登陆注册
5165900000010

第10章 THE PRINCESS MAYBLOSSOM(5)

`What! Fanfaronade,' said the Princess, sitting up and rubbing her eyes, `is it possible that when I am here with you you can want anything else? You ought to be thinking all the time how happy you are.'

`Happy!' cried he; `say rather unhappy.I wish with all my heart that you were back in your dark tower again.'

`Darling, don't be cross,' said the Princess.`I will go and see if I can find some wild fruit for you.'

`I wish you might find a wolf to eat you up,' growled Fanfaronade.

The Princess, in great dismay, ran hither and thither all about the wood, tearing her dress, and hurting her pretty white hands with the thorns and brambles, but she could find nothing good to eat, and at last she had to go back sorrowfully to Fanfaronade.

When he saw that she came empty-handed he got up and left her, grumbling to himself.

The next day they searched again, but with no better success.

`Alas!' said the Princess, `if only I could find something for you to eat, I should not mind being hungry myself.'

`No, I should not mind that either,' answered Fanfaronade.

`Is it possible,' said she, `that you would not care if I died of hunger? Oh, Fanfaronade, you said you loved me!'

`That was when we were in quite another place and I was not hungry,' said he.`It makes a great difference in one's ideas to be dying of hunger and thirst on a desert island.'

At this the Princess was dreadfully vexed, and she sat down under a white rose bush and began to cry bitterly.

`Happy roses,' she thought to herself, `they have only to blossom in the sunshine and be admired, and there is nobody to be unkind to them.' And the tears ran down her cheeks and splashed on to the rose-tree roots.Presently she was surprised to see the whole bush rustling and shaking, and a soft little voice from the prettiest rosebud said:

`Poor Princess! look in the trunk of that tree, and you will find a honeycomb, but don't be foolish enough to share it with Fanfaronade.'

Mayblossom ran to the tree, and sure enough there was the honey.Without losing a moment she ran with it to Fanfaronade, crying gaily:

`See, here is a honeycomb that I have found.I might have eaten it up all by myself, but I had rather share it with you.'

But without looking at her or thanking her he snatched the honey comb out of her hands and ate it all up--every bit, without offering her a morsel.Indeed, when she humbly asked for some he said mockingly that it was too sweet for her, and would spoil her teeth.

Mayblossom, more downcast than ever, went sadly away and sat down under an oak tree, and her tears and sighs were so piteous that the oak fanned her with his rustling leaves, and said:

`Take courage, pretty Princess, all is not lost yet.Take this pitcher of milk and drink it up, and whatever you do, don't leave a drop for Fanfaronade.'

The Princess, quite astonished, looked round, and saw a big pitcher full of milk, but before she could raise it to her lips the thought of how thirsty Fanfaronade must be, after eating at least fifteen pounds of honey, made her run back to him and say:

`Here is a pitcher of milk; drink some, for you must be thirsty I am sure; but pray save a little for me, as I am dying of hunger and thirst.'

But he seized the pitcher and drank all it contained at a single draught, and then broke it to atoms on the nearest stone, saying with a malicious smile: `As you have not eaten anything you cannot be thirsty.'

`Ah!' cried the Princess, `I am well punished for disappointing the King and Queen, and running away with this Ambassador about whom I knew nothing.'

And so saying she wandered away into the thickest part of the wood, and sat down under a thorn tree, where a nightingale was singing.Presently she heard him say: `Search under the bush Princess; you will find some sugar, almonds, and some tarts there But don't be silly enough to offer Fanfaronade any.' And this time the Princess, who was fainting with hunger, took the nightingale's advice, and ate what she found all by herself.But Fanfaronade, seeing that she had found something good, and was not going to share it with him, ran after her in such a fury that she hastily drew out the Queen's carbuncle, which had the property of rendering people invisible if they were in danger, and when she was safely hidden from him she reproached him gently for his unkindness.

Meanwhile Admiral Cocked-Hat had despatched Jack-the-Chatterer-of-the-Straw-Boots, Courier in Ordinary to the Prime Minister, to tell the King that the Princess and the Ambassador had landed on Squirrel Island, but that not knowing the country he had not pursued them, for fear of being captured by concealed enemies.Their Majesties were overjoyed at the news, and the King sent for a great book, each leaf of which was eight ells long.

It was the work of a very clever Fairy, and contained a description of the whole earth.He very soon found that Squirrel Island was uninhabited.

`Go,' said he, to Jack-the-Chatterer, `tell the Admiral from me to land at once.I am surprised at his not having done so sooner.'

