登陆注册
5157400000053

第53章

After all I had profited but imperfectly by the opportunity I had so boldly achieved of speaking to Mdlle Henri; it was my intention to ask her how she came to be possessed oftwo English baptismal names, Frances and Evans, in addition toher French surname, also whence she derived her good accent.I had forgotten both points, or, rather, our colloquy had been so brief that I had not had time to bring them forward; moreover, I had not half tested her powers of speaking English; all I had drawn from her in that language were the words “Yes,” and “Thank you, sir.” “No matter,” I reflected.“What has been left incomplete now, shall be finished another day.” Nor did I fail to keep the promise thus made to myself.It was difficult to get even a few words of particular conversation with one pupil among so many; but, according to the old proverb, “Where there is a will, there is a way;” and again and again I managed to find an opportunity for exchanging a few words with Mdlle Henri, regardless that envy stared and detraction whispered whenever I approached her.

“Your book an instant.” Such was the mode in which I oftenbegan these brief dialogues; the time was always just at the conclusion of the lesson; and motioning to her to rise, I installed myself in her place, allowing her to stand deferentially at my side; for I esteemed it wise and right in her case to enforce strictly all forms ordinarily in use between master and pupil; the rather because I perceived that in proportion as my manner grew austere and magisterial, hers became easy and self-possessed—an oddcontradiction, doubtless, to the ordinary effect in such cases; but so it was.

“A pencil,” said I, holding out my hand without looking at her.(I am now about to sketch a brief report of the first of these conferences.) She gave me one, and while I underlined some errors in a grammatical exercise she had written, I observed—“You are not a native of Belgium?”

“No.”

“Nor of France?” “No.”

“Where, then, is your birthplace?” “I was born at Geneva.”

“You don’t call Frances and Evans Swiss names, I presume?”

“No, sir; they are English names.”

“Just so; and is it the custom of the Genevese to give their children English appellatives?”

“Non, Monsieur; mais—” “Speak English, if you please.” “Mais—”

“English—”

“But” (slowly and with embarrassment) “my parents were not all the two Genevese.”

“Say both, instead of ‘all the two,’ mademoiselle.” “Not both Swiss: my mother was English.”

“Ah! and of English extraction?”

“Yes—her ancestors were all English.” “And your father?”

“He was Swiss.”

“What besides? What was his profession?”

“Ecclesiastic—pastor—he had a church.”

“Since your mother is an Englishwoman, why do you not speak English with more facility?”

“Maman est morte, il y a dix ans.”

“And you do homage to her memory by forgetting her language.Have the goodness to put French out of your mind so long as I converse with you—keep to English.”

“C’est si difficile, monsieur, quand on n’en a plus l’habitude.” “You had the habitude formerly, I suppose? Now answer me inyour mother tongue.”

“Yes, sir, I spoke the English more than the French when I was a child.”

“Why do you not speak it now?”

“Because I have no English friends.” “You live with your father, I suppose?” “My father is dead.”

“You have brothers and sisters?” “Not one.”

“Do you live alone?”

“No—I have an aunt—ma tante Julienne.” “Your father’s sister?”

“Justement, monsieur.”

“Is that English?” “No—but I forget—”

“For which, mademoiselle, if you were a child I should certainlydevise some slight punishment; at your age—you must be two or three and twenty, I should think?”

“Pas encore, monsieur—en un mois j’aurai dix-neuf ans.”

“Well, nineteen is a mature age, and, having attained it, youought to be so solicitous for your own improvement, that it should not be needful for a master to remind you twice of the expediency of your speaking English whenever practicable.”

To this wise speech I received no answer; and, when I lookedup, my pupil was smiling to herself a much-meaning, though not very gay smile; it seemed to say, “He talks of he knows not what:” it said this so plainly, that I determined to request information on the point concerning which my ignorance seemed to be thus tacitly affirmed.

“Are you solicitous for your own improvement?”

“Rather.”

“How do you prove it, mademoiselle?”

An odd question, and bluntly put; it excited a second smile.“Why, monsieur, I am not inattentive—am I? I learn my lessonswell—”

“Oh, a child can do that! and what more do you do?” “What more can I do?”

“Oh, certainly, not much; but you are a teacher, are you not, as well as a pupil?”

“Yes.”

“You teach lace-mending?” “Yes.”

“A dull, stupid occupation; do you like it?” “No—it is tedious.”

“Why do you pursue it? Why do you not rather teach history,geography, grammar, even arithmetic?”

“Is monsieur certain that I am myself thoroughly acquainted with these studies?”

“I don’t know; you ought to be at your age.”

“But I never was at school, monsieur—”

“Indeed! What then were your friends—what was your aunt about? She is very much to blame.”

“No monsieur, no—my aunt is good—she is not to blame—shedoes what she can; she lodges and nourishes me” (I report Mdlle Henri’s phrases literally, and it was thus she translated from the French).“She is not rich; she has only an annuity of twelve hundred francs, and it would be impossible for her to send me to school.”

“Rather,” thought I to myself on hearing this, but I continued,in the dogmatical tone I had adopted:—

“It is sad, however, that you should be brought up in ignorance of the most ordinary branches of education; had you known something of history and grammar you might, by degrees, have relinquished your lace-mending drudgery, and risen in the world.”

“It is what I mean to do.”

“How? By a knowledge of English alone? That will not suffice; no respectable family will receive a governess whose whole stock of knowledge consists in a familiarity with one foreign language.”

“Monsieur, I know other things.”

