登陆注册
5163300000013

第13章

At Newport we took in a number of passengers for New York, among which were two young women, companions, and a grave, sensible, matron-like Quaker woman, with her attendants.I had shown an obliging readiness to do her some little services, which impress'd her I suppose with a degree of good will toward me; therefore, when she saw a daily growing familiarity between me and the two young women, which they appear'd to encourage, she took me aside, and said: "Young man, I am concern'd for thee, as thou has no friend with thee, and seems not to know much of the world, or of the snares youth is expos'd to; depend upon it, those are very bad women; I can see it in all their actions; and if thee art not upon thy guard, they will draw thee into some danger; they are strangers to thee, and I advise thee, in a friendly concern for thy welfare, to have no acquaintance with them." As I seem'd at first not to think so ill of them as she did, she mentioned some things she had observ'd and heard that had escap'd my notice, but now convinc'd me she was right.I thank'd her for her kind advice, and promis'd to follow it.When we arriv'd at New York, they told me where they liv'd, and invited me to come and see them; but I avoided it, and it was well I did; for the next day the captain miss'd a silver spoon and some other things, that had been taken out of his cabbin, and, knowing that these were a couple of strumpets, he got a warrant to search their lodgings, found the stolen goods, and had the thieves punish'd.So, tho' we had escap'd a sunken rock, which we scrap'd upon in the passage, I thought this escape of rather more importance to me.

At New York I found my friend Collins, who had arriv'd there some time before me.We had been intimate from children, and had read the same books together; but he had the advantage of more time for reading and studying, and a wonderful genius for mathematical learning, in which he far outstript me.While I liv'd in Boston most of my hours of leisure for conversation were spent with him, and he continu'd a sober as well as an industrious lad; was much respected for his learning by several of the clergy and other gentlemen, and seemed to promise making a good figurein life.But, during my absence, he had acquir'd a habit of sotting with brandy; and I found by his own account, and what I heard from others, that he had been drunk every day since his arrival at New York, and behav'd very oddly.He had gam'd, too, and lost his money, so that I was oblig'd to discharge his lodgings, and defray his expenses to and at Philadelphia, which prov'd extremely inconvenient to me.

The then governor of New York, Burnet (son of Bishop Burnet), hearing from the captain that a young man, one of his passengers, had a great many books, desir'd he would bring me to see him.I waited upon him accordingly, and should have taken Collins with me but that he was not sober.The gov'r.treated me with great civility, show'd me his library, which was a very large one, and we had a good deal of conversation about books and authors.This was the second governor who had done me the honor to take notice of me; which, to a poor boy like me, was very pleasing.

We proceeded to Philadelphia.I received on the way Vernon's money, without which we could hardly have finish'd our journey.Collins wished to be employ'd in some counting-house, but, whether they discover'd his dramming by his breath, or by his behaviour, tho' he had some recommendations, he met with no success in any application, and continu'd lodging and boarding at the same house with me, and at my expense.Knowing I had that money of Vernon's, he was continually borrowing of me, still promising repayment as soon as he should be in business.At length he had got so much of it that I was distress'd to think what I should do in case of being call'd on to remit it.

His drinking continu'd, about which we sometimes quarrell'd;, for, when a little intoxicated, he was very fractious.Once, in a boat on the Delaware with some other young men, he refused to row in his turn."I will be row'd home," says he."We will not row you," says I."You must, or stay all night on the water," says he, "just as you please." The others said, "Let us row; what signifies it?" But, my mind being soured with his other conduct, I continu'd to refuse.So he swore he would make me row, or throw me overboard; and coming along, stepping on the thwarts, toward me, when he came up and struck at me, I clapped my hand under hiscrutch, and, rising, pitched him head-foremost into the river.I knew he was a good swimmer, and so was under little concern about him; but before he could get round to lay hold of the boat, we had with a few strokes pull'd her out of his reach; and ever when he drew near the boat, we ask'd if he would row, striking a few strokes to slide her away from him.He was ready to die with vexation, and obstinately would not promise to row.However, seeing him at last beginning to tire, we lifted him in and brought him home dripping wet in the evening.We hardly exchang'd a civil word afterwards, and a West India captain, who had a commission to procure a tutor for the sons of a gentleman at Barbadoes, happening to meet with him, agreed to carry him thither.He left me then, promising to remit me the first money he should receive in order to discharge the debt; but I never heard of him after.

