登陆注册
5164300000122

第122章

Madame de Mirepoix left us alone together, in order that I might converse more freely with him. I knew not how to begin, but made many attempts to convey, in an indirect manner, the reasons for his being summoned to that day's conference. However, hints and insinuations were alike thrown away upon one who had determined neither to use eye's nor ears but as interest pointed out the reasonableness of so doing; and accordingly, unable longer to repress my impatience, I exclaimed abruptly,"Pray, sir, do you know who I am?""Yes, madam," replied he, with a profound bow, and look of the deepest humility, "you are the comtesse du Barry.""Well, sir," added I, "and you are equally well aware, no doubt, of the relation in which I stand to the king?""But, madam--"

"Nay, sir, answer without hesitation; I wish you to be candid, otherwise my exceeding frankness may displease you.""I know, madam," replied the hypocrite, "that his majesty finds great pleasure in your charming society.""And yet, sir," answered I, "his majesty experiences equal delight in the company of your wife. How answer you that, M. de Rumas?""My wife, madam!"

"Yes, sir, in the company of madame de Rumas; he pays her many private visits, secretly corresponds with her--""The confidence of his majesty must ever honor his subjects.""But," replied I, quickly, "may dishonor a husband.""How, madam! What is it you would insinuate?""That your wife would fain supplant me, and that she is now the mistress of the king, although compelled to be such in secret.""Impossible," exclaimed M. de Rumas, "and some enemy to my wife has thus aspersed her to you.""And do you treat it as a mere calumny?" said I. "No, sir, nothing can be more true; and if you would wish further confirmation, behold the letter which madame de Rumas wrote to the king only the day before yesterday; take it and read it.""Heaven preserve me, madam," exclaimed the time-serving wretch, "from. presuming to cast my eyes over what is meant only for his majesty's gracious perusal; it would be an act of treason I am not capable of committing.""Then, sir," returned I, "I may reasonably conclude that it is with your sanction and concurrence your wife intrigues with the king?""Ah, madam," answered the wily de Rumas, in a soft and expostulating tone, "trouble not, I pray you, the repose of my family. I know too well the virtue of madame de Rumas, her delicacy, and the severity of her principles; I know too well likewise the sentiments in which her excellent parents educated her, and I defy the blackest malice to injure her in my estimation.""Wonderfully, sir!" cried I; "so you determine to believe your wife's virtue incorruptible, all the while you are profiting by her intrigues. However, I am too certain of what I assert to look on with the culpable indifference you are pleased to assume, whilst your wife is seeking to supplant me at the chateau; you shall hear of me before long. Adieu, sir."So saying, I quitted the room in search of the marechale, to whom I related what had passed.

"And now, what think you of so base a hypocrite?" asked I, when I had finished my account.

"He well deserves having the mask torn from his face," replied she; " but give yourself no further concern; return home, and depend upon it, that, one way or other, I will force him into the path of honor."I accordingly ordered my carriage and returned to Versailles, where, on the same evening, I received the following letter from the marechale:--"MY DEAR COUNTESS, --My efforts have been attended with no better success than yours. Well may the proverb say, 'There is none so deaf as he who will not hear,' and M. de Rumas perseveres in treating all I advanced respecting his wife as calumnious falsehoods. According to his version of the tale, madame de Rumas has no other motive in seeing Louis XV so frequently, but to implore his aid in favor of the poor in her neighborhood. I really lost all patience when I heard him attempting to veil his infamous conduct under the mask of charity; I therefore proceeded at once to menaces, telling him that you bad so many advantages over his wife, that you scorned to consider her your rival: but that, nevertheless, you did not choose that any upstart pretender should dare ask to share his majesty's heart.

To all this he made no reply; and as the sight of him only increased my indignation, I at length desired him to quit me. I trust you will pardon me for having spoken in as queenlike a manner as you could have done yourself.

"Adieu, my sweet friend."

This letter was far from satisfying me, and I determined upon striking a decisive blow. I sent for Chamilly, and treating him with all the contempt he deserved, I told him, that if the king did not immediately give up this woman he might prepare for his own immediate dismissal. At first Chamilly sought to appease my anger by eager protestations of innocence, but when he found Ialready knew the whole affair, and was firmly fixed in my determination, he became alarmed, threw himself at my knees, and promised to do all I would have him. We then agreed to tell Louis XV some tale of madame de Rumas that should effectually deter him from thinking further of her.

