登陆注册
5159700000029

第29章 THE OUTLAW(5)

"His son was a convict once, wasn't he?" "Yes.""It was strange that he should come back as he did - just in time; it almost seems like the hand of Providence, doesn't it, Dick?""Yes." Lisbeth was standing with her elbows upon the gate and her chin in her hands, staring up at the moon, and I saw that her eyes were wet with tears.

"Why, where is your cap ?" she exclaimed when at last she condescended to look at me.

"On the head of an escaped convict," I answered.

"Do you mean - "

"The 'bye Jarge,'" I nodded. "Oh, Dick!"

"Yes, Lisbeth; it was a ridiculous piece of sentiment I admit. Your 1aw abiding, level-headed citizen would doubtless be highly shocked, not to say scandalised; likewise the Law might get up on its hind legs and kick- quite unpleasantly; but all the same, I did it""You were never what one might call - very 'level-headed,' were you, Dick?""No, I'm afraid not."

"And, do you know, I think that is the very reason why I - good gracious! - what is that?" She pointed toward the shadow of the hedge.

"Merely the Imp," I answered; "but never mind that - tell me what you were going to say - 'the very reason why you' - what?""Reginald!" said Lisbeth, unheeding my question, "come here, sir!" Very sheepishly the Imp crept forth from the ditch, and coming up beside me, stole his hand into mine, and I put it in my pocket.

"Reginald?" she repeated, looking from one to the other of us with that expression which always renews within me the memory of my boyish misdeeds, "why are you not asleep in bed?""'Cause I had to go an' feed my outlaw, Auntie Lisbeth.""And," I put in to create a diversion, "incidentally I've discovered the secret of his 'enormous appetite.' It is explained in three words, to wit, 'the bye Jarge.""Do you mean to say - " began Lisbeth.

"Fed him regularly twice a day," I went on, "and nearly famished himself in the doing of it - you remember the dry-bread incident?""Imp!" cried Lisbeth; "Imp!" And she had him next moment in her arms.

"But Uncle Dick gave him a whole sovereign, you know," he began; "an' - ""I sent him to a certain house, Lisbeth," I said, as her eyes met mine; "an old house that stands not far from the village of Down, in Kent, to prune the roses and things. I should like it to be looking its best when we get there; and - ""An' my outlaw kissed Uncle Dick's hand," pursued the Imp. "Don't you think he must love him an awful lot?""I gave him a month to do it in," I went on; "but a month seems much too long when one comes to consider - what do you think, Lisbeth?""I think that I hear the wheels of the dog-cart!" she cried. Sure enough, a moment later Peter hove in view, and great was his astonishment at sight of "Master Reginald.""Peter," I said, "Miss Elizabeth has changed her mind, and will walkback with us; and - er - by the way, I understand that Master Reginald purchased a coat, a shirt, and a pair of trousers of you, for which he has already paid a deposit of sixpence. Now, if you will let me know their value - ""That's hall right, Mr. Brent, sir. Betwixt you and me, sir, they wasn't up to much, nohow, the coat being tightish, sir - tightish - and the trousis uncommon short in the leg for a man o' my hinches, sir.""Nevertheless," said I, "a coat's a coat, and a pair of trousers are indubitably a pair of trousers, and nothing can alter the fact; so if you will send me in a bill some time I shall be glad.""Very good, Mr. Brent, sir." Saying which Peter touched his hat and turning, drove away.

"Now," I said as I rejoined Lisbeth and the Imp, "I shall be glad if you will tell me how long it should take for my garden to look fair enough to welcome you?""Oh, well, it depends upon the gardener, and the weather, and - and heaps of things," she answered, flashing her dimple at me,"On the contrary," I retorted, shaking my head, "it depends altogether upon the whim of the most beautiful, tempting - ""Supposing," sighed Lisbeth, "supposing we talk of fish!" "You haven't been fishing lately, Uncle Dick," put in the Imp.

"I've had no cause to," I answered; "you see, I am guilty of such things only when life assumes a grey monotony of hue and everything is a flat, dreary desolation. Do you understand, Imp?""Not 'zackly - but it sounds fine! Auntie Lisbeth," he said suddenly, as we paused at the Shrubbery gate, "don't you think my outlaw must be very, very fond of Uncle Dick to kiss his hand?""Why, of course he must," nodded Lisbeth.

"If," he went on thoughtfully, "if you loved somebody - very much - would you kiss their hand, Auntie Lisbeth ?""I don't know - of course not!"

