登陆注册
5158700000024

第24章

The burrows which run far down into the ground, generally, or at least often, terminate in a little enlargement or chamber.Here, according to Hoffmeister, one or several worms pass the winter rolled up into a ball.Mr.Lindsay Carnagie informed me (1838) that he had examined many burrows over a stone-quarry in Scotland, where the overlying boulder-clay and mould had recently been cleared away, and a little vertical cliff thus left.In several cases the same burrow was a little enlarged at two or three points one beneath the other; and all the burrows terminated in a rather large chamber, at a depth of 7 or 8 feet from the surface.These chambers contained many small sharp bits of stone and husks of flax-seeds.They must also have contained living seeds, for on the following spring Mr.Carnagie saw grass-plants sprouting out of some of the intersected chambers.I found at Abinger in Surrey two burrows terminating in similar chambers at a depth of 36 and 41 inches, and these were lined or paved with little pebbles, about as large as mustard seeds; and in one of the chambers there was a decayed oat-grain, with its husk.Hensen likewise states that the bottoms of the burrows are lined with little stones; and where these could not be procured, seeds, apparently of the pear, had been used, as many as fifteen having been carried down into a single burrow, one of which had germinated. We thus see how easily a botanist might be deceived who wished to learn how long deeply buried seeds remained alive, if he were to collect earth from a considerable depth, on the supposition that it could contain only seeds which had long lain buried.It is probable that the little stones, as well as the seeds, are carried down from the surface by being swallowed; for a surprising number of glass beads, bits of tile and of glass were certainly thus carried down by worms kept in pots; but some may have been carried down within their mouths.The sole conjecture which I can form why worms line their winter- quarters with little stones and seeds, is to prevent their closely coiled-up bodies from coming into close contact with the surrounding cold soil; andsuch contact would perhaps interfere with their respiration which is effected by the skin alone.

A worm after swallowing earth, whether for making its burrow or for food, soon comes to the surface to empty its body.The ejected earth is thoroughly mingled with the intestinal secretions, and is thus rendered viscid.After being dried it sets hard.I have watched worms during the act of ejection, and when the earth was in a very liquid state it was ejected in little spurts, and by a slow peristaltic movement when not so liquid.It is not cast indifferently on any side, but with some care, first on one and then on another side; the tail being used almost like a trowel.When a worm comes to the surface to eject earth, the tail protrudes, but when it collects leaves its head must protrude.Worms therefore must have the power of turning round in their closely-fitting burrows; and this, as it appears to us, would be a difficult feat.As soon as a little heap has been formed, the worm apparently avoids, for the sake of safety, protruding its tail; and the earthy matter is forced up through the previously deposited soft mass.The mouth of the same burrow is used for this purpose for a considerable time.In the case of the tower-like castings (see Fig.2) near Nice, and of the similar but still taller towers from Bengal (hereafter to be described and figured), a considerable degree of skill is exhibited in their construction.Dr.King also observed that the passage up these towers hardly ever ran in the same exact line with the underlying burrow, so that a thin cylindrical object such as a haulm of grass, could not be passed down the tower into the burrow; and this change of direction probably serves in some manner as a protection.

Worms do not always eject their castings on the surface of the ground.When they can find any cavity, as when burrowing in newly turned-up earth, or between the stems of banked-up plants, they deposit their castings in such places.So again any hollow beneath a large stone lying on the surface of the ground, is soon filled up with their castings.According to Hensen, old burrows are habitually used for this purpose; but as far as my experience serves, this is not the case, excepting with those near the surface in recently dug ground.I think that Hensen may have been deceived by the walls of old burrows, lined with black earth, having sunkin or collapsed; for black streaks are thus left, and these are conspicuous when passing through light-coloured soil, and might be mistaken for completely filled-up burrows.

It is certain that old burrows collapse in the course of time; for as we shall see in the next chapter, the fine earth voided by worms, if spread out uniformly, would form in many places in the course of a year a layer 0.2 of an inch in thickness; so that at any rate this large amount is not deposited within the old unused burrows.If the burrows did not collapse, the whole ground would be first thickly riddled with holes to a depth of about ten inches, and in fifty years a hollow unsupported space, ten inches in depth, would be left.The holes left by the decay of successively formed roots of trees and plants must likewise collapse in the course of time.

