登陆注册
5159300000021

第21章

HOW SAMUEL TITMARSH REACHED THE HIGHEST POINT OF PROSPERITYIf I had the pen of a George Robins, I might describe the Rookery properly: suffice it, however, to say it is a very handsome country place; with handsome lawns sloping down to the river, handsome shrubberies and conservatories, fine stables, outhouses, kitchen-gardens, and everything belonging to a first-rate rus in urbe, as the great auctioneer called it when he hammered it down some years after.

I arrived on a Saturday at half-an-hour before dinner: a grave gentleman out of livery showed me to my room; a man in a chocolate coat and gold lace, with Brough's crest on the buttons, brought me a silver shaving-pot of hot water on a silver tray; and a grand dinner was ready at six, at which I had the honour of appearing in Von Stiltz's dress-coat and my new silk stockings and pumps.

Brough took me by the hand as I came in, and presented me to his lady, a stout fair-haired woman, in light blue satin; then to his daughter, a tall, thin, dark-eyed girl, with beetle-brows, looking very ill-natured, and about eighteen.

"Belinda my love," said her papa, "this young gentleman is one of my clerks, who was at our ball.""Oh, indeed!" says Belinda, tossing up her head.

"But not a common clerk, Miss Belinda,--so, if you please, we will have none of your aristocratic airs with him.He is a nephew of the Countess of Drum; and I hope he will soon be very high in our establishment, and in the city of London."At the name of Countess (I had a dozen times rectified the error about our relationship), Miss Belinda made a low curtsey, and stared at me very hard, and said she would try and make the Rookery pleasant to any friend of Papa's."We have not much MONDE to-day," continued Miss Brough, "and are only in petit comite; but I hope before you leave us you will see some societe that will make your sejour agreeable."I saw at once that she was a fashionable girl, from her using the French language in this way.

"Isn't she a fine girl?" said Brough, whispering to me, and evidently as proud of her as a man could be."Isn't she a fine girl--eh, you dog? Do you see breeding like that in Somersetshire?""No, sir, upon my word!" answered I, rather slily; for I was thinking all the while how "Somebody" was a thousand times more beautiful, simple, and ladylike.

"And what has my dearest love been doing all day?" said her papa."Oh, Pa!I have PINCED the harp a little to Captain Fizgig's flute.

Didn't I, Captain Fizgig?"

Captain the Honourable Francis Fizgig said, "Yes, Brough, your fair daughter PINCED the harp, and TOUCHED the piano, and EGRATIGNED the guitar, and ECORCHED a song or two; and we had the pleasure of a PROMENADE A L'EAU,--of a walk upon the water.""Law, Captain!" cries Mrs.Brough, "walk on the water?""Hush, Mamma, you don't understand French!" says Miss Belinda, with a sneer.

"It's a sad disadvantage, madam," says Fizgig, gravely; "and I recommend you and Brough here, who are coming out in the great world, to have some lessons; or at least get up a couple of dozen phrases, and introduce them into your conversation here and there.I suppose, sir, you speak it commonly at the office, Mr.What you call it?" And Mr.Fizgig put his glass into his eye and looked at me.

"We speak English, sir," says I, "knowing it better than French." "Everybody has not had your opportunities," Miss Brough, continuedthe gentleman."Everybody has not VOYAGE like NOUS AUTRES, hey? Mais que voulez-vous, my good sir? you must stick to your cursed ledgers and things.What's the French for ledger, Miss Belinda?""How can you ask?Je n'en scais rien, I'm sure.""You should learn, Miss Brough," said her father."The daughter of a British merchant need not be ashamed of the means by which her father gets his bread.I'M not ashamed--I'm not proud.Those who know John Brough, know that ten years ago he was a poor clerk like my friendTitmarsh here, and is now worth half-a-million.Is there any man in the House better listened to than John Brough? Is there any duke in the land that can give a better dinner than John Brough; or a larger fortune to his daughter than John Brough? Why, sir, the humble person now speaking to you could buy out many a German duke! But I'm not proud--no, no, not proud.There's my daughter--look at her--when I die, she will be mistress of my fortune; but am I proud? No! Let him who can win her, marry her, that's what I say.Be it you, Mr.Fizgig, son of a peer of the realm; or you, Bill Tidd.Be it a duke or a shoeblack, what do I care, hey?--what do I care?""O-o-oh!" sighed the gent who went by the name of Bill Tidd: a very pale young man, with a black riband round his neck instead of a handkerchief, and his collars turned down like Lord Byron.He was leaning against the mantelpiece, and with a pair of great green eyes ogling Miss Brough with all his might.

"Oh, John--my dear John!" cried Mrs.Brough, seizing her husband's hand and kissing it, "you are an angel, that you are!""Isabella, don't flatter me; I'm a MAN,--a plain downright citizen of London, without a particle of pride, except in you and my daughter here-- my two Bells, as I call them! This is the way that we live, Titmarsh my boy: ours is a happy, humble, Christian home, and that's all.Isabella, leave go my hand!""Mamma, you mustn't do so before company; it's odious!" shrieked Miss B.; and Mamma quietly let the hand fall, and heaved from her ample bosom a great large sigh.I felt a liking for that simple woman, and a respect for Brough too.He couldn't be a bad man, whose wife loved him so.