同类推荐
  • 佛说法华三昧经

    佛说法华三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Awakening & To Let

    Awakening & To Let

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天台通玄寺独朗禅师语录

    天台通玄寺独朗禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春草斋集

    春草斋集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Foul Play

    Foul Play

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 通往维根码头之路

    通往维根码头之路

    奥威尔被称为“一代人的冷峻良知”,他始终以敏锐的洞察力和犀利的文笔记录着他所生活的时代,致力于维护人类自由和尊严,揭露、鞭笞专制和极权主义,并提出了超越时代的预言!多一个人看奥威尔,就多了一份自由的保障!《通往维根码头之路》是研究奥威尔“不可能绕过”的著作。在书中,作者对英格兰北部几个工业区进行了考察,总结了自己的心路历程、在缅甸时的苦恼和选择流浪的理由,提出了改善工人状况的实际建议以及对英国政治、阶级形式的认识,体现了作者对资本主义、法西斯主义的批判和社会主义者倾向。本书1958年在美国首次出版后,《纽约客》发表了一篇重要的书评,称此书是“最佳社会学报告”。
  • 疤界

    疤界

    桥西一曲流清河,岸隔浮萍漫月痕。她,自小父母双亡,被舅母卖至伊人苑,毁了容颜,便在伊人苑当琴师,与他相遇后,便开始了一世的牵绊。所有隐隐作痛皆由情生,自古造化愚弄世人,红尘曲,清平调,唱不尽人间长恨歌。书中人似乎都有一道道疤痕,或深或浅、或隐或现。
  • 超级工业霸主

    超级工业霸主

    主角获得诸天万界学霸雇佣系统,从一个小小的机械加工作坊起步,一步一个脚印从弱到强,提升人类文明等级,最终走向星辰大海。QQ群:523304758
  • 送张景宣下第东归

    送张景宣下第东归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古文鉴赏辞典

    古文鉴赏辞典

    为了帮助广大读者阅读、理解古文,内容力求简明,疏通文义;译文以准确生动的语言翻译古文,用白话文向读者展示古文风貌;鉴赏则包含写作背景、内容、主要艺术手法以及作者的思想感情等,力求以简练、精要的艺术分析,解释文章内容、情蕴等。通过对古文的全方位解读,读者能够更好地了解原文的精神实质和艺术情韵。
  • 丝绸之路(上册)

    丝绸之路(上册)

    大唐景龙四年六月,在甘州商道上,一棵棵稀疏的枯木被渐起的沙尘所迷蒙。只片刻工夫,面前便呈现出一种灾难将至的恐怖景象。透过风沙漫过的阵阵迷雾,有三支带着丝路韵味的大型驼队,伴随着风沙的呼啸声和悠扬的驼铃声,由远及近缓缓而来。
  • 重生之都市神尊

    重生之都市神尊

    苏叶天,立于神魔世界顶点的终焉大魔神,为渡对一切修士而言都称之为终结的婆诃无量劫,利用至高神眼‘轮回天目’之力转世重生,每次重生……轮回天目都会进化,至九转方为极数。如此,第九世,也是最后一世重生,苏叶天回到万象初始的地球,然十七岁少年之身内承载着的……却是终焉大魔神的神魂!曾经谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、恶我、骗我者、当如何处治乎?两个字——灭他!
  • 老屯旧事

    老屯旧事

    本书是一部长篇小说。作品以主人公成长经历为线索,适当穿插祖先闯关东、父辈在东北谋生的故事,形象生动地描摹了那个时期农村的生活场景、人物命运、社会变迁及民风民俗等,展现了主人公的奋斗与对生活的不断追寻。
  • 元史

    元史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 你是我右手边的温度

    你是我右手边的温度

    她是言家的小公主,被众人捧在手心里的宝,容不得受到半点委屈。然鹅,这个言家的小公举却是个性子邪肆又霸道的家伙,更是想要染指燕家大少!听到这个消息的帝都女人炸了,燕家大少却开心的不得了。他是军中上校,燕家大少,众人眼中神一样的存在,却偏偏爱上了个纨绔又萌(霸)态(气)十(侧)足(漏)的她,从此,燕家大少又多了一项任务,那就是——宠老婆,宠老婆,老婆要天上的星星也得摘下来!片段一:言七凉:“听说我想要染指你?”“不不不,是我想要染指你。”男人一脸严肃的说着这个不争的事实。“呵……”言七凉一个枕头砸了过去。(作者简介废,不喜勿喷)