同类推荐
热门推荐
  • 永无宁日

    永无宁日

    一个在愚昧闭塞的环境中成长的少年,因偶然看到的一幕特殊场面而震颤而迷乱。战乱的时代又把一杆枪放在他无知的手中,从此他便知道了用枪去解决自己古怪的愿望。他一次次地杀了自己的亲人,也杀了自己所谓的敌人,欲望吞噬着他的灵魂,令人永无安生之日。
  • 帝君太腹黑

    帝君太腹黑

    帝家小女帝玺,惊才绝艳,虽小小年纪目盲,却锦心绣口,一言能定江山。连家太子连城,自小纨绔,为人阴沉狠辣,以帝玺为剑,策动风云变幻。“我本是你手中剑,奈何你伤我至深。”“你可知,若非如此,你将魂飞魄散?”四百年光阴如水,帝玺,如火凤涅槃,成全了锦绣江山,成全了一段百年爱恨。
  • 良妻

    良妻

    陈玉莲一早起来就对着镜子梳妆打扮,眉笔和唇膏轻轻地在她的肌肤上亲吻出一种自信、欣慰和向往,心情就像久旱的黄土地上刚刚享受了一场喜雨。她今天第一次去爱心医院上班,得留个好印象,不能不有些讲究。丈夫走到她身后,两手搭在她肩上说,我送你去。玉莲说,不用!玉莲这些年一直坚持的原则就是,不连累丈夫,不让丈夫去求人!
  • 独步惊情:盛宠毒妃

    独步惊情:盛宠毒妃

    【已完结,新书《一世倾心:放倒妖孽邪王》已发布,希望大家都去看看,谢谢捧场!】人只有死过一次,才明白自己贱在哪里!重生归来,势要把握一切先机,可这一个个目露凶光的女人,实在是太恐怖了,怎么办才好呢?她冷冷一笑:“那就能动手就决不动口,能弄死就决不留活口。”那一天他说:“怡儿,朕护你一世无忧,可好?”她不语:一世无忧当真是许她的?多年以后他又说:“怡儿,朕陪你一世无忧,可好?”她得意的笑了:开玩笑,现在的她会这么随随便便的就被人搞定?
  • 龙王的旅途

    龙王的旅途

    秘党成员顾长安在青铜之城中发现了龙王的茧,在押送茧返程中遭到未知敌人袭击,负伤后不慎被茧寄生,不得不强行爆血以提升血统,最终发动言灵.莱茵将自己与茧一同埋葬。木叶30年,距离木叶不远的一座小村庄中诞生了一个男婴,在男婴发出第一声啼哭的瞬间,强大的言灵毫无征兆的爆发,高温点燃了周围的一切——包括男婴的父母,以及整座村庄。在灰烬与尸骸中,重生的新王终于睁开了黄金瞳。
  • 笙亦何欢

    笙亦何欢

    七年前,离开不过是为着想减少彼此的伤害。七年后,离开不过是一种解脱,阿笙,你猜这次我还会不会回来……
  • 粤客谈咸丰七年国耻

    粤客谈咸丰七年国耻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 跟随周恩来过草地

    跟随周恩来过草地

    长征中,翻雪山、过草地是工农红军的一段刻骨铭心的苦难史,也是周恩来总理一段蹉跎难忘的日子。本书生动地叙述了周恩来和红军战士在长征路上发生的感人故事,表现了周恩来带着红军小战士一起翻雪山、过草地,战胜寒冷、饥渴、沼泽、疾病、围剿的敌人,走出草地。书中,周恩来的故事和细节感人又温暖,小红军的故事委婉细腻,曲折起伏,感人难忘,展现出的冰封雪飘的雪山、凄风苦雨的草地、沼泽,令人动容泪下……
  • 为了弱者的尊严

    为了弱者的尊严

    文主人公梁雨润到任山西省信访局副局长,主抓群众接访工作,经他之手处理的民事案件和化解的难题数以千计,而且其中相当一部分是在中央、省里挂名的“老大难”问题。由于文章的篇幅限制,笔者不能一一记述。但在采访日子里,所到之处,感受最深的一点是梁雨润同志在百姓中的威望之高,令我常常敬佩与感动不已。
  • 古镜奇谈

    古镜奇谈

    一样的碧水盈盈,一样的晓风残月,在古镜中掩藏了千年的故事,是否随着岁月流转,重新上演?神、鬼、怪、异,在光怪陆离中隐藏着的悲欢离合,一步步引着人走入历史的旧梦。生、死、爱、恨,前一世未了的情愿,在今生能否上演?世事无常:爱无常,恨无常,悲无常,喜无常,随生而来,莫非也要随死而去?月依旧,人依旧?