Dinner was soon announced, and I had the honour of leading in Miss B., who looked back rather angrily, I thought, at Captain Fizgig, because that gentleman had offered his arm to Mrs.Brough.He sat on the right of Mrs.Brough, and Miss flounced down on the seat next to him, leaving me and Mr.Tidd to take our places at the opposite side of the table.

同类推荐
  • 悟真直指

    悟真直指

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄帝内经素问校义

    黄帝内经素问校义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南康记

    南康记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 解除篇

    解除篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Letters on Sweden, Norway, and Denmark

    Letters on Sweden, Norway, and Denmark

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 收藏指南(最新21世纪生活百科手册)

    收藏指南(最新21世纪生活百科手册)

    本书主要讲以下几方面东西的收藏方法、价值等:玉器、铜器、古币、杂项、常识。
  • 男性营养菜

    男性营养菜

    本书根据男性的生理特点和生活中易出现的健康问题编定了这本男性营养菜谱。所列的例子不仅考虑到了男性所需的营养,食物的保健作用,还考虑了男性的饮食特点和口味偏好。让男性朋友们,不仅吃出营养健康,而且吃得开心。
  • 我家亚丝娜不会傲娇

    我家亚丝娜不会傲娇

    望月本是个不怎么喜欢张扬的人,即使是写作也是按照基本法来。可是,当接到了那只真白之后,平凡生活就开始泛起波澜。顺带一提,冰寒卷告一段落,接下来新开的是雷电卷,短篇一个月更新一篇,可以注意翻阅。综漫文,超多动漫大杂烩,有感情戏,有资料支撑,主角不无脑推土,不做作。
  • 如果你曾奋不顾身爱上一个人

    如果你曾奋不顾身爱上一个人

    少女别琼被失败的初恋深深伤害,工作后却意外与初恋情人温沈锐相逢,她挣扎、质疑、愤怒,然而温沈锐却从容自若,与别琼达成和解后,以朋友身份出现在她身边,帮助她解决种种难题。迷雾渐渐拨开,别琼发现自己的生命中,原来一直有一个温柔沉默的守护者,可就在这个时候,她才遭遇到一生中最惨痛的离别……
  • 谤佛经

    谤佛经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 战神爱妃你别跑

    战神爱妃你别跑

    熟读兵书三百部,不会领兵也会打。南翼国镇国大将军府的大小姐,诗书不成,兵法不行,武功不济,刁蛮任性,人人摇头。现代某高校国文老师的顾青禾,聪慧狡黠,一朝穿越,她成为了她。什么?老爹是个功高震主的草包?什么?姨娘老是背着使坏?什么?七皇子没事找茬?什么?贴身侍卫身份不明?这些统统不是问题,作为新时代五好青年,她顾青禾,端的是出得了厅堂,入得了厨房,上的了战场,斗得了姨娘,打得了皇子,勾得了侍卫。切看她如何在南翼国翻云覆雨,成就一代女战神。
  • On the Parts of Animals

    On the Parts of Animals

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我的爱情考验了谁

    我的爱情考验了谁

    真正的爱情,值得考验吗?!
  • 世说新语(精粹)

    世说新语(精粹)

    《世说新语》是一部记述汉末魏晋人物言谈轶事的笔记小说。原为8卷,今本作3卷,全书按内容分类编辑,分德行、言语、政事、文学、方正、雅量、识鉴、赏誉等36门,主要记述从东汉后期到魏晋期间一些名流人士的言谈、行事,较多地反映了当时士族的思想、生活,书中名士的言论或故事有一部分出自民间的传闻,具有较多的传奇色彩。本书选录了《世说新语》中广泛流传的大部分著名篇章,按照原文、注释、译文、评析的体例,全面深入地解读了人物的个性、品行、语言等方面的特征,有助于读者了解当时士人所处的时代及政治环境,进而领略到魏晋所谓“名士”的风貌。
  • 永远不要找别人要安全感:改变从心开始

    永远不要找别人要安全感:改变从心开始

    在我们被一次次失败折磨得痛不欲生的时候,我们学会了抱怨;在我们被一段感情挫伤,伤痕累累的时候,我们偷偷哭泣;在我们被自己先天的缺陷累及,无从欢乐的时候,我们适应了黑暗;在我们被命运抛弃,人生逆转的时候,我们封闭了自己,苦不堪言;在我们追逐成功的时候,我们斗智斗勇,一路劳累,忽视了太多的细节。今天借着一本书的时间,让我们看看追逐的过程中我们遗漏了什么,错过了什么,忽视了什么,又获得了什么……人生最大的睿智不是功成名就,而是在逆境中依旧笑靥如花。