来。
  • 苍曦之歌——晨曦初始

    苍曦之歌——晨曦初始

    这是一个关于成长的故事,如雏鸟般的少年在和平末年的世界中经历冰与火的冒险,最终成长的故事.只是茫茫人海中拾起了初心而成长的人类少年,最初的梦想只是去看看这个广阔的世界,没有任何杂质的初心,但从此连接起千丝万缕的命运,将世界的齿轮推向未知的未来。
  • 星辰变

    星辰变

    一名孩童,天生无法修炼内功。为了得到父亲的重视关注,他毅然选择了修炼痛苦艰难的外功。春去秋来,时光如梭,这个孩童长大了……变成了一名青年,真正改变他的命运,是一颗流星化作的神秘晶石——流星泪。这颗流星泪在青年无所觉中,融入了青年的体内,青年他也仿佛破茧化蝶一般蜕变……而随之而来的,一切都发生了变化。而他的父亲也终于知道了他从来没有真正倾注心力的儿子的惊人实力……
  • 百里歌哭

    百里歌哭

    小时候我经常登上老家屋后那道迤逦的山岗,假如这是一个霞光明丽的早晨,或者阵雨初歇的傍晚,就会看见在仿佛水洗过的天空底下有一条波浪滔滔的大河,大河那边有蜿蜒的长堤、参差不齐的树木、隐隐约约的房舍和冉冉袅袅的炊烟。那就是百里洲。百里洲,一个像星星一样遥远和梦一般神秘的名字。我的老家叫拾宝山。打我记事起就听老人们说,百里洲富啊!别说种庄稼,就是随便插根树棍就能长出青枝绿叶!这样的富饶之地男人们是不用操心找媳妇的,只要你亮出百里洲的名头,马上就会有一大群姑娘跟在你身后,就像现在的老板或者款爷。
  • 奉使安南水程

    奉使安南水程

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 老师本是解惑人

    老师本是解惑人

    廖柏木步履沉重,往校门方向走了几步,探长又追上来,低声说:“廖老师,您刚才说的那个事,我倒是另有个主意。您给塔东分局治安科写的那个材料,还有那个小姐写的东西,为了办案,我都仔细看过。他妈的,那些人,为了……那啥,什么损招子都使,都是同行,我就啥也别说了。依据你们两人交代的情节,我个人认为,不定嫖娼,也完全说得过去。您看这样好不好,您请学校向市公安局提出申诉,请求对那个事件重新定性,局里那边,我负责去找局长。您是对侦破重大连环杀人案做出过贡献的人,而且那个处罚定性也确实有可推敲之处,依我看,推翻它,有戏。”