同类推荐
  • 秋夜喜友人宿

    秋夜喜友人宿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大威怒乌刍涩摩仪轨

    大威怒乌刍涩摩仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 父师善诱法

    父师善诱法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 咸淳毗陵志

    咸淳毗陵志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四品学法经

    四品学法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 瞳力之都

    瞳力之都

    一个惊天阴谋笼罩着全人类,全新的自我认识,促使人类在不断强化自己。游戏?异种入侵?人类对力量的渴望更加强烈,瞳力成为人类的希望,拥有瞳力也便拥有了掌控生死。我是张小可,黑瞳世界的到来,让我的一生也就此改变。
  • 铃铛的多重叙事(中篇)

    铃铛的多重叙事(中篇)

    那是在你读高一的时候,你的父为了你的学费开始在买卖上使了诡计,——他在卖苹果时,扣了别人的秤。这是他第一次使诈,笨拙得很,被两个高中生一下子就识破了。他们得理不饶人,踢了你父亲的苹果摊子,还用苹果砸了你的父亲。那天,你父亲的一只眼睛被砸肿了,差点失明。这些年,你父亲在外面不管受多大苦,受了多大的委屈,从来都不会跟你说,你发现,近两年,你父亲在这种话题上唠叨多了,他常会笑着问你,铃铛,也……也不知我花……花了这么多钱,会不会打……打水漂!你懂你父亲的意思,因为,你奶奶跟你说过,你父亲最怕你长大后不管他,不要他。
  • 妖妾

    妖妾

    M国首都,市郊一处废弃的厂房。“里面的人听着,你们已经被包围了,释放人质,放下你们的武器,我们是国际警察……”听着外面警察的声音透过扩音器传进来,被包围在里面的人顿时面露惧色却毫不慌乱,眼光齐刷刷的望向了墙角坐着的黑衣女人。其中,只有一个胆小的年轻男人被吓得双腿打颤,几乎站立不稳。他害怕不是他的错,他才刚加入这个黑道组织,还没有“建功立业”就要被抓,被枪毙了,他……
  • 努力工作的人是幸福的

    努力工作的人是幸福的

    本书阐述了工作与幸福的理论关系,希望能给大家带来对于工作的理解和感受,找到工作和幸福的交集,找到通往幸福的路径。
  • 山人修道传

    山人修道传

    修仙在左,捉鬼在右,道士修仙,法力无边!喜欢玄幻和灵异的小伙伴们,跑步前进喽! 人为道始,仙亦奠基,神将以吾尊,挥手灭山河,眼动震九州!混沌初开,古道茫茫,万千伊始间重振我古道一派,热血少年开启征途!!!(大道万千,各位道友随我一起战天!)
  • 李中莹亲密关系全面技巧

    李中莹亲密关系全面技巧

    当我们的亲密关系出了问题,怎么办?在亲密关系中,如何应对接踵而来的情绪和压力?婚姻不幸破裂,我们如何面对接下去的人生?在本书中,李中莹老师打破了很多传统的“应该怎么样”的概念,让读者看清亲密关系的真面目,也提供了更实在、更有效的思维模式与行为模式。并根据现代社会中人们遇到的关于恋爱、婚姻中的困惑进行了更加明确、犀利的解读,如何拥有和谐的恋爱、婚姻生活,为人们的亲密关系的发展提供了更多的参考价值。
  • The Religion of Babylonia and Assyria

    The Religion of Babylonia and Assyria

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南田画跋

    南田画跋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 双卿笔记

    双卿笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 没有蔷薇的原野

    没有蔷薇的原野

    那天施印还没有起床,他听见是苏璞的声音,就说,等一下。然后他换了件衣服出来了,苏璞看见他穿着一件淡绿色的T恤和一条黑色的沙滩裤。苏璞愣了一下,有点儿眼熟,脑袋晃了晃,想起来了,是那个……偷看她洗澡的人。