登陆注册
5168500000023

第23章

THE TRAVELER.

Upon the cry of the young girl, Dagobert rose abruptly.

"What is the matter, Rose?"

"There--there!" she said, pointing to the window."I thought I saw a hand move the pelisse."

She had not concluded these words before Dagobert rushed to the window and opened it, tearing down the mantle, which had been suspended from the fastening.

It was still dark night, and the wind was blowing hard.The soldier listened, but could hear nothing.

Returning to fetch the lamp from the table, he shaded the flame with his hand, and strove to throw the light outside.Still he saw nothing.

Persuaded that a gust of wind had disturbed and shaken the pelisse: and that Rose had been deceived by her own fears he again shut the window.

"Be satisfied, children! The wind is very high; it is that which lifted the corner of the pelisse."

"Yet methought I saw plainly the fingers which had hold of it," said Rose, still trembling.

"I was looking at Dagobert," said Blanche, "and I saw nothing."

"There was nothing to see, my children; the thing is clear enough.The window is at least eight feet above the ground; none but a giant could reach it without a ladder.Now, had any one used a ladder, there would not have been time to remove it; for, as soon as Rose cried out, I ran to the window, and, when I held out the light, I could see nothing."

"I must have been deceived," said Rose.

"You may be sure, sister, it was only the wind," added Blanche.

"Then I beg pardon for having disturbed you, my good Dagobert."

"Never mind!," replied the soldier musingly, "I am only sorry that Spoil-

sport is not come back.He would have watched the window, and that would have quite tranquillized you.But he no doubt scented the stable of his comrade, Jovial, and will have called in to bid him good-night on the road.I have half a mind to go and fetch him."

"Oh, no, Dagobert! do not leave us alone," cried the maidens; "we are too much afraid."

"Well, the dog is not likely to remain away much longer, and I am sure we shall soon hear him scratching at the door, so we will continue our story," said Dagobert, as he again seated himself near the head of the bed, but this time with his face towards the window.

"Now the general was prisoner at Warsaw," continued he, "and in love with your mother, whom they wished to marry to another.In 1814, we learned the finish of the war, the banishment of the Emperor to the Isle of Elba, and the return of the Bourbons.In concert with the Prussians and Russians, who had brought them back, they had exiled the Emperor.

Learning all this, your mother said to the general: 'The war is finished;

you are free, but your Emperor is in trouble.You owe everything to him;

go and join him in his misfortunes.I know not when we shall meet again, but I shall never marry any one but you, I am yours till death!'--Before he set out the general called me to him, and said: 'Dagobert, remain here; Mademoiselle Eva may have need of you to fly from her family, if they should press too hard upon her; our correspondence will have to pass through your hands; at Paris, I shall see your wife and son; I will comfort them, and tell them you are my friend.'"

"Always the same," said Rose, with emotion, as she looked affectionately at Dagobert.

"As faithful to the father and mother as to their children," added Blanche.

"To love one was to love them all," replied the soldier."Well, the general joined the Emperor at Elba; I remained at Warsaw, concealed in the neighborhood of your mother's house; I received the letters, and conveyed them to her clandestinely.In one of those letters--I feel proud to tell you of it my children--the general informed me that the Emperor himself had remembered me."

"What, did he know you?"

"A little, I flatter myself--'Oh! Dagobert!' said he to your father, who was talking to him about me; 'a horse-grenadier of my old guard--a soldier of Egypt and Italy, battered with wounds--an old dare-devil, whom I decorated with my own hand at Wagram--I have not forgotten him!'--I vow, children, when your mother read that to me, I cried like a fool."

"The Emperor--what a fine golden face he has on the silver cross with the red ribbon that you would sometimes show us when we behaved well."

"That cross--given by him--is my relic.It is there in my knapsack, with whatever we have of value--our little purse and papers.But, to return to your mother; it was a great consolation to her, when I took her letters from the general, or talked with her about him--for she suffered much--oh, so much! In vain her parents tormented and persecuted her; she always answered: 'I will never marry any one but General Simon.' A

spirited woman, I can tell you--resigned, but wonderfully courageous.

One day she received a letter from the general; he had left the Isle of Elba with the Emperor; the war had again broken out, a short campaign, but as fierce as ever, and heightened by soldiers' devotion.In that campaign of France; my children, especially at Montmirail, your father fought like a lion, and his division followed his example it was no longer valor--it was frenzy.He told me that, in Champagne, the peasants killed so many of those Prussians, that their fields were manured with them for years.Men, women, children, all rushed upon them.Pitchforks, stones, mattocks, all served for the slaughter.It was a true wolf-

hunt!"

The veins swelled on the soldier's forehead, and his cheeks flushed as he spoke, for this popular heroism recalled to his memory the sublime enthusiasm of the wars of the republic--those armed risings of a whole people, from which dated the first steps of his military career, as the triumphs of the Empire were the last days of his service.

The orphans, too, daughters of a soldier and a brave woman, did not shrink from the rough energy of these words, but felt their cheeks glow, and their hearts beat tumultuously.

"How happy we are to be the children of so brave a father!" cried Blanche.

