登陆注册
5157400000073

第73章

Directly as I closed the door, I saw laid on the table two letters; my thought was, that they were notes of invitation from the friends of some of my pupils; I had receivedsuch marks of attention occasionally, and with me, who had nofriends, correspondence of more interest was out of the question; the postman’s arrival had never yet been an event of interest to me since I came to Brussels.I laid my hand carelessly on the documents, and coldly and slowly glancing at them, I prepared to break the seals; my eye was arrested and my hand too; I saw what excited me, as if I had found a vivid picture where I expected only to discover a blank page: on one cover was an English postmark; on the other, a lady’s clear, fine autograph; the last I opened first:—“MONSIEUR, “I found out what you had done the very morning after your visit to me; you might be sure I should dust the china, every day; and, as no one but you had been in my room for a week, and as fairy-money is not current in Brussels, I could not doubt who left the twenty francs on the chimney-piece.I thought I heard you stir the vase when I was stooping to look for your glove under the table, and I wondered you should imagine it had got into such a little cup.Now, monsieur, the money is not mine, and I shall not keep it; I will not send it in this note because it might be lost— besides, it is heavy; but I will restore it to you the first time I see you, and you must make no difficulties about taking it; because, in the first place, I am sure, monsieur, you can understand that onelikes to pay one’s debts; that it is satisfactory to owe no man anything; and, in the second place, I can now very well afford to be honest, as I am provided with a situation.This last circumstance is, indeed, the reason of my writing to you, for it is pleasant to communicate good news; and, in these days, I have only my master to whom I can tell anything.

“A week ago, monsieur, I was sent for by a Mrs.Wharton, anEnglish lady; her eldest daughter was going to be married, and some rich relation having made her a present of a veil and dress in costly old lace, as precious, they said, almost as jewels, but a little damaged by time, I was commissioned to put them in repair.I had to do it at the house; they gave me, besides, some embroidery to complete, and nearly a week elapsed before I had finished everything.While I worked, Miss Wharton often came into the room and sat with me, and so did Mrs.Wharton; they made me talk English; asked how I had learned to speak it so well; then they inquired what I knew besides—what books I had read; soon they seemed to make a sort of wonder of me, considering me no doubt as a learned grisette.One afternoon, Mrs.Wharton brought in a Parisian lady to test the accuracy of my knowledge of French; the result of it: was that, owing probably in a great degree to the mother’s and daughter’s good humour about the marriage, which inclined them to do beneficent deeds, and partly, I think, because they are naturally benevolent people, they decided that the wish I had expressed to do something more than mend lace was a very legitimate one; and the same day they took me in their carriage to Mrs.D.’s, who is the directress of the first English school at Brussels.It seems she happened to be in want of a French lady to give lessons in geography, history, grammar, and composition, inthe French language.Mrs.Wharton recommended me very warmly; and, as two of her younger daughters are pupils in the house, her patronage availed to get me the place.It was settled that I am to attend six hours daily (for, happily, it was not required that I should live in the house; I should have been sorry to leave my lodgings), and, for this, Mrs.D.will give me twelve hundred francs per annum.

“You see, therefore, monsieur, that I am now rich; richer almost than I ever hoped to be: I feel thankful for it, especially as my sight was beginning to be injured by constant working at fine lace; and I was getting, too, very weary of sitting up late at nights, and yet not being able to find time for reading or study.I began to fear that I should fall ill, and be unable to pay my way; this fear is now, in a great measure, removed; and, in truth, monsieur, I am very grateful to God for the relief; and I feel it necessary, almost, to speak of my happiness to some one who is kind-hearted enough to derive joy from seeing others joyful.I could not, therefore, resist the temptation of writing to you; I argued with myself it is very pleasant for me to write, and it will not be exactly painful, though it may be tiresome to monsieur to read.Do not be too angry with my circumlocution and inelegancies of expression, and, believe me, your attached pupil,“F.E.HENRI.”