"But why not - s'posing their hand was nice an' clean ?" "Oh, well - really I don't know.Imp, run along to bed; do.""You know now that I wasn't such a pig as to eat all that food, don't you?" Lisbeth kissed him.

"Now be off to bed with you."

"You'll come an' tuck me up, an' kiss me good-night, won't you?" "To be sure I will," nodded Lisbeth,"Why, then, I'll go," said the Imp; and with a wave of the hand to me he went.

"Dick," said Lisbeth, staring up at the moon, "it was very unwise of you, to say the least of it, to set a desperate criminal at large.""I'm afraid it was, Lisbeth; but then I saw there was good in the fellow, you know, and - er - ""Dick," she said again, and then laughed suddenly, with the dimple in full evidence; "you foolish old Dick - you know you would have done it anyway for the sake of that dying old soldier.""Poor old Jasper!" I said; "I'm really afraid I should." Then a wonderful thing happened; for as I reached out my hand to her, she caught it suddenly in hers, and before I knew had pressed her lips upon it - and so was gone.

同类推荐
热门推荐
  • 回乡记

    回乡记

    几乎没什么旅客。秋田依窗而坐,一动不动地望着窗外。已经是深秋了。火车进入湘西境内,这种季节感愈发明显。红枫和黄银杏浸染的山脉,像弄花的布匹被姑娘们随手一丢,艳丽与落寞,扭成一团。这些景致倒也十分契合秋田此刻的心情,而她绝非为这秋色而来,不为重温,也不为怀旧,她回来,是为了以沫。以沫是她女儿,上礼拜刚过十六岁生日。李以沫,相濡以沫。每次想到女儿的名字,秋田的心都像被人捅了一刀,这十多年来她爱恨交织的心中总有个破洞,一不小心就会涌出几股血。
  • 豪门99天:你情我愿

    豪门99天:你情我愿

    做女人不易,做秦二的妻更不易,要打得小三,K得坏人,装得幸福。漫漫婚姻路,新婚数月,她成了A市众所丈夫抛弃婆婆嫌弃众所皆知的妒妇,只是……为何,在三儿与心上人挨了揍找上门告状时,他立即回身问媳妇“手可打疼了?”
  • 运皇

    运皇

    群山之巅,有人乘龙腾空,扶摇而上。佛堂之上,有人青灯灭尽,诵经悲空。书院之中,有人说尽道理,谈笑成圣。江湖之远,有人杯酒长歌,刀剑纵横。三千红尘,吾亦摇摆而渡。万里山河,吾亦携风而游。那一日,有少年身处山脚,眺望天地大道,心神往之。
  • 城里的魔法师

    城里的魔法师

    住在人类城市里的魔法师,守护着祖先的火种,唱着古老的歌谣,却开着红色的野马,奔驰在限速120的公路上。法师世界里,北方学院三年级的低能法师学徒罗奇正处于学分不够,可能留级的悲惨境地。好在天无绝人之路,他得到了给天才学长杜正一当当吉祥物,做做社会实践赚取学分的机会。但这个社会实践,似乎跟罗奇想的不太一样。忽然觉醒的能力,记忆中永不愈合的伤口……世界以他的生活为奇点,迅速地塌缩。天才战斗法师学长与逗比低能学弟的组合,必须想想办法,找到这一切背后的真相。
  • 英语民族史:革命时代

    英语民族史:革命时代

    大英帝国雄踞19世纪,其属地与殖民地遍布全球,号称日不落帝国。而新生的美国则称霸20世纪,其政治、经济、文化、军事全方位地影响着20世纪历史进程。自工业革命以来,两个英语国家相续雄霸世界达200余年,这绝不是偶然。温斯顿·丘吉尔以其如椽大笔,深刻而生动地为我们揭示了其中奥秘,这就是其历史名著《英语民族史》,再加上其回忆巨著《第一次世界大战回忆录》和《第二次世界大战回忆录》,几乎完整地描述了英语民族从蛮荒走到世界超强的历史轨迹。
  • 明朝谋生手册

    明朝谋生手册

    家有良田百来亩,也算殷实小地主。奈何年方十四却突然被人叫爹,刚得手的功名眼看又要飞了,小秀才汪孚林表示压力山大。汪氏家训第一条:万恶淫为首,百善孝为先。隆万之交,世风奢靡,风月浮华,谋生却大不易,汪小官人不走寻常路的征途,就此开始。
  • 霸道总裁的甜心小娇妻