同类推荐
  • 明亡述略

    明亡述略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上说玄天大圣真武本传神咒妙经注

    太上说玄天大圣真武本传神咒妙经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 周易参同契注·储华谷

    周易参同契注·储华谷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南史演义

    南史演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Twilight Stories

    Twilight Stories

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • The University of Hard Knocks

    The University of Hard Knocks

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 股市操盘手(连载三)

    股市操盘手(连载三)

    三天后,金都宾馆里一次秘密会议正在进行,出席会议的共十二人,代表十家有实力的机构,四大舰队来了两家,一是北方舰队的邓总,另一是东方舰队的李总。会议由金董事长主持,金董事长首先对与会者表示热烈欢迎,而后说:“近几个月股市连连走阴,犹如上海的黄梅季节,气压低沉,阴雨连绵,令人吁忧于胸,舒畅不得。今日与诸位聚会于此,共同商讨,如何一展身手,拨开阴霾,令股市重现长虹,使股民扬眉吐气,有个好收获。今日来此聚会者,均是股市巨擘,足可以撑起股市大半壁江山,诸位相互间兴许早熟悉了,或许虽未谋面但相互间一定久仰了,我给诸位再介绍一番。
  • 宇宙暴露的秘密(探索发现漫游记)

    宇宙暴露的秘密(探索发现漫游记)

    《宇宙暴露的秘密》本书为您讲述宇宙中存在的各种秘密。本书知识全面、内容精炼、通俗易懂,能够培养读者的科学兴趣和爱好,达到普及科学知识的目的,具有很强的可读性、启发性和知识性,是广大读者了解科技、增长知识、开阔视野、提高素质、激发探索和启迪智慧的良好科普读物。
  • 最强兼职教师

    最强兼职教师

    本来在五台山菩提寺生活得好好的,没事就下山打点猎解解馋,没想到二师兄一封求救信传来,师傅没动,反把林逍踢下了山……
  • 大佬你老婆要上天

    大佬你老婆要上天

    夏宁人前绝对是淡然文艺气质超然的傲娇女神一枚,人后放飞自我嗨到爆霸气狂炫,然而就是这样的夏宁却招惹了一个她惹不起的男人,从此去哪都有男人相伴,夜司寒,一个妖凉魅惑的男人,身世成迷危险至极,最大的乐趣就是宠老婆爱老婆!"夜司寒,你为什么娶我啊?""乖……救命之恩应当以身相许。" 人人都知道夜少宠妻成瘾,天底下没有谁能比夜司寒还要爱夏宁,世人都知道夜司寒没有夏宁根本活不下去!这是一个小夫妻携手升级打怪,狗粮撒天撒地撒儿子的故事!ps:极致宠文,女主强大腹黑,男主人前高冷禁欲系狂炫酷霸拽,女主面前腹黑邪魅可卖萌可忠犬。不喜勿喷,全文带你打脸啪啪。
  • 金牌特工妃:误惹妖孽世子

    金牌特工妃:误惹妖孽世子

    一遇,她从天而降,将他砸得走火入魔;二遇,撞裸男出浴,二话不说看完跑路;三遇,和他抢儿子,直接带着儿子闯江湖。“女人,昨晚你对本世子做了那样的事,必须负责!”她翻转手心,匕首对准他的那处,“现在还要负责吗?”“当然要!”说话间,天旋地转,她被他反手制住,压在身下:“生生世世,都要负责!”窗外,突然冒出一个六岁奶娃,恶狠狠地瞪着某男,“夜世子,楚楚是朕预定的皇后,你不准欺负她!”【情节虚构,请勿模仿】
  • 翠屏集

    翠屏集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 成功100,说话90

    成功100,说话90

    在高度协作的世界中,沟通为王。一个人说的话,包含一个人的眼光、胸怀、智力、素养。别人要感知你、了解你、信服你,都是从你的话语中获取信息。你要带领一群人,要带他们去哪里?没有说服力,没有人愿意跟随你。说话是成功者的游戏!书中汇总沟通专家顾风老师10年培训经验的核心精华,抛开常见的教授套路,52个技巧,精准实用,新鲜有趣。每个小节讲述一种说话之道,传输最实用的说话技巧,让你对生活中的沟通规则有一个全新而有益的认识。避免社交尴尬,成功塑造个人形象,以最短的时间掌握说话的精进技巧。在出身、机遇、智力、意志之外,做一个真正的在说话中成功的人。
  • 灯,我来熄灭

    灯,我来熄灭

    小学校车的刹车声传来。接着便是院子铁门的吱呀声和草坪中央小径上奔跑的脚步声。我根本没必要去看厨房墙上的钟。时间是下午四点一刻。房门开着,我解开围裙,大叫道:“把外套脱下来,洗洗手和脸。别把书包扔在走廊地上。”我把纸巾盒推向桌子的中央,转身从冰箱里拿出牛奶,四个小家伙已经站在厨房的门口了。我说道:“下午好。你们可没说有客人啊。去把外衣换了,你们朋友的茶点也就准备好了。”感谢真主,他们只带来了一位客人。我望向那个小女孩儿,她站在阿尔米娜和阿尔西娜中间,两脚交叉站立着。她比双胞胎要高一些,然而与那两个白里透红的胖嘟嘟脸蛋相比,她显得苍白而瘦弱。阿尔明站在她们身后几步远的地方,嚼着口香糖,望着女孩的长头发。
  • 颜家悍女

    颜家悍女

    【推荐古言新书《我家夫人又败家了》,甜宠古代美食文,求收藏】一朝穿越,女将军变小村姑,吃不饱穿不暖,三月不知肉味。她放下刀剑,拿起农具当村姑,种田求温饱,经商赚大钱。农女当家,风波不断,渣渣层出不穷:恶毒奶奶、贪心叔伯、偏心爷爷、绿茶婊堂姐、白莲花表妹、踩高捧低姑姑……昔日女将军摊手表示:渣渣尽管来,来一个灭一个,来两个灭一双!颜家悍女威名远扬,方圆百里无人敢娶。比武招亲擂台上,颜小婉问大胡子:“嫁给你有什么好处?”大胡子憨憨一笑:“我会打猎,嫁给我天天有肉吃!”