登陆注册
5155100000031

第31章 FRIDAY THE FIFTH DAY(4)

'My father,' said the fairy, 'was a magician: he married a lady for love, whose beauty far outshone that of all her neighbours; and by means of that beauty, she had so great an influence over her husband, that she could command the utmost power of his art.But better had it been for her, had that beauty been wanting; for her power only served to make her wish for more, and the gratification of every desire begot a new one, which often it was impossible for her to gratify.My father, though he saw his error in thus indulging her, could not attain steadiness of mind enough to mend it, nor acquire resolution enough to suffer his beloved wife once to grieve orshed a tear to no purpose, though in order to cure her of that folly which made her miserable.

'My grandfather so plainly saw the temper and disposition of his son towards women, that he did not leave him at liberty to dispose of his magic art to any but his posterity, that it might not be in the power of a wife to tease him out of it.But his caution was to very little purpose; for although my mother could not from herself exert any magic power, yet such was her unbounded influence over her husband, that she was sure of success in every attempt to persuade him to gratify her desires.For if every argument she could invent happened to fail, yet the shedding but one tear was a certain method to prevail with him to give up his reason, whatever might be the consequence.

'When my father and mother had been married about a year, she was brought to bed of a daughter, to whom she gave the name of Brunetta.Her first request to my father was, that he would endow this infant with as much beauty as she herself was possessed of, and bestow on her as much of his art as should enable her to succeed in all her designs.My father foresaw the dreadful tendency of granting this request, but said he would give it with this restriction, that she should succeed in all her designs that were not wicked; for, said he, the success of wicked designs always turns out as a punishment to the person so succeeding.In this resolution he held for three days, till my mother (being weak in body after her lying-in) worked herself with her violent passions to such a degree, that the physicians told my father, they despaired of her life, unless some method could be found to make her mind more calm and easy.His fondness for his wife would not suffer him to bear the thoughts of losing her, and the horror with which that apprehension had but for a moment possessed his mind, prevailed with him to bestow on the little Brunetta (though foreseeing it would make her miserable) the fatal gift in its full extent.But one restriction it was out of his power to take off, namely, that all wicked designs ever could and should be rendered ineffectual by the virtue and perseverance of those against whom they were intended, if they in a proper manner exerted that virtue.

'I was born in two years after Brunetta, and was called Sybella:butmy mother was so taken up with her darling Brunetta, that she gave herself nut the least concern about me; and I was left wholly to the care of my father.In order to make the gift she had extorted from her fond husband as fatal as possible to her favourite child, she took care in her education (by endeavouring to cultivate in her the spirit of revenge and malice against those who had in the least degree offended her) to turn her mind to all manner of mischief; by which means she lived in a continual passion.

'My father, as soon as I was old enough to hearken to reason, told me of the gift he had conferred on my sister; said he could not retract it; and therefore, if she had any mischievous designs against me, they must in some measure succeed; but she would endow me with a power superior to this gift of my sister's, and likewise superior to any thing else that he was able to bestow, which was strength and constancy of mind enough to bear patiently any injuries I might receive; and this was a strength, he said, which would not decay, but rather increase, by every new exercise of it; and, to secure me in the possession of this gift, he likewise gave me a perfect knowledge of the true value of everything around me, by which means I might learn, whatever outward accidents befell me, not to lose the greatest blessing in this world, namely, a calm and contented mind.He taught me so well my duty, that I cheerfully obeyed my mother in all things, though she seldom gave me a kind word, or even a kind look; for my spiteful sister was always telling some lies to make her angry with me.But my heart overflowed with gratitude to my father, that he would give me leave to love him, whilst he instructed me that it was my duty to pay him the most strict obedience.

'Brunetta was daily encouraged by her mother to use me ill, and chiefly because my father loved me; and although she succeeded in all her designs of revenge on me, yet was she very uneasy, because she could not take away the cheerfulness of my mind; for I bore with patience whatever happened to me: and she would often say, "must I with all my beauty, power, and wisdom (for so she called her low cunning) be suffering perpetual uneasiness? and shall you, who have neither beauty, power, nor wisdom, pretend to be happy and cheerful?" Then would she cry and stamp, and rave like a mad creature, and set her invention at work to makemy mother beat me, or lock me up, or take from me some of my best clothes to give to her; yet still could not her power extend to vex my mind: and this used to throw her again into such passions, as weakened her health, and greatly impaired her so much boasted beauty.

同类推荐
  • 皇朝经世文编

    皇朝经世文编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洪氏集验方

    洪氏集验方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 襄阳记

    襄阳记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Madame Bovary

    Madame Bovary

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Revolution and Counter-Revolution

    Revolution and Counter-Revolution

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 恶俗

    恶俗

    老窖蹲在灶坑口儿一盅一盅喝闷酒。老窖喝酒一般不分地场不挑菜,掰半截黄瓜也能弄二两,拣两个土豆蘸大酱也能凑和一顿。老窖喝酒不挑剔,却愿喝个情绪。啥叫情绪?遇到顺心事儿要喝个痛快,碰上烦心事儿也得醉得彻底。说到底,老窖是个三顿离不开酒的酒鬼。不过,老窖之所以叫老窖,是因为他喜好喝当地产的一种名叫凤城老窖的高度粮食酒,劲儿大,味儿淳,一杯喝下去,喉咙里立马像着了火苗子,烫得慌。老窖喜欢一整天把那火苗子栽到胃里。“吱——”老窖一仰脖,又一盅热辣辣的玩意儿灌进了胃,他感到胃肠里像有股看不见又摸不着的邪火在往上窜。
  • 中国体育科学发展研究:中国体育中青年干部论丛