    霸道总裁的甜心小娇妻

    青春时期的甜蜜爱恋七年后的再次相遇,却成了最痛苦的回忆;一个失去的孩子,一个所谓的谎言。靳修臣说恨他狠狠的折磨她,说恨她的欺骗。
  • 别仙传

    别仙传

    神话古史,人间界每万年消减一半,此劫被称之为‘泽破’。神州古历,九千九百七十七载!琥珀情,三年雪。逢幻宋之初,最后一次泽破已经到来……
  • 腹黑王爷的天价弃妃

    腹黑王爷的天价弃妃

    一朝穿越,医术精湛的医生变成了宁王府里不受待见的弃妃,住破旧的茅屋,吃馊臭的食物,小妾任意欺凌,夫君冷眼旁观。她怒了,老虎不发威,你当我是病猫!小妾张扬,仗着王爷的宠爱要打断她的腿?直接将她扔到池子里喂鱼,看她还敢嚣张!夫君残暴,想要毁她清白以迎娶新人?让他染上恶疾成为京城所有人的笑柄,再也抬不起头来!庶妹恶毒,设计将她嫁给六旬老翁为妾?弄臭她的名声,把她送给七旬杀猪匠,让她尝尽苦楚!她不是善良的圣母,而是从地狱归来的恶魔,谁伤害她,她一定让那人陷入万劫不复之地!她冷血嚣张,她清冷高傲,从没想过这辈子还会嫁人,可是什么时候招惹了那条腹黑的大尾巴狼对她穷追不舍,实在躲无可躲,还是赶紧逃吧。片段一:男人通红的双眸中迸射出刻骨铭心的仇恨,咬牙切齿的指着面前笑容灿烂如花的女人,“钟晴你这个恶毒的女人,陷害本王的爱妾,害死本王的儿子,刺伤本王的母亲,宁王府容不下你这样心狠手辣的当家主母,拿着休书有多远滚多远,再让我看见你,本王一定让你死无葬身之地!”清丽无双的女子微微翘起绝美的唇,气死人不偿命的话语如叮咚的流水倾泻而出,“我自然会离开这个乌烟瘴气的地方,不过,不是你休我,而是我休你!”绚烂的笑容陡的转变成冰冷的寒霜,纤纤素手干脆利落的将一纸休书扔到怒气冲天的男人脸上,“东方鸿你这个卑鄙无耻丧心病狂的小人,不是你不要我了,而是我不要你了!以后你再敢招惹我我一定会让你生不如死!”白纸上清晰的“御赐”二字让怒火滔天的男人傻了眼,不可置信的瞪着咄咄逼人的女子,下一刻“噗”的一声,一大口鲜红的血吐了出来,再也支撑不住昏死过去。片段二:夜黑风高,一道人影鬼鬼祟祟的从幽静的角落爬上围墙,喃喃自语道,“都说婚姻是座坟墓,好不容易从一座坟墓里爬了出来,我脑子坏了才又要爬进另一座坟墓里面,还是一个人自由自在,想去哪里就去哪里。”纵身跳下围墙,一道颀长伟岸的男人挡住她的去路,在月色下露出亮森森的白牙,女子得意洋洋的笑容顿时僵硬在了脸上,脊背阵阵阴风扫过,撒腿就跑。俊美如同谪仙的男人轻而易举的拽住了她的手腕,狐狸般的眼睛笑得异常危险,“晴儿这么晚了想要去哪里?难不成是想逃婚吗?”“殿下说笑了,我只是觉得月色很好想出来逛逛。”钟晴狗腿的笑,擦了擦额头上的冷汗。“虽然婚姻是座坟墓,但是能够入土为安总比暴尸荒野要强,晴儿还是跟着本王入土为安比较好。”
  • 一孕三宝:夫人别想逃

    一孕三宝:夫人别想逃

    谁不知道久城卫家,红三代,富三代,更是培养出了四个叱咤风云的少年。东爷,南爷,西爷,北爷,称霸久城,乃至亚洲。其中,最为突出的,是卫家二少,卫起南,人称南爷。卫起南十八岁从军,曾经是特种部队的一员,退役后接管卫氏集团。南爷为人冷傲孤僻,严谨自律,谁曾想,只手遮天的南爷栽在了一个小姑娘的裙下。程予夏,久城大学应届毕业生,在为卫氏集团做服务生兼职时,不小心失了身,被卫南爷吃干抹净。慌忙之下,带着肚子里已经生根发芽的三棵小幼苗逃之夭夭。四年后,程予夏携三个萌宝回归,花生哥哥糯米妹妹和芝麻弟弟三个人手拉手向前走。谁知,南爷早已撒下天罗地网,等着小夏夏进入。