同类推荐
热门推荐
  • 权书

    权书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无赖小赌妃:切!少装纯

    无赖小赌妃:切!少装纯

    (轻松穿越文)天昭国史上最颓废的七皇子上青楼忘记带钱,恰遇路过的小王妃,求助。不料,小王妃性格大变,笑眯眯道:“来,赌一局。你赢了就帮,输了我就不认识你。”“你……”他咬牙切齿,石化中。这是什么破女人?然而一场巨大的阴谋,却将无辜的她扯了进去。
  • 家庭安全用药百问百答

    家庭安全用药百问百答

    围绕农民朋友十分关心的具体话题,分“新农民技术能手”、“新农业产业拓展”和“新农村和谐社会”三个系列,分批出版。“新农民技术能手”系列除了传授实用的农业技术,还介绍了如何闯市场、如何经营;“新农业产业拓展”系列介绍了现代农业的新趋势、新模式;“新农村和谐社会”系列包括农村政策宣讲、常见病防治、乡村文化室建立,还对农民进城务工的一些知识作了介绍。全书新颖实用,简明易懂。近年来,江苏在建设全面小康社会的伟大实践中成绩可喜。我们要树立和落实科学发展观、推进“两个率先”、构建和谐社会,按照党中央对社会主义新农村的要求,探索农村文化建设新途径,引导群众不断提升文明素质。
  • 前妻,我错了

    前妻,我错了

    当初无情的离开她,逼她离婚,让她成了无人不知的弃妇!为什么现在还要染指她?他是将她当成无聊时消遣的玩具吗?为什么想了很多办法去躲开他,却还是被她的前夫抓到?居然还夜探她家。好啊!既然这样,那就好好的招待他......。让他知道什么叫‘悔不该当初’
  • 快穿之暖男改造计划

    快穿之暖男改造计划

    【男主文快穿】他是冷血无情的代言词,现实他被唯一信任的人害死。与系统达成协议,帮助它收集每个小世界的灵魂力,它助他复活。 可在穿越了多个世界以后,时迁发现自己真正的使命,以及明白了爱情的真正意义。
  • 灿若烟火

    灿若烟火

    青春的花火,热辣辣地烧成一片夏日流火。散在流年里的星星,在脑海里记成完整的轮回。少女脸颊微红,双手紧紧握着那些隐晦心事。知道吗?喜欢你,像夏日明媚的烈阳那样喜欢。你把阳光捡进来,眼底就多了一抹流光。你问我的愿望是什么?我啊,最喜欢大家在一起了。在一起,在这里。
  • 变形记 城堡 审判

    变形记 城堡 审判

    本书收录了奥地利作家卡夫卡的《变形记》《城堡》和《审判》等著作。卡夫卡是欧洲著名的表现主义作家。他生活在奥匈帝国行将崩溃的时代,又深受尼采、柏格森哲学影响,对政治事件也一直抱旁观态度,故其作品大都用变形荒诞的形象和象征直觉的手法,表现被充满敌意的社会环境所包围的孤立、绝望的个人。
  • 缘情手鉴诗格

    缘情手鉴诗格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伪装残心公主

    伪装残心公主

    原本是快乐的生日,却成了妈咪的忌日。是她夺去了妈咪的生命。是她夺去了妈咪的爱情。如果不是她。我就不会被爸爸赶出家门。如果不是她。我就不会变成孤儿。我要变得更强。我要报仇。一个人独自踏上异国他乡。一个人独自来到死亡之谷。一个人……从始到终都是一个人。她坚强,其实她脆弱。她微笑,其实她哭泣。她一直在伪装着。一直在欺骗着。十年后,她回国,去到了月光梦学院。遇到了王子们,遇到了她的女儿。一切的爱恨纠葛,一切的恩怨情仇。就在这个月光梦里面解决吧。
  • 听到你的电磁波

    听到你的电磁波

    我做了个很长很长的梦,梦里的世界即是虚拟,却又那么清晰可闻,简直辨认不能。普通的十字街道,川流不息的人群跟车群来来往往。但是只有一个女孩让我很在意,她悄无声息地顺着流光穿过这人群,即便擦肩,她的双目依旧没有任何物体的影像,哪怕是一暼都不曾有过。她,就这么平静地穿过十字街道,她看不见任何人,就像任何人看不见她一样。