同类推荐
热门推荐
  • 嗜血倾城:狂妃最难追

    嗜血倾城:狂妃最难追

    当冷若冰霜的杀手重生到废物懦弱的田家小姐身上,会发生怎样的事件?在这个强者横行的世界,来自二十一世纪的杀手又会绽放怎样的光华?当强大腹黑的皇子碰上高冷的女杀手,谁又会先怦然心动?
  • 仙命长生

    仙命长生

    浩渺大陆,有一处神秘之地,称为“生死祭坛。”但有进入者,当为九死一生!死者埋骨长眠;生者平步青云、呼风唤雨。然如此凶险境地,每逢祭坛开启,灵兽妖魔等各大族群的英雄少年们,凭借各色光怪陆离的奇异命格,依旧趋之若骛,蜂拥而入……天生命格孱弱的少年,因为各种原因,也义无返顾投身其中,揭开了这个天才如云、波澜壮阔的大时代。伙伴、红颜、成长、证道!
  • 青梅竹马丫头你好01

    青梅竹马丫头你好01

    小时候的青梅竹马,因为她向他表白遭到拒绝,所以独自离开。十二年后,两人再次相遇。这次他要将她牢牢的守在自己的身边,不会再次让她离开。女孩终于忍不住了,“你一直跟在我身边,你到底想干什么?”男孩耐心的说“因为,我不想再次把你弄丢了。”
  • 密室暗枪

    密室暗枪

    还差几分钟就到晚上八点了。一栋中高档写字楼的大门口,一下子涌出一群男男女女,这些丽丽贸易公司的白领们穿着清一色灰色公司制服,为首那个叫方妮的一出了门就开始一路小跑,落在她后面的几个人一面向对面职员宿舍所在的荷苑小区快步走着,一面叽叽喳喳地抱怨:“偏到快下班时才开会,差点误了看《密室暗枪》!”“胡总明早要搭飞机去上海公干,所以要安排一下呀!”“我们算幸运的,张经理和胡小东还被她扣在办公室商量工作呢。”“快走吧,电视剧马上开演了!”
  • 蒋子万机论

    蒋子万机论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正能量

    正能量

    坚持正向能量,人生无所畏惧!到底什么是正能量?科学的解释是:以真空能量为零,能量大于真空的物质为正,能量低于真空的物质为负。而在此书中,正能量指的是一切予人向上和希望、促使人不断追求、让生活变得圆满幸福的动力和感情。《正能量》是一本世界级心理励志书,也是《怪诞心理学》作者的转型之作。这将是继“不抱怨”之后,引发全国团购热潮的励志读本!书中的内容深入浅出,为读者打开了一扇重新认识自己和他人的窗户,并结合多项实例,教会我们如何激发自身的潜能,引爆内在的正能量。
  • 嫡女锋芒之医品毒妃

    嫡女锋芒之医品毒妃

    她本是世家嫡女,一朝名节受损,嫁于那美好如仙愿意护她一生的男子。倾尽所有助他江山初定,中山狼揭开伪善的真面目,生啖外祖一门血肉!而她,更落得挫骨扬灰,魂飞魄散,永不超生的下场!重生归来,她以命起誓,要让那些害她之人万劫不复,血债血偿!明明要自立自强,可是偏偏救下了一只赶不走的忠犬面具男。初遇山林,他冷冽如冬:“你我做个交易如何?”假面相逢,他无赖耍混:“小依儿,你救我一命,人家无以为报,唯有身偿!”冲喜相嫁,尼玛,谁能告诉她,为何这位翊王殿下与她的忠犬男如此相像?某男媚眼如丝:“娘子想知道真相,不妨亲自验一验可好?”次奥,翊王殿下,你的节操呢!【情节虚构,请勿模仿】
  • 致我最爱的温凉

    致我最爱的温凉

    温凉离开了四年,等她再度踏上这片土地,迎来的却是霍东铭的婚礼。“温凉,我想要的人……至始至终,只有你!”洗手间内,她被逼着曲意逢迎,他不顾她的意愿,嘶哑低吼。“知不知道,你快把我逼疯了,为什么四年前你不信我?!”唐氏和霍氏联姻大喜,她这个从小被人领养的孤儿只能默然离去。四年前,四年后,她都是一样的结局。“温凉,这就是命,我也是被唐家领养的,可是,我嫁给了东铭。”这是唐欣然的声音。当大货车朝她撞来,往昔的一幕幕如电影般在脑海中闪现。“可是你似乎忘记了,唐家的亲生女儿,是我-温凉。”“你……你都想起来了?”--情节虚构,请勿模仿
  • 来世续缘韩少放肆宠

    来世续缘韩少放肆宠

    青梅竹马,千古佳话,背后的心酸又有谁知道?分明可以好好的过一辈子,为什么会变成今天这样?“韩诣辰,我爱了你一生,下辈子,换你爱我,好不好?“北北,这辈子,最大的幸事便是有你这个妻子,今生是我错了,但愿下辈子找一个爱你的人,认识你足矣,我的心再也容不下其他人了……”红衣落下,今生缘断但我对你的爱未完待续…………………………………………“去,给爷到杯咖啡”“你没长手啊?”“哦,我长手了,所以,要你何用……”“我这就去”呆萌甜心遇到霸道会有怎样的浪漫故事?“唔~疼~”“放心,宝贝儿,这辈子只会让你疼这一次。”
  • 逆天实录

    逆天实录

    穿越者牛逼不解释!?不!不!不!小人物的悲哀在于,拥有搅动风云的实力,却无镇压四海的能力。且看暗流涌动的世界,一个穿越者挣扎求存的故事。