同类推荐
  • 佛说圣庄严陀罗尼经

    佛说圣庄严陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 温热逢源

    温热逢源

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 命禄篇

    命禄篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 地持义记

    地持义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 始夏南园思旧里

    始夏南园思旧里

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • Conversation in the Cathedral

    Conversation in the Cathedral

    A frightening and impressive portrait of evil by one of Latin America's leading contemporary novelists. 'A monumentally engrossing novel.' Los Angeles Times
  • 每天一个好寓言大全集

    每天一个好寓言大全集

    《每天一个好寓言大全集》是一本奇特的书,它以日记的形式,把全书 分为365天,每天均有反映同一主题的寓言,包括《智慧寓言》《幸福寓言 》《亲情寓言》《友情寓言》《心态寓言》《爱的寓言》《成功寓言》《做 人寓言》《事业寓言》《财富寓言》《管理寓言》《销售寓言》等,每篇寓 言后均以“寓言者说”形式予以点评。从做人、成功、财富、管理等诸多方 面告诉你生活道理,使你可以轻松领悟到财富的真谛,学习获取财富的方法 ,把握好人生的财富;解答你的心灵困惑,督促你的阅读进度,养成读书的 好习惯。
  • 审美教育书简

    审美教育书简

    弗里德里希·席勒(1759—1805) 德国古典文学和古典美学最重要的代表人物之一,与歌德并称为“德国最伟大的作家”,死后与歌德合葬。席勒与歌德的合作创造了德国文学史上最辉煌的十年,他的《欢乐颂》被贝多芬谱为《第九交响曲》四海传唱,他以美学为依托思考了人性的完善、人类的命运和社会的改良。席勒的著作影响了几代中国人,从蔡元培到郭沫若,从鲁迅到田汉,从王国维到朱光潜、宗白华,无不推崇他的思想成就、受到他的直接影响。
  • 送元仓曹归广陵

    送元仓曹归广陵

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 永恒逆天

    永恒逆天

    纳宇宙山河入衣袖,收天地万物入眼底,一人之威,震万世诸雄;诸天之帝,众神之皇,万仙之尊,群魔之王,屹立于诸天万域之上,威震八方;一位少年从下位面走出,踏上登天之路。
  • 幸运不是天生的是设计出来的

    幸运不是天生的是设计出来的

    幸运不是天生的,变得幸运的第一步就是要选择争取幸运。当你遭遇挫折时,不要认为幸运已经离你而去,应该牢牢抓住当前机遇,为自己制定一个奋斗目标,只有具备实现梦想的动力,才有获得成功的可能。同时,你应当知道,幸运掌握在自己手中,只有失败的人才会永远把机会押在别人身上。
  • 邪魅魔尊的复仇妻

    邪魅魔尊的复仇妻

    五岁之前的沐子言天真快乐,觉得自己是世上最幸福的女孩。然而,当利刃划伤面庞,面皮被扒,看着庶姐换脸成功,变成了自己,整个世界轰然坍塌。如果,那刀刃没有剔出她胸中的骨,她不会知道胸口被撕裂的疼痛,亦不知道亲情可以淡漠到绝情。五岁时,她徒手挖出自己的心脏,‘重生’而来,只为仇恨而活。沐子晴,就算是同样扒了你的皮,剔了你的骨,挖了你的心,也仍然填埋不了那刻骨的仇恨!十年囚禁,亲人宠爱,死寂的心,你如何能还?夺你所爱,助你所恨,灭你前程,一点点,终究都要讨回来。
  • 全职武神逛诸天

    全职武神逛诸天

    某人:有道是胆大打龙斗虎,胆小摸猫咪屁股,你是哪个层次?财运杰脑袋往上倾斜四十五度,一脸惆怅:我只想日天!这是一个全职大佬闯荡诸天的故事。新书《邪王战纪》已发布,伙伴们请多多支持。
  • 重生之倾世冥王妃

    重生之倾世冥王妃

    她本事二十一世纪商业天才却不知为何重生至玄天大陆姬家废材姬如萱的身体里,解开封印,契约神宠,强者归来!他一身红衣,冰冷如霜在她面前却是另一番景象。"小萱儿我不管我救了你,你就是我的人"某妖孽可怜巴巴的拉着姬如萱的手,一副死猪不怕开水烫的样子!
  • 时间之沙

    时间之沙

    谢尔顿最引人入胜的作品之一,荣登《纽约时报》年度畅销书榜。在西班牙这块充满激情与热血的土地上,禁欲、遁世的修道院显得格格不入。政府的一次搜捕行动迫使四名修女走出一度庇护她们的高墙:一个是意大利黑手党头目之女,一个是美国工业寡头的遗孤,一个美艳不可方物,一个拥有天使之音却丑若无盐。她们带着各自的秘密,与几个热衷独立的巴斯克人一起,开始了横跨全国的大逃亡……