    中国体育科学发展研究:中国体育中青年干部论丛

    《中国体育中青年干部论丛:中国体育科学发展研究》是干部培训中心2008年4月-2009年1月间举办的第20期和第21期党校班学员的毕业论文集。由于题材和篇幅所限,不能将所有论文选入,所收入的论文中,有的文字进行了压缩,有的内容做了适当修改,但大部分论文都保留了学员在党校学习期间的原文,真实地反映了学员个人对我国体育改革实践的理论研究和经验总结。尽管其中有些观点还不成熟或有待商榷,但对我们进一步关注和研究此类问题,无疑会有积极的启迪作用和参考价值。
  • 别人的故事

    别人的故事

    作品讲述了音乐奇才高牧甫从一个自小酷爱音乐的青年,成长为一个音乐才子的故事。高牧甫乃将门之后,却一改先辈持刀征服世界的做法,笃信“乐使人和”的古训。1962年逃港,赤手空拳、衣衫褴褛,在命运的安排下,渐次成长为横跨新加坡、香港、台湾中乐界的音乐奇才、中乐交响化的奠基性人物。故事以主人公的情感世界为切入点,采用浅近的语言娓娓道来,使人流连忘返。正如席容的诗句:在别人的故事里,流着自己的泪。作者深绿洋为广东省作协会员,长篇小说《鸟儿才听得懂》曾获广东省2004年度新人新作提名奖,多部作品发表于各大报刊。
  • 抚州曹山元证禅师语录

    抚州曹山元证禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 凹凸MAN打小怪兽

    凹凸MAN打小怪兽

    萌系女生索歪歪受到了文学领域龙头集团当家人莫流觞的关注,莫流觞从此开始追打小怪兽。莫流觞先在游戏中棒打鸳鸯,心情被小怪兽左右,决定将她带在身边,安全第一。面对他的哀求和夺吻,歪歪知道自己开始沦陷,却强迫自己远离他,当得知莫流觞接近自己是为了商业目的,索歪歪逃离莫流觞,靠近大神逍遥醉,在网游,又对凹凸MAN的依赖越来越深。索歪歪失踪让莫流觞发疯寻找,为了逃避莫流觞,索歪歪逃回家乡,协助自己,哥哥完成“穿越式直实网游”的制作。莫流觞用尽千方百计,终于跟索歪歪一起进入游戏的时空。在宛若真实的游戏世界里,经历过种种折磨和诱惑,两个人的心在磨难中终于越来越靠近。只是等在游戏最后一步的,是阴谋,还是爱?
  • 石头记索隐

    石头记索隐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 世界文学名著典藏:格兰特船长的女儿

    世界文学名著典藏:格兰特船长的女儿

    游船“邓肯号”的船主格里那凡爵士在一次偶然当中,得到了两年前遇险失踪的苏格兰航海家格兰特船长的线索。为了搭救落难的格兰特船长,格里那凡爵士自行组织旅行队,带着格兰特船长的儿女,一起踏上了寻找格兰特船长的旅程。他们穿过南美洲的草原,横贯澳洲内地和新西兰,环绕了地球一周。一路上他们以无比的毅力和勇敢,战胜了无数艰险,终于在太平洋的一个荒岛上找到了格兰特船长。
  • 盛世温婉

    盛世温婉

    先皇后的好姐妹高坐凤位,摔死她的儿子、谗言害她被万蛇噬体、水银封穴而永世不得超生。重生起的那一刻,云温婉就发誓要活剐仇人。大师断言她来者不善,必将妖祸江山。勉强活下,云温婉甘愿堕落,不信神佛只信自己。红袖添香,美人骨中蛇蝎心肠。且看她浴血步步为莲,给他一个盛世温婉。
  • 娘子大人请减肥

    娘子大人请减肥

    陆老爷:闺女,咱减肥。陆花暖:爹爹,你嫉妒人家身材。路人:陆小姐,减肥吧。陆花暖:哎呦,我知道你说是反话,你是喜欢我了吧,为了吸引我注意力。某人:减肥。陆花暖:是的,相公大人。某人:不要叫我相公。我陆花暖,花痴+自恋,所以说世界的帅哥都是我的,哈哈。
  • 帝少宠妻初长成

    帝少宠妻初长成

    五年前,欧阳心儿带着萌宝想要复婚的时候。他一脸冷漠,冷嘲热讽:“你哥难道没有告诉你,我向来不吃回头草吗?”五年后,她被新欢拉进了民政局正准备登记结婚,被他给搅了局。她怒火中烧:“尛先生,我们已经离婚了!”可是他装聋作哑,一只手将她揽入自己的怀中,另一只手抱起自家萌宝就往民政局外面走。她一脸懵逼地望着眼前英俊的男人,纳闷到:当时口口声声说向来不吃回头草的人,现在是脑子坏了还是找不到新欢了?!